Translation for "нарушали законы" to english
Нарушали законы
Translation examples
broke the laws
Так, например, каждый иностранец, который нарушает закон, подлежит преследованию.
Thus any foreigner who broke the law was subject to legal action.
Разумеется, они имеют и те же обязанности, и тот, кто нарушает закон, подлежит судебному преследованию.
Of course, they had the same obligations as other citizens as well, and those who broke the law were subject to the same legal liabilities.
6. Сотрудники полиции, нарушающие закон или действующие вопреки кодексу профессиональной этики, несут как уголовную, так и дисциплинарную ответственность.
Police officers who broke the law or failed to respect the professional code of ethics incurred both penal and disciplinary sanctions.
Теперь мэр пересмотрел свое решение, и это является еще одним свидетельством того, что правительство стремится покончить с безнаказанностью тех, кто нарушает закон.
The mayor had now adopted a more constructive attitude and the incident was an illustration of the Government's concern with ensuring that there was no impunity for those who broke the law.
В связи с тем, что незаконная миграция тесно связана с преступностью, вполне естественными являются правоохранительные меры, предпринятые в отношении мигрантов, которые нарушают законы.
Since illegal migration had close connections to crime, it was natural for law-enforcement measures to be taken against migrants who broke the law.
Протестующие сотрудники соответствующих подразделений нарушали закон, совершая серьезные акты неповиновения, организовывая забастовки и силой захватывая служебные помещения своих подразделений.
Protesters from the units concerned broke the law by carrying out serious acts of insubordination, going on strike and taking over their premises by force.
Все граждане страны равны перед законом, и для наказания лиц, нарушающих закон, применяются четко определенные юридические процедуры, независимо от того, как их действия квалифицируются другими странами.
All its citizens were equal before the law and the Government applied clearly defined legal procedures to punish those who broke the law, regardless of how their acts might be qualified by other countries.
В докладе говорится о том, что государства обязаны вести борьбу с безнаказанностью и обеспечивать привлечение к ответственности тех, кто нарушает права человека, но что делать государству с правозащитниками, которые сами нарушают закон?
The Report stated that States were responsible for fighting impunity and holding to account those who violated human rights, but what measures could States take to deal with human rights defenders who broke the law?
Неспособность осудить израильскую оккупацию и аннексию может подать неверный сигнал тем, кто нарушает закон, предполагая, что закон джунглей теперь заменяет принципы международного права и что правонарушители остаются безнаказанными.
Any failure to condemn the Israeli occupation and annexation would only send the wrong message to those who broke the law, suggesting that the law of the jungle had now taken the place of international law and that law-breakers enjoyed impunity.
Любой отказ осудить израильскую оккупацию и аннексию создаст у тех, кто нарушает закон, неверное представление о том, что на место международного права пришел закон джунглей и что нарушители закона остаются безнаказанными.
Any failure to condemn the Israeli occupation and annexation would send the wrong message to those who broke the law, suggesting that the law of the jungle had taken the place of international law and that law-breakers enjoyed impunity.
– Ты вроде бы говорил, что твои родственники не нарушают законов...
“I thought you said your family broke no laws.”
Мы перепробовали все. Я несколько раз нарушал закон — и никаких результатов.
Tried everything. I even broke the law a few times.
Но были и такие, кто нарушал закон не из-за любви или корысти.
Others broke the law seeking after a different kind of gain than wealth or love.
Занятие, которое он считал аморальным. – Я не нарушал законы, – ответил я.
An activity he considered immoral. "I broke no law," I said.
– Никогда. Я никогда не нарушал Закон. – Он дернулся, и веревки впились в запястье.
"Never. I never broke the Law." The rope cut into his wrists as he strained.
Они никогда не нарушали законов, если не считать употребления легких наркотиков, но и здесь вели себя осмотрительно.
They never broke any laws except the drug laws, and they were discreet about that.
Он собрал всех бедняков, нарушавших законы, и отправил нас сюда умирать.
He took all the poor folk who broke the laws to live, and sent us out here to die.
А если при этом и зарабатывает – много! – и нарушает закон, что ж, разве не идет он ради добра на огромный риск?
And if he made money--lots of money-- from it and broke the law, well, he was taking tremendous risk to better lives.
Однако в случаях, если кто-либо нарушает Законы Магии, именно Стражи выявляют нарушителя, допрашивают его, судят и — скорее всего — казнят.
But when anyone broke the Laws of Magic, the Wardens appeared to apprehend, try, convict, and probably execute.
Но в начале моего пребывания на острове они нарушали Закон украдкой, и то лишь с наступлением ночи; при свете дня все они свято почитали веления Закона.
But during these earlier days of my stay they broke the Law only furtively and after dark;
Наказанию полежат лишь те немногие лица, которые нарушают закон.
Only a few who have violated laws are punished.
Всякий, кто нарушает законы и положения, привлекается к ответственности и становится объектом административного или уголовного расследования.
Anyone who violates laws and regulations shall be held responsible and liable to an administrative or criminal investigation.
Одним из условий создания ассоциации является выполнение требования о том, чтобы ее устав не нарушал закон или нормы общественной морали.
A condition for founding an association is that its by-rules do not violate law or public decency.
b) устранить любые препятствия, с которыми сталкиваются женщины в получении доступа к правосудию, и обеспечивать, чтобы решения "шалишей" не нарушали законы и не приводили к наказаниям без судебного разбирательства;
(b) Remove any impediment faced by women in gaining access to justice and ensure that shalish decisions do not violate laws and do not lead to extrajudicial penalties;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test