Translation for "не уместно" to english
Не уместно
phrase
Translation examples
adverb
так, например, случилось в данной ситуации: ваши не слишком уместные вопросы говорят о том, что вы уделяете излишнее внимание отдельным пассажам (что не мешает вам упрекать в этом меня), но недостаточно вникли в рапорт во всем его объеме.
for example, in the present case: your untimely questions, which show the excessive importance you yourself accord to certain passages (even by reproaching me for them subsequently) and the lack of attention you pay to all the rest.
В иной ситуации Дэйн, возможно, счел бы вполне уместным рассмеяться.
If it had not been so incongruous, Dane would have laughed;
На пареньке было надето длинное, слегка маловатое для него пальто, а топорщащуюся шевелюру украшал не совсем уместный черный берет.
He was dressed in a long coat that was slightly too small for him, and had a black beret perched incongruously on spiky black hair.
— И теперь живет себе не тужит, и всего у него завались, и машин, и вина, и пикулей, — вырвалось у Тидди Долла, начисто забывшего о какой бы то ни было уместности. — Это же видно хоть по тому, как прифрантился его дружочек Шмотка.
“And ’e’s a-living on it now, with wine and motorcars and pickles.” burst out Tiddy Doll, unaware of any incongruity. “You can tell that from the way ’is friend Duds was dressed up.
adverb
В частности, отмечалось, что термин "законность" (lawfulness) не совсем уместно применять в контексте правового регулирования международной ответственности, хотя Комиссия еще не рассмотрела вопрос о том, влечет ли за собой запрещенная или неправильно сформулированная оговорка ответственность сделавшей ее стороны.
It was pointed out, for example, that the word "lawfulness" had the disadvantage of referring to the law of State responsibility, although the Commission has not yet examined the question whether a reservation that was prohibited or improperly formulated would entail its author's responsibility.
6.3 Что касается утверждения автора относительно неправомерного отказа Конституционного суда в рассмотрении его жалобы по процедуре ампаро № 2261/94, то Комитет отмечает, что согласно статье 135 Гражданского процессуального кодекса5, местом представления документов является секретариат суда, который обязан выдавать квитанцию с указанием даты и времени представления документов, с тем чтобы, как это уместно толковать, можно было использовать эти квитанции в качестве доказательств, когда, как в настоящем деле, существует установленный срок их представления.
6.3 With regard to the applicant's allegation that application for amparo No. 2261/94 was improperly rejected by the Constitutional Court, the Committee notes that article 135 of the Civil Proceedings Act provides that the place for the submission of documents is the secretariat of the court, which must issue a receipt indicating the date and time of the submission of the documents, the purpose of which can be interpreted as serving as proof when there is a time limit, as in the present case.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test