Translation for "надеяться на" to english
Надеяться на
verb
Translation examples
verb
Вот выдержка из него; как хотелось бы надеяться, она напомнит вам, что человечество рассчитывает на вашу работу.
An excerpt of that is here; hopefully it will remind you of the humanity that relies on your work.
Если мы будем надеяться на чудо или полагаться на других, мы растеряем достигнутое.
If we would hope for a miracle or rely on others we will lose what we have achieved.
Утраченного не воротишь, и тут не стоит горевать или, того хуже, надеяться только на свои силы и действовать в одиночку.
We must not cry over spilt milk or, worse, yet, rely on individual forces and act alone.
Мы больше не можем полагаться на добрую волю других стран, мы не должны этого делать и не должны на них надеяться.
We can no longer rely on the goodwill of other nations -- we neither need to, nor should want to.
122. <<Альянс цивилизаций>> продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей.
122. The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals.
Мы убеждены в том, что нам можно надеяться на такую помощь и на этой основе продолжать движение по пути развития в направлении достижения самоуправления Токелау...
We are confident that we can rely on it, and on that basis continue on the path of development of the self-government of Tokelau ...
В противоположность относительной объективности, предлагаемой конкурентными рынками, регулированию не всегда можно доверять или надеяться на него в плане достижения эффективных результатов.
Unlike the relative objectivity proffered by competitive markets, regulation cannot always be trusted or relied upon for an effective outcome.
35. В прошлом в плане обеспечения своей безопасности миротворцы могли надеяться на уважение их международного статуса и их объективной и беспристрастной роли.
35. In the past, peacekeepers were able to rely for their safety on respect for their international status and for their objective and impartial role.
Правительства развивающихся стран не могут продолжать надеяться на ОПР и льготное финансирование для достижения социально-экономического развития.
Developing-country Governments cannot continue to rely on official development assistance (ODA) and concessionary financing in order to achieve social and economic development.
15. После окончания "холодной войны" Организация Объединенных Наций столкнулась с новыми проблемами, которым, хочется надеяться, она сможет найти конкретное решение.
15. With the end of the cold war, the United Nations was confronted by new responsibilities and was being relied on to find collective solutions.
Нельзя надеяться на удачу.
We can't rely on luck.
- Я могу надеяться на вас, Пиэро?
Can I rely on you, Pierrot?
Были люди, которые надеялись на меня.
I had someone who relied on me.
Я не хочу, чтобы люди надеялись на меня.
I don't want people relying on me.
Могу ли я надеяться на Вашу помощь?
Can I, therefore, rely on your discretion, Mr. Poirot?
Но копы бы надеялись на мои экспертизы.
But the cops would come to rely on me for my expertise.
Тебе придется надеяться на твою выигрышную личность, чтобы заполучить женщин.
You'll have to rely on your winning personality to get women.
Кармен сказала не надеяться на гаджеты, а включить мозги.
Carmen said not to rely on our gadgets, but to use our heads.
Вместо того, чтобы надеяться на то, что люди шерифа окажутся тупыми, как...
Instead of relying on the Sheriff's men being as stupid as... Why...
До той же поры надеялись там на Соню…
Until then they relied on Sonya being there .
Он слишком надеялся на себя, на власть свою и на беспомощность своих жертв.
He had relied too much on himself, on his power, on the helplessness of his victims.
и как до победы не следовало надеяться на поддержку народа, так после победы не следует его опасаться.
and as the conqueror did not rely on them before his victory, so he ought not to fear them after it.
У него был еще складной садовый ножик; но на нож, и особенно на свои силы, он не надеялся, а потому и остановился на топоре окончательно.
He also had a folding pruning knife, but he could not rely on the knife and still less on his own strength, and therefore finally decided on the axe.
Надеяться на это все-таки нельзя.
It was not a hope to be relied on.
На что могла надеяться?
What could she rely on?
Сейчас он на это только и надеялся.
He relied upon this now.
Нет, нам остается надеяться только на Фитчета.
No, we have to rely on Fitchett.
Я знал, что могу на тебя надеяться.
I knew I might rely on you!
Теперь мы должны надеяться лишь на самих себя.
We must rely on ourselves now.
Железный Совет надеялся на край какотопического пятна.
Iron Council relied on the cacotopic zone.
Они надеялись, что Джо сообщит им, если кто-то будет приближаться.
They relied on Joe to let them know if anyone was close by.
Во всем он надеялся только на себя — пища, развлечения и отдых.
He’d relied only on himself for everything-sustenance, pacification, and entertainment.
verb
Больше Оскару не на что надеяться после того, как прошлой осенью ему сообщили о предстоящей перемене.
That is all Oscar has had to look forward to since receiving word last autumn of the upcoming change.
Я надеялся на панораму.
I'm looking for the panorama.
Да, мы надеялись на большее.
No, sir, it's not quite what we looked for.
- Технически, полагаю, но я надеялся на другой ответ.
- Technically, I suppose, but that's not the answer I'm looking for.
Я надеялся на повышение, но не получил его.
I was looking for a raise, and I didn't get it.
Мы все предвидели это, но надеялись на чудо.
We all saw it coming, but we looked for some kind of miracle.
Я ценю предложение, но я надеялся на что-то более настоящее.
Appreciate the opportunity, But I was kinda looking for the real thing.
Я начала искать встреч с ним надеялась на встречу с ним, как и он..
I started looking for him... ..hoping I'd see him, and he was the same.
Он так надеялся выспаться! Просто мечтал о том, как они заберутся в новую палатку, но теперь было не до того.
He had been hoping to sleep, looking forward to getting into the new tent, but that was impossible now.
Он посмотрел на Фаджа, словно не знал, что делать дальше, и надеялся получить от министра подсказку.
He looked towards Fudge again, but this time seemed to be hoping for a clue as to what to do next.
Я в страхе осматривался, но так как я сидел поджав ноги, то и надеялся, что оно не всползет на стул.
I looked about for it in terror, but I still hoped that as my feet were safely tucked away it would not be able to touch me.
– Дэзи, наверно, тоже позвонит. – Он выжидательно посмотрел на меня, словно надеялся услышать подтверждение. – Наверно.
"I suppose Daisy'll call too." He looked at me anxiously as if he hoped I'd corroborate this. "I suppose so."
И он надеялся на лучшую жизнь.
He was looking forward to it.
Но он вдруг стал на что-то надеяться.
But he looked suddenly hopeful.
Надеялся присоединиться к ним и я.
I looked forward to joining them.
Чтобы было на что надеяться, если доберусь.
If I get there, something to look forward to.
Я так надеялась ее увидеть.
I was looking forward to meeting her.
Он надеялся, что нет, но возможности посмотреть не было.
He hoped not, but there was no chance to look.
А я так надеялся познакомиться с ним.
I was rather looking forward to making his acquaintance.
verb
Сир, мы надеялись на Вас!
Sire, we looked to you!
Люди надеяться на высоких людей в случае аварии.
People look to tall people in emergencies.
Эти дети, они будут надеяться на тебя, ты знаешь?
Those kids, they'll be looking to you, you know?
Когда умерли Пауло и Никки, мы все надеялись на тебя.
When Paulo and Nikki died, we all looked to you.
Но, я уверен, вы были прирожденным лидером. И... в хаосе войны люди, должно быть, надеялись на вас.
But I'm sure you were a natural leader, and, in the chaos of the war people must have looked to you.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test