Translation for "наследующий" to english
Наследующий
verb
Translation examples
verb
Тем не менее в тех случаях, когда женщины наследуют землю, они, как правило, наследуют ее от своих отцов.
However, in cases when women inherit land, they inherit it usually from their fathers.
То есть, если в него не включена супруга наследодателя, она ничего не наследует.
Hence, if it excludes the spouse of the testator from the inheritance, the spouse inherits nothing.
g) общее наследие?
(g) A common inheritance?
I. ИСТОРИЧЕСКОЕ НАСЛЕДИЕ
I. THE HISTORICAL INHERITANCE
Самое великое наследие человечества - природа.
Nature is mankind's greatest inheritance.
Заветы Этти -- это наше наследие.
Etty's legacy is our inheritance.
- наследуются имущество и права завещателя;
The property and rights of a testator shall be inherited;
Все дети наследуют в равной степени.
All children inherit in equal shares.
Стоимость наследия (устойчивое развитие)
Inheritance value (sustainable develop- ment)
Девицы не наследуют.
Girls can't inherit.
Кротость не наследуется.
The meek do not inherit.
И Кемар всё наследует.
And Kemar inherits everything.
- Кроткие наследуют землю.
The meek shall inherit the Earth.
Это наследие внукам.
It's the grandchildren's inheritance. [all laugh]
Наследие моих детей будет восстановлено.
My children's inheritance restored.
Побеждающий наследует все,
He that overcometh shall inherit all things,
- Я ничего не наследую.
You see, I should inherit nothing.
Говорят, что кроткие наследуют.
They say the meek will inherit.
– Вот мое наследие.
This is my inheritance.
– Разве дочери не наследуют?
“Daughters don’t inherit?”
Наследуют ли его их дети?
Do their children inherit it?
Мертвые не наследуют.
The dead do not inherit.
Кто наследует его состояние?
Who inherits his money?
Кто тогда наследует поместье?
– who would inherit the estate?
Их наследуют племянник и племянница.
A niece and a nephew inherit.
Которые наследуют мир…
WHO will inherit the world …
verb
Их принадлежность к расе маори вытекает из их наследия.
Their membership of the Maori race derived from their heritage.
В конечном счете полезным наследием этого периода является приемлемость и желательность получения женщинами в той или иной форме полного среднего образования.
The final benefit derived from that period is the acceptability and desirability of having women complete a form of secondary education.
Она представляет богатое многообразие культур и политических систем, общий знаменатель которых - наследие ислама, которое буквально образовано от слова "мир".
It represents a rich diversity of cultures and political systems, taking as a common denominator the heritage of Islam, which literally derives from the word “peace”.
46. Художники, писатели и артисты должны воздерживаться от включения элементов наследия коренных народов в свои работы без осознанного согласия исконных владельцев.
46. Artists, writers and performers should refrain from incorporating elements derived from indigenous heritage into their works without the informed consent of the traditional owners.
Будущее Ближнего Востока зависит от создания сильных гражданских обществ, в которых люди могли бы жить достойно и которые руководствовались бы твердой приверженностью своему наследию.
The future of the Middle East requires the creation of strong civil societies enjoying decent lives and deriving their guidance from their strong belief in their heritage.
– Повторю: эти понятия заимствованы из культурного наследия. Я чувствую, что во мне постепенно остается все меньше от меня прежнего.
Again, these concepts are derived from a cultural background. There is little of mine remaining for me to draw upon.
Но он иногда давал себя знать, и тогда Дженет вспоминала недобрым словом свою бабушку из шотландских горцев. В ее жилах на три четверти текла кровь равнинных скоттов с их здравым смыслом и несокрушимостью принципов, но время от времени бабушкино наследие просыпалось.
She did have that sort of feeling sometimes, and when she had it she blamed a Highland grandmother. Three-quarters of her derived from Lowland Scots who made common sense and a firm adherence to principle their rule of life, but the Highland grandmother was not always to be silenced.
verb
Сумеет ли оно преодолеть нелегкое наследие прошлого?
Will it succeed in overcoming the heavy legacy of the past?
При отсутствии у скончавшегося землевладельца наследника из числа мужчин права на владение его землями наследуются дочерями.
Where there is no male heir of the deceased landholder, his daughters shall succeed the land.
Все родные дети и, в некоторых случаях, усыновленные дети наследуют права на землю каждого из своих родителей.
All children by blood and in some cases adopted children; succeed to each of their parent's rights in land.
Существует широкое мнение о том, что новое государство в общем не наследует какую-либо ответственность государства-предшественника в отношении его территорииСм.
There is a widely held view that a new State does not, in general, succeed to any State responsibility of the predecessor State with respect to its territory.
Подобная необходимость обусловлена не только тем, что информационные центры будут пропагандировать наследие МТБЮ, но и тем, что информационным центрам для обеспечения успеха своей деятельности необходимы опытные специалисты.
This was not only because Information Centres would promote the Legacy of the ICTY, but also because of the expertise required for Information Centres to succeed.
Согласно положениям статьи 661 Гражданского кодекса, "наследники наследуют умершему во всех его правах и обязанностях исключительно вследствие факта смерти последнего".
Under article 661 of the Civil Code, "the heirs succeed the deceased solely as a result of his death in respect of all his rights and obligations".
Дети или их родственники по нисходящей линии наследуют имущество от своих отца и матери, дедушек, бабушек или других родственников по восходящей линии без различия по признакам пола, первородства или происхождения от разных браков.
Children or their descendants succeed to the estate of their father and mother, grandfathers, grandmothers or other ascendants without regard to gender, primogeniture or whether they are the product of different marriages.
Хотя Маттео Риччи не удалось обратить китайцев в свою веру, он оставил после себя долгую память и солидное наследие, а когда он умер, китайский император дал согласие похоронить его в Китае.
Although Matteo Ricci did not succeed in converting the Chinese, he left behind a lasting legacy, and when he died the Chinese Emperor consented to his burial in China.
В заключение оратор отметил, что на повестке дня стоит еще множество задач и что для успешного преодоления палестинской экономикой тяжелого наследия прошлого требуется сотрудничество всех заинтересованных сторон и учреждений.
He concluded by noting that many tasks remained and the cooperation of all concerned parties and agencies was required if the Palestinian economy was to succeed in breaking away from its adverse legacy.
В Японии, старший сын наследует дело отца.
In Japan, the eldest son succeeds his father's position.
Настоящим я наследую власть, как 11-й сёгун Токугава.
I will now succeed as the 11th Tokugawa Shogun.
Если Тоётиё "болен", кто-то другой наследует титул сёгуна.
If Toyochiyo is "sick," someone else will succeed as the 11th Shogun.
Но человек, который приобретает или получает по наследству большое состояние, не обязательно приобретает вместе с ним или наследует политическую власть, гражданскую или военную.
But the person who either acquires, or succeeds to a great fortune, does not necessarily acquire or succeed to any political power, either civil or military.
— Ну что ж, ему наследует сын.
Well, his son would succeed him.
Траканд наследует именно Траканд, а не какой-нибудь другой Дом.
Trakand succeeds Trakand, not another House.
Он единственный, кто способен принять мое наследие!
He is the only one who can succeed me!
Одна лишь мысль о том, что Хиронобу наследует не его сын, а кто-то другой, уже была изменнической.
It was treasonous to even think that a son of anyone other than Hironobu would succeed him.
Напротив, она боялась, что ее мать достигнет своих целей, получит свое наследие.
She was afraid that her mother would succeed, would gain her legacy.
Мысль о том, что нам когда-нибудь наследуют усовершенствованные роботы, была на Земле, насколько мне помнится, достаточно широко распространена.
That perfected machines may one day succeed us is, I remember, an extremely commonplace notion on Earth.
А у него три сына, которые наследуют ему. — И вам нужны сыновья, чтобы наследовали вам, — не без раздражения напомнил Эван, — прежде чем вы ввяжетесь в столь безрассудную затею.
"If anything should happen to me, he will be your king - and he has three sons to succeed him." "And you should have sons to succeed you," Ewan muttered petulantly, "before you go charging off on such harebrained ventures."
 — Молодой человек неожиданно узнаёт, что в случае смерти некоего пожилого джентльмена он наследует состояние. И что он делает?
Here is a young man who learns suddenly that, if a certain older man dies, he will succeed to a fortune. What does he do?
Не было это и легендарным поединком, какие устраивали спустя пятьсот лет между сыновьями императора, чтобы определить, кто наследует трон.
Neither was it the legendary match of some five hundred years later that had determined which of two imperial princes would succeed to the emperor’s throne.
— Не ясно? Но ведь яснее и быть не может Молодой человек неожиданно узнает, что в случае смерти некоего пожилого джентльмена он наследует состояние. И что он делает?
"Not clear? Well, if that isn't clear, what COULD be clear? Here is a young man who learns suddenly that, if a certain older man dies, he will succeed to a fortune.
verb
Женщины наследуют семейные титулы вождей и землю.
Women are heirs to family chiefly titles and land.
57. Молодежь сегодня наследует стремительно теплеющую планету.
57. Youth today find ourselves heirs to a swiftly warming planet.
Кто ж наследует корону?
Then tell me, who's the next heir of Naples?
Король Корё вот-вот объявит преемника кто наследует власть после отречения короля
The Koryo king is naming his heir.
... и сына её, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком".
For the son of this slave woman will not be heir with my son, Isaac.
Кроме того, он наследует титул своего деда. Долго объяснять почему, не буду утомлять вас подробностями.
He's also heir to his grandfather's title for reasons too complicated to bore you with.
Это должно быть огромное облегчение быть мертвым... наследье плоти"...
It must be a great relief. Being dead. Has death put an end to the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to?
Ты хочешь сказать что чудовище, которое мы похоронили у лагеря это наследие 10.000 лет человеческого прогресса?
You mean that monster we buried back at the camp is the heir to 10,000 years of human progress?
Уснуть — не больше, — и сознать — что сном мы заглушим все эти муки сердца, которые в наследье бедной плоти достались.
"And by sleep to say we end the heartache "and the thousand natural shocks that flesh is heir to.
Наследует мне сестрин сын Эомер.
I name Éomer my sister-son to be my heir.
Наш сын наследует и английскую корону.
Our child is an heir for England too.
Я, один, наследую все государство! Я буду сегуном!
I, alone, am heir to the realm. I will be Shogun.
Словом, она наследует после матери, а вы наследовать не можете.
In short, she is her mother's heir, and you are not."
Если я умру бездетной, она наследует трон.
“She will come after me if I die without heir,”
Проклятие Золотого Генерала, наследие Фонсы. – Да.
The Golden General's curse, the bane of Fonsa's heirs." "Yes."
Трон наследует мой двоюродный племянник, принц Людовик.
Here’s my heir having to be Prince Ludovic, my fool of a cousin’s son.
Он же постился весь день, сокровище мое, милый мой наслед ничек!
He fasted all day, this treasure of mine, my precious heir.
— А у Дункана нет прямого наследника, — добавил Кардиель, уловив, к чему они клонят. — Кто наследует ему по закону, Аларик?
"And Duncan has no direct heir," Cardiel added, catching the gist of what they were suggesting. "Who is his heir-at-law, Alaric?
Но я знал, что теперь я наследую блаженство, и что последний страшный грех – это добродетельность.
But I knew now that I was a bliss heir, and that the final sin, the worst, is righteousness.
Вакар на четверть часа моложе, но по праву младшего сына он наследует отцовский трон, ибо в Посейдонисе устаревшие законы.
Vakar, being the younger by a quarter-hour, is heir according to their old system of ultimogeniture.
Это наследие, которое я хочу оставить тем, кто придет следом за нами.
And it's a legacy I want to leave for those who come after us.
И, если от нас останется хоть какое-то наследие, я надеюсь, это будет то, что вдохновит тех, кто последует за нами, чтобы продолжить открытия, продолжить двигать границы, продолжить искать ответы на действительно сложные вопросы, -
And so if we have any legacy at all, I would hope that it would be that we would inspire those who come after us to keep exploring, to keep pushing the boundaries, to keep looking for the answers to those really tough questions-- who are we?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test