Translation for "не хватать" to english
Не хватать
verb
Не хватать
phrase
Translation examples
verb
Имелись людские ресурсы, но им не хватало подготовки, не хватало оснащенности.
Human resources were available but they lacked training and they lacked equipment.
Им не хватает целеустремленности?
Is it because they lack ambition?
В-четвертых, ему не хватает беспристрастности.
Fourth, it lacked impartiality.
Мандатам не хватает конкретности
Mandates lack specificity
Может быть, не хватало элементов для определения их состава?
Were the elements of a definition lacking?
Единственное, чего не хватает, так это средств.
All that was lacking were resources.
Не хватает исследований качественного аспекта проблемы.
There is a lack of qualitative research.
Не хватает также основной техники.
There is also a shortage and lack of basic equipment.
Для всего этого не хватает лишь политической воли.
It lacks only the political will to do so.
Проблема не в том, что не хватает правил, а в том, что их не соблюдают.
The problem was not a lack of rules, but the flouting of them.
Не хватает серьезности.
I lack seriousness.
Той сцене в гондоле не хватало фразировки, не хватало модуляции, не хватало интенсивности.
My whole interpretation in the gondola scene, it lacked phrasing, it lacked modulation, it lacked intensity.
- Не хватает доказательств.
- Yeah, lack of evidence.
Не хватает математического аппарата.
lacks mathematical support.
Тебе не хватает магния.
You're lacking magnesium.
А Фадж считает, что ему не хватает истинной гордости волшебника.
Fudge thinks he lacks proper wizarding pride.
(Невилл испустил тихий недоверчивый стон.) Да, и вы, Долгопупс, — сказала профессор Макгонагалл. — Вы работаете очень неплохо, вам не хватает только уверенности в себе.
Neville made a sad little disbelieving noise. “Yes, you too, Longbottom,” said Professor McGonagall. “There’s nothing wrong with your work except lack of confidence.
– Ах, и мелюзга тоже явилась потешаться над нищим! – сказал он. – А может, милостыньку подадите? Вон какие вы сытенькие, разодетые, все-то у вас есть, и отменного табачку небось тоже хватает.
‘So you have come to gloat too, have you, my urchins?’ he said. ‘You don’t care what a beggar lacks, do you? For you have all you want, food and fine clothes, and the best weed for your pipes.
В его голове зазвучали строки Экуменической Библии: Каких чувств не хватает нам, чтобы воспринимать окружающий нас иной мир?.. – Со всех сторон скалы, – сказала Джессика. Пауль не отвечал – посадка требовала внимания.
Words from the Orange Catholic Bible rang through his memory: "What senses do we lack that we cannot see or hear another world all around us? "There's rock all around," Jessica said. Paul focused on the 'thopter's launching, shook his head to clear it.
– А все ж таки чего-то как будто не хватает, – сказал король,– не хватает, и все тут.
“There is something lacking,” said the King, “something lacking.
только этого и не хватало.
all that was lacking.
— Уже лучше, но чего-то еще не хватает.
   "Better, but somewhat lacking,"
Им не хватало утонченности.
They lacked finesse.
— Им не хватает выносливости.
They lack stamina.
Что-то в этом было не то, чего-то не хватало.
There was something wrong; something lacking.
Чего тебе не хватает?
What’s it you lack?
phrase
В то же время этого, безусловно, по-прежнему не хватает для реализации намеченной программы.
This obviously still falls short of the amount required to implement the programme.
Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что выделяемых средств все-таки не хватает для удовлетворения потребностей маргинализированных детей.
Nevertheless, the Committee is concerned that allocated resources still fall short of meeting the needs of marginalized children.
В Сенате отставание еще заметнее: при имеющемся показателе в 28,24% женщин для достижения установленного уровня не хватает 11,76 процентного пункта.
In the case of the Senate, the deficit is even greater: with 28.24% of women it falls short by 11.76 percentage points.
Тем не менее, финансов для решения проблемы СПИДа -- с учетом потребностей в области профилактики, лечения, ухода и поддержки -- попрежнему не хватает.
Nevertheless, finances for the AIDS response are still falling short of the amount needed for prevention, treatment, care and support.
Добываемого в России урана не хватает для покрытия годовых потребностей в топливе реакторов российских конструкций как в стране, так и за рубежом.
Freshly mined uranium in Russia falls short of the annual requirement to fuel Russian-type reactors, both domestic and foreign.
Мы по-прежнему нуждаемся в сотрудничестве и поддержке со стороны дружественных стран в дополнение к нашим ресурсам, которых до сих пор не хватает для удовлетворения наших потребностей.
We continue to need the cooperation and assistance of friendly countries to supplement our resources, which still fall short of our needs.
В Малави от бедности чаще и серьезнее всего страдают женщины, и данная политика призвана устранить такое неравенство между мужчинами и женщинами, однако для решения этой проблемы не хватает соответствующих планов действий.
In Malawi, poverty is most prevalent and deeper among women and this policy recognised the existing gender disparities, but falls short of the plans of action to address them.
Например, хотя в докладе Совета Безопасности подробно описывается серия мер, принятых Советом, в нем все еще не хватает анализа того, как и почему принимались эти решения.
For example, while the report of the Security Council details the scope of the actions taken by the Council, it still falls short of providing analysis of how and why those decisions were made.
С точки зрения мер, принимаемых в рамках программ, все эти факторы являются серьезными проблемами для международного сообщества, и в большинстве случаев имеющихся ресурсов не хватает, учитывая масштабы и сложности этих проблем.
In terms of programme response, all of these factors represent critical challenges for the international community, and more often than not, resources available fall short of the scope and complexity of the challenges.
Я себя ужасно чувствую из-за того, что у нас не хватает денег.
I feel really bad that we're falling short.
Я вкалываю, как проклятый, чтобы дать нашему сыну лучшее поэтому если у нас не хватает денег - это не из-за меня.
I am busting my ass to give our son the best, so if we're falling short, it's not because of me.
Именно ему всякий раз чего-то не хватало.
He had been the one to fall short, every time.
Чем не типичный пример из жизни неудачницы: живет на ферме, а еды в доме не хватает.
That was the perfect example of the fall-short life Patty had made: She lived on a farm but never had enough to eat.
Город, умирающий за окнами, весь мир сейчас и здесь были для него не совсем настоящими. В его глазах им не хватало реальности из-за коренного расхождения во времени.
The dying city outside, the whole world of now was not quite real to Cenbe, falling short of reality because of that basic variance in time.
phrase
С другой стороны, если нам будет не хватать времени к 18 ноября, можно будет продлить работу до 21 ноября, или провести несколько вечерних заседаний, или использовать любой другой вариант, необходимый для завершения работы Первого комитета в рамках бюджета и согласно тому, о чем нас информировал г-н Линь.
The other is that if we run short of time on 18 November we could extend to 21 November, have some extra night sessions, or do whatever else would be necessary to finish the work of the First Committee within the budget and within the framework which Mr. Lin outlined.
Ему вечно не хватает денег.
He's always running short.
Мне не хватает краски.
I'm running short on paint.
Если тебе будет не хватать, ты просто попроси у меня.
Now, if you run short, you just call on me.
Но, к сожалению, у нас не хватает масла... так что только по одному куску на человека.
But, unfortunately, we are running short on butter... so it is one pat per person.
Потом стало не хватать денег, и полетов тоже становилось меньше.
then, as money began to run short, fewer machines, too.
— Дело в том, что на последней остановке я купил мало припасов, мне уже кое-чего не хватает
“I didn’t buy enough provisions at our last port of call, and I’m starting to run short of some things.”
Замедленный, вампирский маршрут в обход -- это так: немного взял, немного оставил, конечно, позаимствуй по годику жизни у тысячи граждан, они не заметят -- но что произойдет, когда граждан перестанет хватать, а их рано или поздно перестанет хватать?
The slow-down detour vampire route—take a little, leave a little, sure, skim a year off a thousand citizens, they won’t know the difference—but what happens when you run short of citizens, which you will sooner or later?
Несмотря на то, что Союз колоний старательно «окучивает» страны третьего мира на Земле в поисках будущих колонистов, если вы будете терять по сотне тысяч человек при каждой неудачной попытке основать новую колонию, рано или поздно вам станет не хватать людей для заселения миров.
And despite the Colonial Union essentially farming Third World countries on Earth for colonists, if you start losing a hundred thousand colonists every time a new colony fails, eventually you run short of colonists.
verb
Мне не хватает слов, чтобы осудить эти удары по ни в чем не повинным гражданам.
Words fail me in condemning the onslaught on innocent civilians.
Прогресс сопровождается увеличением рабочей нагрузки, и если ресурсов не хватает, то кризис неизбежен.
Progress went hand in hand with a heavier workload and if resources failed to keep pace, a crisis was inevitable.
Комитету трудно просить государства проявлять усердие, если ему самому не хватает оперативности.
The Committee could hardly ask States to act with due diligence when it failed to act on time.
Однако правительству постоянно не хватает политической воли для противодействия коррупции со стороны высокопоставленных должностных лиц.
However, the Government has consistently failed to demonstrate political will to tackle corruption by high level officials.
14. В докладе весьма подробно излагаются правовые нормы, применяемые во Франции, но в нем не хватает точных данных об осуществлении Пакта на практике.
14. The report contained a very detailed description of the legal enactments applicable in France, but failed to give precise information on the implementation of the Covenant in practice.
Хотя в докладе Совета принятые Советом меры детально описываются, в нем все же не хватает анализа обстоятельств и причин принятия решений.
While the report of the Security Council details the scope of the actions taken by the Council, it still fails to provide an analysis of how and why those decisions were made.
У меня не хватает слов.
Words fail me.
Не хватает доводов, можно уходить.
Reason fails, walk out.
Мне не хватает чёртового времени, и я облажался.
I'm out of goddamn time and I've failed.
Ник. здесь явно чего-то не хватает.
Hold on. We're failing at something pretty basic here, Nick.
Боюсь, тогда командору будет не хватать вас когда вы не вернетесь с Сигмы 957.
Then I fear the commander will miss you when you fail to return from Sigma 957.
Я не уверена, знаешь ли ты это обо мне, но я большая сторонница искусства в школах, и даже в этой самой школе, Боже, нам не хватает его, и, знаешь, когда у детей нет искусства, они обращаются к наркотикам и...
I'm not sure if you know this about me, but I am a huge proponent of the arts in schools, and, well, even at this very school, gosh, we're failing, and, uh, you know,
До поры до времени у Денэтора хватало мудрости не трогать палантир, не соперничать с Сауроном: он трезво ценил свои силы.
In the days of his wisdom Denethor would not presume to use it to challenge Sauron, knowing the limits of his own strength. But his wisdom failed;
К тому же у него не хватало слов.
In any case, the words failed him.
Потом понял, что у него не хватает духу не пойти.
Then he knew that he dared not fail to go.
Луч палсера теперь был красным, но пока его хватало.
It was red now, failing quickly. But it was enough.
Она чувствовала, что ей не хватает его, мысль об этом не была случайной.
She felt she had failed him, though this was not the case.
Когда книге чего—то не хватает, это отражает также то, чего не хватает читателю, как читателю и, даже больше, как человеку.
Where the writing fails it reflects the failure of the reader as a reader, and even more as a man.
Ты творишь заклинание, и тебе не хватает сосредоточенности… или силы.
You’re doing a wizardry. Your concentration, or your power flow, fails.
Хаджи Ибрагим нередко ошибался, но не хватался за слова.
Haj Ibrahim had many failings, but he did not bite at words.
В этом мужике чуть-чуть не хватало кирпичей до тонны.
Deuce was a few bricks shy of a load.
А ему не хватало тысяч пятьдесят.
And he had been shy about fifty grand.
С вампирками пошалить тоже как-то смелости не хватало, пока не глотнешь.
And I was terribly shy with vampire girls, too, until I’d had a drop.’
Как потом оказалось, ей двух месяцев не хватало до девятнадцати. Она была не одна.
as it turned out, she was shy two months of her nineteenth birthday. She was not alone.
Застенчивое дружелюбие Целерити только заставило меня еще острее почувствовать, как мне не хватает Молли.
Celerity's shy flirtations had only made me more acutely aware of how I missed Molly.
Может, если продолжить цепочку, именно по этой причине в Сто Двадцать Первой не хватает тридцати процентов личного состава?
Maybe it was even the reason, if you wanted to stretch a point, that the 121st was thirty percent shy of a full clip.
У меня просто не хватает слов, чтобы выразить свое восхищение. Паола покраснела. — Вы… вы смущаете меня, — прошептала она.
There are no words to express my admiration for your courage.” Paola blushed. “You are – making me feel – shy,” she whispered.
В первом сезоне его пускали на тренировки и даже позволяли играть во внутрикомандных матчах, когда им не хватало игроков.
During his first one, Katsanis had been allowed to participate in some of the workouts, even in some intersquad games, if they were a man shy.
– Послушай. Мне кажется, в твоем повествовании не хватает некоторых деталей. Как насчет того, чтобы нарастить немного мясца на голый скелет?
“How come I feel like there are some details shy here? You think you could put a little flesh on those bones?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test