Similar context phrases
Translation examples
История научила нас тому, что сила требует сдержанности.
History has taught us that power demands restraint.
Наш исторический опыт научил нас, что сила в единстве.
Our historical experience has taught us that unity is strength.
Этот опыт научил нас верить в сосуществование и достоинства демократии.
This experience has taught us to believe in coexistence and in the merits of democracy.
Этому научили нас наши отцы, и этому должны научиться наши дети, чтобы быть достойной частью человечества.
This our fathers taught us, and this our children must learn if they are to be worthy members of humankind.
— И вы знаете, что с ним делать? — Знаем. — Фред самодовольно улыбнулся. — Этот свиток научил нас такому, чему не научит ни один учитель. — Ого! — Что, здорово?
“And you know how to work it?” “Oh yes,” said Fred, smirking. “This little beauty’s taught us more than all the teachers in this school.”
— Американцы научили нас «бесконтактной системе».
'This system that the Americans taught us, the "no-contact"
Он научил нас всему да, я уверен, что это все было чайный гриб и камбала
He taught us everything. Yeah, I'm sure it was all Kombucha and Kumbaya.
Мой брат Чейс, который был техническим экспертом проигравшей команды, научил нас, что всё дело в слепых зонах.
My brother Chase, who was technical adviser to the losing team. He taught us that it's all about blind spots.
Он научил нас всему, что необходимо знать и мы докажем, всему миру, что он был способен на многое.
He taught us everything we needed to know, and we are gonna prove to the world what he could do.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test