Translation for "derive" to russian
Derive
verb
Translation examples
Much more useful energy could be economically derived from biomass than is derived at present.
Можно было бы более экономичным путем получать намного больше полезной энергии из биомассы, чем получается в настоящее время.
b/ Proportion of grain-derived energy = grain-derived energy/total energy × 100.
b Доля энергии, получаемой за счет зерновых = энергия, получаемая за счет зерновых/общая энергия x 100.
It can be argued that income from services derived by non-residents is no different from income derived from immovable property situated in a country or income derived by non-resident entertainers and athletes.
Можно утверждать, что получаемый нерезидентами доход от оказания услуг ничем не отличается от дохода, получаемого от недвижимого имущества, находящегося в стране, или дохода, получаемого профессиональными представителями исполнительского искусства и спортсменами-нерезидентами.
(e) Revenues derived from
e) Доходы, получаемые за счет
Proportion of grain-derived energy (%)
Доля энергии, получаемой за счет зерновых (%)
G. Revenues derived from Palestine
G. Доходы, получаемые за счет
Proportion of grain-derived energy (%) b/
Доля энергии, получаемой за счет зерновых (%)b
Derived from individual muscle or muscle groups
Получают ли ее из отдельных мышц или из групп мышц
F. Revenues derived from Palestine
F. Доходы, получаемые за счет имущества палестинских беженцев
It's derived from fungi.
Его получают из грибов.
It's derived from lavender.
Его получают из лаванды.
Derives a gradient of "Y."
Получаем градиент по Y.
Derived from the foxglove plant.
Его получают из наперстянки.
It's a citrus fruit derivative.
Его получают из цитрусовых фруктов.
It's derived from refined meteorites.
Его получают из очишенного метеоритного вещества.
They don't derive pleasure from it.
Они не получают от них удовольствие.
It's a poison derived from foxglove.
Это яд, который получают из наперстянки.
A "me," a "you," derives a "we. "
"Я" и "ты", получается "мы".
That from that equal creation, they derive rights--
Из их равенства они получают права--
The revenue derived from labour is called wages.
Доход, получаемый от труда, называется заработной платой;
His revenue is, in this case, derived from his labour only.
В этом случае его доход получается исключительно от его Труда.
because the capital from which it is derived must always be greater.
это обусловливается тем, что капитал, с которого она получается, становится все больше.
Hence the great benefit which the country has derived from this trade.
Отсюда большая выгода, получаемая страною от его торговли.
The mendicant orders derive their whole subsistence from such oblations.
Нищенствующие монашеские ордены все свои средства к существованию получают от таких приношений.
The revenue of the farmer is derived partly from his labour, and partly from his stock.
Доход фермера получается частью от его труда, частью с его капитала.
All other revenue is ultimately derived from some one or other of these.
Всякий иной доход в конечном счете получается из одного или другого из этих источников.
That derived from stock, by the person who manages or employes it, is called profit.
доход, получаемый с капитала лицом, которое лично употребляет его в дело, называется прибылью;
The revenue which the great body of the people derives from land is in proportion, not to the rent, but to the produce of the land.
Доход, который масса населения получает с земли, определяется не рентой, а продуктом земли.
Some part of the inhabitants of each, therefore, will indirectly derive their revenue and maintenance from the other.
Таким образом, известная часть жителей каждой из этих стран получает свой доход и средства к существованию от другой.
Delete the words “derived profits from or”.
Исключить слова "извлекают выгоду или".
39. On the question of “derived profits”, the following suggestions were made: to delete the phrase “derived profits from or” (see A/AC.252/1999/WP.19 and 24); to replace “derived profits” by the word “benefited”; or to add the word “wrongfully” before the phrase.
39. Что касается слов "извлекают выгоду", то были высказаны следующие предложения: исключить слова "извлекают выгоду в результате ... или" (см. документы A/AC.252/ 1999/WP.19 и 24); заменить слова "извлекают выгоду" словом "выгадывают"; и добавить перед этой фразой слово "противоправно".
The breakdown is performed according to the benefits derived by the owner of the assets.
Распределение осуществляется с учетом экономических выгод, извлекаемых владельцем актива.
Thymus gland derived from young animals and is removed from the cervical and
Вилочковая железа, извлекаемая из шейной и сердечной областей молодых
The needs for serum—derived products (albumins and immunoglobulins) are still not satisfied.
По-прежнему не удовлетворяются потребности извлекаемых из сывороток продуктов (альбуминов и иммуноглобулинов).
It needs to derive the maximum benefit from every last cent that it spends.
Ей нужно извлекать максимальную пользу из каждого расходуемого ею цента.
They always have been so, over many centuries, and we have always derived benefit from them.
Так было на протяжении многих веков, и мы всегда извлекали из нее преимущества.
14. The existence of market access preferences for LDCs raises the question of the link between the special treatment offered to those countries and the benefits they have effectively derived, or will derive, from this treatment.
14. В связи с существованием преференциального доступа на рынки для НРС возникает вопрос о связи между особым режимом, предоставляемым этим странам, и реальными преимуществами, которые они извлекают или будут извлекать из такого режима.
44. Income derived from the typical musharaka contract is business income.
44. Доход, извлекаемый по типичному договору <<мушарака>>, является прибылью предприятия.
Data on official development assistance are derived from DAC annual reports.
Данные об официальной помощи в целях развития извлекаются из ежегодных докладов КСР.
It's derived from the gum of Boswellia trees, native to India.
Извлекается из древесного сока босвеллии, индийского дерева.
They derive meaning from exchanging, engaging and sharing with other people.
Они извлекают пользу из обмена, приглашения и раздачи другим людям.
In this condition. the dead were sent forth to derive whatever pleasure they could from the afterlife.
В таком состоянии мертвые отправлялись извлекать все возможные удовольствия из загробной жизни...
The crown derives no revenue from them.
Корона не извлекает от этого никакого дохода.
The city of Amsterdam derives a considerable revenue from the bank.
Город Амстердам извлекает из банка значительный доход.
Small republics have sometimes derived a considerable revenue from the profit of mercantile projects.
Небольшие республики иногда извлекали значительный доход от прибыли с торговых предприятий.
Their own country, however, on account of its neighbourhood, necessarily derived the greatest benefit from this market.
Но их собственная страна ввиду ее близости извлекала наибольшую выгоду от этого рынка.
Merchants and manufacturers are the people who derive the greatest advantage from this monopoly of the home market.
Наибольшую выгоду от указанной монополии на внутреннем рынке извлекают купцы и владельцы мануфактур.
They all derive great benefit from it, though that in which the merchant resides generally derives the greatest, as he is generally more employed in supplying the wants, and carrying out the superfluities of his own, than of any other particular country.
Они все извлекают из нее большую пользу, хотя наибольшую пользу обыкновенно извлекает та страна, где живет купец, потому что он больше занят удовлетворением потребностей и вывозом излишков своей собственной страны, чем какой-либо чужой страны.
Between whatever places foreign trade is carried on, they all of them derive two distinct benefits from it.
Все местности, между которыми ведется внешняя торговля, извлекают из нее двоякого рода выгоду.
The power of Spain and Portugal, on the contrary, derives some support from the taxes levied upon their colonies.
Испанское и португальское правительства, напротив, извлекают некоторую выгоду из налогов, взимаемых ими с колоний.
A state may sometimes derive some part of its public revenue from the interest of money, as well as from the profits of stock.
Государство может иногда извлекать часть своего дохода из процентов на капитал, равно как и их прибыли от него.
Europe, however, has hitherto derived much less advantage from its commerce with the East Indies than from that with America.
Европа, однако, до сих пор извлекала гораздо меньше выгоды из своей торговли с Ост-Индией, чем из торговли с Америкой.
Deriving safeguards conclusions
Формирование выводов в связи с осуществлением гарантий
The focus is on results, not on theoretical derivations.
Главное внимание уделяется результатам, а не теоретическим выводам.
The final K value is derived from successive iteration.
Окончательное значение К выводится из последовательной итерации".
This amount is derived from item 19 above.
64. Данная сумма выводится из раздела 19 выше.
10. How is overall quality class derived or assigned?
10. Как выводится или присваивается класс общего качества?
Kuznets derived this from cross-country evidence.
Кузнец пришел к такому выводу, проанализировав данные на межстрановом уровне.
8. How are the class limiting thresholds derived?
8. Каким образом выводятся ограничительные пороговые значения классов?
81. The following recommendations are derived from the foregoing conclusions:
81. На основании этих выводов можно сформулировать следующие рекомендации:
What consequences can we derive from this?
Какие выводы мы можем извлечь из этого?
At my age, 85 I'm at an age where I can look back and derive some conclusions about my actions.
В моем возрасте, 85... At my age, 85 Я в том возрасте, когда могу оглянуться назад... ...I'm at an age where I can look back и сделать некоторые выводы, о своих поступках.
and from the whole of his behaviour to Miss de Bourgh she derived this comfort for Miss Bingley, that he might have been just as likely to marry her, had she been his relation.
Отношение Дарси к своей кузине позволяло сделать вывод, который весьма порадовал бы мисс Бингли: при равных родственных связях она могла бы с тем же успехом выйти за него замуж, как и мисс де Бёр.
27. The threat beyond the region derives from three primary strands.
27. Угроза за пределами региона происходит из трех главных источников.
Qamiri is derived from the verb qama, which also means "home".
Слово <<камири>> происходит от слова <<кама>>, которое в свою очередь обозначает жилье.
The very name of Islam is derived from the word salaam, which means “peace”.
Само название ислама происходит от слова "salaam", что означает "мир".
The word “Islam” is derived from the Arabic word “salam” which means “peace”.
Слово "ислам" происходит от арабского слова "salam", которое означает "мир".
It was created by members of AQI, in particular Al-Baghdadi, and therefore derives from the same origins as ISIL.
Он был создан членами АКИ, в частности аль-Багдади, и поэтому он происходит из тех же истоков, что и ИГИЛ.
The word "Garífuna", which means "the people who eat yuca", is probably derived from "Kalipuna".
Название "гарифуна", означающее "народ, который ест юку", вероятно, происходит от слова "калипуна".
The word "Thai" is commonly thought to derive from the word "Tai", meaning "freedom" in the Thai language.
Считается, что название "тайцы" происходит от слова "тай", которое значит "свобода" на тайском языке.
Much innovation in the biopharmaceutical industry derives from a convergence between biotechnology, information technology and nanotechnology.
Многие инновации в биофармацевтической промышленности происходят в результате конвергенции между биотехнологиями, информационными технологиями и нанотехнологиями.
And most of the abakuá groups which are still found today derived from the first white groups in Cuba.
Среди них большинство судей, принадлежащих абакуа, которые происходят от первого белого судьи, появившегося на Кубе.
derives from the Greek word "hand."
происходит о греческого слова "рука."
It's derived from the word "Armageddon".
Название происходит от слова "Армагеддон".
- It derives from an Anglo-Saxon word.
— Оно происходит от англо-саксонского слова.
Oh, derived from the word "angel." Appropriate.
О, происходит от слова "ангел". Оно тебе подходит
His self-satisfaction derived from theorized physical attributes.
Его самодовольство происходит из теоретических физических атрибутов.
Autocracy derives from the Greek... and means self-rule.
Автократия происходит из греческого и означает самодержавие.
Its particles of dust derive from un-modern constituents.
Частицы пыли в нем происходят из несовременных составляющих.
Did you know that the name derives from Mandarajya?
Ты знаешь, что это название происходит от Мандараджья?
- The word "lycanthrope" is derived from the Greek term meaning "werewolf."
- "Ликантроп" происходит от греческого термина "оборотень".
It's derived from a sanskrit word meaning "to do violence."
Слово происходит из санскрита и означает "совершать насилие".
The expense, besides, instead of being raised by a local tax upon the inhabitants of each particular street, parish, or district in London, would, in this case, be defrayed out of the general revenue of the state, and would consequently be raised by a tax upon all the inhabitants of the kingdom, of whom the greater part derive no sort of benefit from the lighting and paving of the streets of London.
С другой стороны, расход на них, вместо того чтобы пополняться местным налогом на жителей каждой отдельной улицы, прихода или округа Лондона, покрывался бы в этом случае общим доходом государства и, следовательно, происходил от налога на всех жителей королевства, которым по большей части нет никакой пользы от того, освещены ли и вымощены ли улицы Лондона или нет.
The basic customary rule, which derives from the principle of the inalienability and indivisibility of a family's land, is that girls may not inherit land.
Так, согласно положению обычного права, устанавливающему принцип неотчуждаемости и неделимости земельного участка, принадлежащего семье, дети женского пола не могут наследовать эту землю.
With regard to inheritance, the Gulf Cooperation Council States guaranteed the right of women to inherit without discrimination, in line with the relevant provisions of the Islamic sharia and the relevant domestic legislation derived from it.
Что касается права наследования, то страны -- участницы Совета сотрудничества стран Залива гарантируют право женщин наследовать без какой-либо дискриминации согласно соответствующим положениям исламского шариата и национальным законам, основанным на этих положениях.
As regards the equality to hold property and inheritance laws, the Supreme Court in C. Masilamani Mudliar's case (AIR 1996 SC 1697) has held that the personal laws, derived from scriptures, conferring inferior status on women is anathema to equality and has upheld the right of tribal women to inherit properties.
Что касается равенства во владении имуществом и законов о наследовании, Верховный суд в деле С. Масиламани Мудлияр (AIR 1996 SС 1697) постановил, что персональные законы, выведенные из священных писаний, наделяющие женщин статусом неполноценности, являются проклятьем для равенства, и установил право женщин - представителей племен наследовать имущество.
Silica is derived from sand or quartz
Силикаты производятся из песка или кварца
Carbon black is derived from petroleum stock
Технический углерод производится из углеводородов
Carbon black is derived from oil stock.
Технический углерод производится из остатков нефти.
The derived series will have to be adjusted for changes in the price level independently.
Корректировка производных рядов данных на изменения в уровне цен будет производиться независимым образом.
(b) The acute toxicity estimate (ATE) for a substance in a mixture is derived using:
b) оценка острой токсичности (ООТ) вещества в смеси производится с использованием:
In the United States, 60 per cent of GDP derives from the activities of SMEs.
В Соединенных Штатах 60 процентов ВВП производится малыми и средними предприятиями.
Ballistic missiles and satellite launch vehicles are derived from similar and interchangeable technology.
Ракеты-носители для баллистических ракет и спутников производятся на основе аналогичной и взаимозаменяемой технологии.
6. The CPI is calculated using information derived from two sources:
6. Расчет индекса потребительских цен (ИПЦ) производится на базе информации, полученной из двух источников:
Atropine is a derivative of deadly nightshade, often found in eye drops.
Атропин производят из беладонны, часто используемой в глазных каплях.
Comparative advantages are derived from resource endowments, and competitiveness stems from firm-centred initiatives.
Сравнительные преимущества определяются наличием природных ресурсов, а кон-курентоспособность обеспечивается инициативами, в рамках которых центральная роль отводится ком-паниям.
5. Traditionally, macroeconomic policy has been concerned primarily with ensuring macroeconomic stability, with growth and poverty reduction seen as derived goals.
5. Традиционно макроэкономическая политика была направлена прежде всего на создание макроэкономической стабильности, а задачам по обеспечению роста и сокращению масштабов нищеты отводилось второстепенное значение.
Its importance is derived from the character of the General Assembly's Charter role and authority as the chief deliberative, policymaking and representative organ of the United Nations.
Его важность объясняется той ролью, которая отводится Генеральной Ассамблее Уставом, и ее полномочиями в качестве главного совещательного, директивного и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Similarly, deriving from its global policy-making function, it has an indispensable role to play in coordinating the global technical assistance work of the Secretariat, developing policies and ensuring the maintenance of standards and consistency.
С учетом его глобальной функции в области выработки политики ему отводится решающая роль в координации своей глобальной деятельности по оказанию технического содействия, выработке политики и обеспечению соблюдения стандартов и последовательности.
Those delegations were of the view that the sessions of the two subcommittees could be organized consecutively, with one or two days of joint meetings so that greater benefits could be derived from the participation of experts from both subcommittees.
По мнению этих делегаций, сессии обоих подкомитетов можно было бы проводить друг за другом, отводя один-два дня на проведение совместных заседаний для получения дополнительного эффекта от участия экспертов из обоих подкомитетов.
UNRWA should ensure a permanent dialogue with other participants in humanitarian activity, such as the International Committee of the Red Cross, which had a unique and independent role deriving from the Geneva Conventions of 1949.
БАПОР следует обеспечить постоянный диалог между различными участниками гуманитарной деятельности, в частности с Международным комитетом Красного Креста (МККК), которому отводится уникальная и независимая роль, предусмотренная Женевскими конвенциями 1949 года.
She wondered what public outreach activities were to be conducted in place of guided tours, how the Secretariat had quantified the educational benefits derived from visitors and what value had been accorded to those benefits in the feasibility study.
Она интересуется тем, какие общественные информационно-пропагандистские мероприятия намечается проводить вместо экскурсий, каким образом Секретариат количественно оценил компонент образовательной ценности экскурсий для посетителей и какое место этому компоненту отводится в технико-экономическом обосновании.
The court held that the relevant standard for the challenge - to be derived from section 1036 (2), first sentence, ZPO (article 12 (2), first sentence MAL) in conjunction with the chosen arbitration rules - was not whether the arbitrator was in fact not impartial, but whether there were sufficient objective grounds that, from the standpoint of the challenging party, raised a reasonable doubt as to the arbitrator's impartiality and independence.
Суд постановил, что в данном случае критерий для отвода, - вытекающий из раздела 1036 (2), первое предложение, ZPO (статья 12 (2), первое предложение ТЗА) в сочетании с определенными арбитражными нормами - заключается не в небеспристрастности арбитра, а в наличии достаточно объективных оснований, которые, с точки зрения отводящей стороны, вызывают обоснованное сомнение в отношении беспристрастности и независимости арбитра.
16. The Advisory Committee considers that, in view of the importance attached to the Regional Service Centre at Entebbe in the framework of the global field support strategy, the Secretary-General should henceforth include a separate section on the Regional Service Centre in the budgets of all missions that it serves, providing details on the number of staff assigned to the Centre, the nature and scope of services provided and highlighting any efficiency gains anticipated to be derived by each client mission.
16. Консультативный комитет считает, что с учетом важной роли, которая отводится Региональному центру обслуживания в Энтеббе в рамках глобальной стратегии полевой поддержки, отныне Генеральному секретарю следует включать в бюджеты всех миссий, обслуживаемых этим центром, отдельный раздел, посвященный Региональному центру обслуживания и содержащий подробную информацию о числе сотрудников, прикомандированных в Центр, и характере и сфере охвата предоставляемых услуг, особо указывая ожидаемую экономию, которую получит каждая обслуживаемая миссия в результате повышения эффективности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test