Translation for "не охотно" to english
Translation examples
adverb
Гермиона не очень охотно последовала за ними.
Hermione followed, somewhat reluctantly.
К концу дня, когда солнце стало клониться к закату (осень вступила в свои права, темнело рано, и ночь длилась уже шесть часов), молодые лоси все менее и менее охотно отходили от стада, чтобы помочь своему вожаку.
As the day wore along and the sun dropped to its bed in the northwest (the darkness had come back and the fall nights were six hours long), the young bulls retraced their steps more and more reluctantly to the aid of their beset leader.
Она не очень охотно согласилась.
Reluctantly she consented.
Я охотно попытался подражать ему.
I reluctantly tried to imitate him.
– Хорошо, – не охотно сказал Оби-Ван.
“All right,” Obi-Wan said reluctantly.
Не слишком охотно Питъюк сел и отложил ружьё.
Rather reluctantly Peetyuk sat down and laid the gun aside.
Лео и Бэггер присоединились к ней, последний несколько менее охотно.
Then Leo and finally Bagger joined in, the latter a little reluctantly.
— Да, — не очень охотно сказала она. — Вместе с матерью. Роджер нахмурился.
"Yes," she said, a little reluctantly. "She and her mother." Roger frowned.
Он тут же явился на зов, хотя, быть может, и не очень охотно, и потрусил вслед за нами к грузовику.
He came—if reluctantly—and followed us back to the truck.
Даже племя деваров хотя и не слишком охотно, но все же признало Дункана своим вождем.
Even the Dewar acknowledged Duncan their leader, albeit reluctantly.
– Да, – не очень охотно призналась Гло рия. – Это был последний роман Джудит Крэнц.
'Yes,' Gloria acknowledged reluctantly. 'The new Judith Krantz.'
adverb
Он положил перо, чернила и бумагу перед теткой, которая (как мне показалось) написала письмо не совсем охотно.
He put pen, ink, and paper before his aunt, who (as it appeared to me) wrote the letter he wanted a little unwillingly.
Но отдавал он его не очень охотно, а потому этот корабль плавает по морям Лучше, чем по суше. Гроум, если у него появляется такая Возможность, препятствует ходу корабля.
But he gave it somewhat unwillingly and thus it sails the sea better than it sails the land, for Grome thwarts its progress whenever he can.
— Да, — охотно согласилась Сьюзен. — Но мы услышали о происшедшем только в пересказе сэра Юстаса Если бы мы послушали самого Пейджета, все могло бы выглядеть иначе.
“No,” said Suzanne unwillingly. “But we only heard the story at secondhand from Sir Eustace. If we'd heard it direct from Pagett himself, it might have been different.
А отец Кихот обещал отцу Эррере – хоть и не слишком охотно – уравновесить свое знание этих старых книг изучением более современной работы по теологии, которой он не раскрывал со студенческих времен.
He had promised Father Herrera, although a little unwillingly, to balance these old books with a more modern work of theology which he had not opened since the days when he was a student.
Если память мне не изменяет, именно вы, лорд Маг, дали в тот день обещание, а не я. И — прошу заметить — обещание это было дано не слишком охотно. — Ну и что?
As I mind me, 'twas yourself who did give promise that day, not I--and somewhat unwillingly at that."     "Well, I'm more than willing now!" Matt swallowed down outrage. "And you may not have actually given me a promise, but there certainly seemed to be something implied."
Маргарет охотно согласилась, и, звонко смеясь, они продолжали идти навстречу ветру еще минут двадцать, но внезапно тучи у них над головой сомкнулись и струи косого дождя принялись хлестать их по лицу. Захваченные врасплох, они с огорчением вынуждены были повернуть обратно, так как ближе дома укрыться было негде.
Margaret agreed, and they pursued their way against the wind, resisting it with laughing delight for about twenty minutes longer, when suddenly the clouds united over their heads, and a driving rain set full in their face.— Chagrined and surprised, they were obliged, though unwillingly, to turn back, for no shelter was nearer than their own house.
adverb
Одни меньшинства добиваются политического самоопределения в качестве одного из путей освобождения от дискриминации и угнетения; другие же охотно или неохотно соглашаются на политическую ассимиляцию в территории или государстве, которые контролируются этнически иным большинством.
Some minorities seek political self-determination as a way of liberation from discrimination and oppression; others willingly or grudgingly accept a politically assimilated status within the territory or state controlled by an ethnically different majority.
Не очень охотно, но Сэм все же кивнул в знак одобрения.
Grudgingly, Sam nodded his approval.
Наконец, посовещавшись еще какое-то время, все согласились; одни более охотно, другие — менее.
At length, after more discussion, all agreed to it, some more grudgingly than others.
Я охотно согласился с этой историей. Для Гора она была вполне обычной и не возбудила бы подозрений.
I grudgingly assented to this fabrication, or much of it. It was a plausible story on Gor and would be likely to provoke little skepticism.
Они стали предводителями неверных всего мира – и следом за ними идет Европа, иногда охотно, иногда помимо своей воли.
They are the world’s chief infidels-where they lead Europe follows, either willingly or grudgingly.
— Раз не с тобой, то больше не с кем, — сказал веско Джерин. Маева вроде бы успокоилась, но не очень охотно.
"If it didn't mean a tryst with you, I don't think it meant a tryst with anyone," Gerin said. Maeva relaxed-a little, and grudgingly.
Десс и Мелисса не слишком охотно согласились. - А мне пора возвращаться на вечеринку, - вздохнула Джессика и покачала фонариком.
Dess and Melissa grudgingly agreed. “I should get back to the party,” Jessica said. She hefted the flashlight in her hand.
Но появился ополченец, знавший меня по фронту, после чего нам не очень охотно, выдали по винтовке и по несколько обойм.
Then a militiaman whom I had known at the front arrived and recognized me, after which we were given rifles and a. few clips of cartridges, somewhat grudgingly.
Я засыпаю менее охотно, борясь с прибоем, не желая расставаться с удачным днем или все еще сетуя на свое сегодняшнее невезенье.
I fall asleep more grudgingly, thrashing at the waves, either reluctant to let a good day depart or still bitching about a bad one.
Капитана удивило и другое: слова короля не были обычной пустой болтовней людей, а имели смысл. — Идет, — охотно согласился Капитан. — И когда же эта церемония?
The Captain was also surprised to find that what the human said made sense. “Very well,” said the Captain, grudgingly. “When is this ceremony?”
Томас Келлавей скоро занял свое прежнее место в мастерской, не очень охотно освобожденное для него Сэмом, который только-только успел вкусить радости самостоятельной жизни.
Thomas Kellaway soon enough took up his old spot in the workshop, relinquished grudgingly by Sam, who had enjoyed his brief taste of being his own master.
Некоторые свидетели тоже не очень охотно дают публичные показания из-за боязни навлечь потом на себя гнев.
Some witnesses are likewise reluctant to testify in public for fear that they will subsequently be targeted by the military.
Из-за столь большой нагрузки преподаватели все менее и менее охотно соглашаются вести занятия на двуязычной основе.
Owing to this heavy workload, lecturers are increasingly reluctant to accept teaching appointments on a bilingual basis.
* Мужчины менее охотно поступают на курсы грамотности по сравнению с женщинами; негативное отношение к тем, кто записался на курсы, со стороны окружения.
* Reluctance of men to enrol at literacy centres compared with women; others tend to take a negative view of those who enrol
Был также задан вопрос о том, могут ли женщины свободно практиковать планирование размера семьи и охотно ли они обращаются за консультациями по вопросам здравоохранения.
It was also asked whether women were free to practice family planning, and whether they were still reluctant to seek health counselling.
94. Широкая позитивная презумпция, содержащаяся в руководящем положении 4.5.2, может побудить государства менее охотно становиться участниками международных договоров.
94. The broad positive presumption contained in guideline 4.5.2 might make States more reluctant to become parties to treaties.
Работники сферы социального обеспечения не всегда охотно оказывают пожилым людям медико-санитарные услуги, считая, что лечение пожилых людей не имеет жизненно важного значения.
Health-care providers may be reluctant to provide health services to older people, perceiving their treatment to be less vital.
32. То, что во время диалога с государствами-участниками затрагиваются вопросы, касающиеся индивидуальных случаев, является обычной практикой, и большинство государств охотно отвечали на такие вопросы.
It was standard practice to raise questions about individual cases during the dialogue with States parties, most of which had not been reluctant to reply.
Как офицер охотно подчиняется власти старшего, который всегда ему приказывал, но не выносит, чтобы младший стал его начальником, так люди легко подчиняются семье, которой они и их предки всегда подчинялись, но загораются негодованием, когда какая-нибудь фамилия, превосходства которой они никогда не признавали, присваивает себе господство над ними.
As a military officer submits without reluctance to the authority of a superior by whom he has always been commanded, but cannot bear that his inferior should be set over his head, so men easily submit to a family to whom they and their ancestors have always submitted;
Я не совсем охотно исполнил ее просьбу.
I felt some reluctance to comply with the request.
Марджери и сама охотно поведала о них.
Nor was Margery reluctant to tell them.
И вряд ли они охотно согласятся эту власть утратить.
They would be reluctant to lose that power.
Не слишком охотно все четверо уселись на свои места.
With some reluctance the four took their places.
Спускались лошади гораздо охотнее. Что за ленивые чудовища!
The horses were not reluctant going downhill. Lazy monsters.
Не очень охотно Краснин протянул ей две купюры.
With some reluctance, Krassnine handed over two of the notes.
- А большинство экипажей вряд ли охотно пойдут под начало флота.
And many of our crews would be reluctant to go.
Присутствующие (правда, не все слишком охотно) согласились хранить молчание, и Ларри удовлетворенно кивнул.
There was a rumble of reluctant assents, and Larry nodded, satisfied.
– Я заметила, ты не очень охотно согласился, когда он тебя пригласил на выходные домой.
I thought you seemed a bit reluctant when he suggested going back home this weekend.
Зайдем? – Давай. – Глид не очень охотно последовал за ним, не отрывая глаз от улицы.
Let's go in."               "Oh, all right." Gleed followed with much reluctance, his gaze still down the street.
adverb
В то же время, поскольку МСП менее охотно идут на риск, задачи обеспечения стабильности и качественных основных экономических параметров приобретают большую актуальность.
However, as SMEs were more risk-averse, there was a greater need to ensure stability and good fundamentals.
Международные инвесторы стали менее охотно идти на риск, в частности из-за отсутствия определенности относительно нормативной базы и политических перспектив.
International operators have become more risk averse, in part because of uncertainties about the legal and political framework.
У нее был ядовитый язык, и она охотно этим пользовалась.
She had a rapacious tongue and wasn’t averse to using it.
Вот это и было второй причиной, почему в то утро первого мая он довольно охотно пошел навестить миссис Хьюз, проживавшую на Хаунд-стрит, в Кенсингтоне. ГЛАВА VI ПЕРВОЕ ПАЛОМНИЧЕСТВО НА ХАУНД-СТРИТ
      This, then, was the other reason, on the morning of the first of May, which made him not averse to go and visit Mrs. Hughs in Hound Street, Kensington. CHAPTER VI. FIRST PILGRIMAGE TO HOUND STREET
Когда эта молодая пара стояла потупившись, причем трепещущая рука жениха еле касалась холодных, влажных пальцев невесты, трудно было решить, кто из двоих несчастнее: герцог ли, чувствовавший себя связанным неразрывными узами с той, к кому он питал лишь отвращение, или бедняжка принцесса, вполне сознававшая, какое чувство она внушает тому, чью любовь она охотно купила бы ценой собственной жизни.
As they stood, her cold damp fingers enclosed in his trembling hand, with their eyes looking on the ground, it would have been difficult to say which of these two youthful beings was rendered more utterly miserable – the Duke, who felt himself fettered to the object of his aversion by bonds which he durst not tear asunder, or the unfortunate young woman, who too plainly saw that she was an object of abhorrence to him, to gain whose kindness she would willingly have died.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test