Translation for "на самом деле" to english
На самом деле
phrase
Translation examples
adverb
Но на самом деле это не так.
But actually it is not.
Так оно и было на самом деле.
This is what actually happened.
Однако на самом деле он превращается в проливной ливень.
However, it actually comes in a downpour.
На самом деле оно находится в столице страны Исла-мабаде.
It was actually in the capital, Islamabad.
Так какие меры были на самом деле предприняты?
So what action had actually been taken?
В то же время не совсем ясно, что это означает на самом деле.
However, what this actually means is not very clear.
На самом деле, наибольшие расходы несут потребители.
In fact, it is the consumers who actually spend the most.
Во многих странах неравенство на самом деле углубилось.
In many countries, inequalities had actually widened.
На самом деле причиной пожара явились технические неполадки.
The fire was actually caused by a technical defect.
Поэтому данный вопрос на самом деле не является крупным.
Therefore this question is actually not a major one.
Как на самом деле происходит отключение сознания?“».
How does the mind actually turn off?
Но какова на самом деле была его забота?
But how much care did he actually give them?
Артур сказал просветленно: – На самом деле, мне, в общем, понравилось.
Arthur said brightly: “Actually I quite liked it.”
Но на самом деле прошло еще несколько дней перед отъездом.
Actually it was some days before Bilbo really set out.
На самом деле это сушеный помет докси.
“I’ve had a look at it, and it’s actually dried Doxy droppings.”
— Жаль только, ты не слышал, что на самом деле задумал Малфой.
“Pity you didn’t hear what Malfoy’s actually doing, though.”
Он отвернулся, желая на самом деле чувствовать такую уверенность.
He turned away, wishing he actually felt that confident.
На самом деле, понимаете, мы тут никого особенно не ожидали встретить.
Actually you see, we weren’t really expecting to find anybody about in fact.
— Понимаете, отец на самом деле подумывал отправить меня в Дурмстранг, а не в Хогвартс.
…Father actually considered sending me to Durmstrang rather than Hogwarts, you know.
— Того, что три брата из сказки на самом деле — трое братьев Певереллов: Антиох, Кадм и Игнотус!
Why, that the three brothers in the story were actually the three Peverell brothers, Antioch, Cadmus and Ignotus!
Ну, не действительно «на самом деле».
Well, not actually "actual."
Ну а что было не так на самом деле?
And, actually, what was wrong?
На самом деле чем больше, тем лучше.
The more the better, actually.
На самом деле так было даже лучше.
Actually it was better this way.
adverb
Как обстоят дела на самом деле?
Was that really the case?
Что же произошло на самом деле?
What really happened?
Вот что проявилось на самом деле.
That is what has really transpired.
На самом деле, эта взаимозависимость очевидна.
It is really quite simple.
На самом деле речь идет о голосовании турецких поселенцев.
It is really about Turkish settlers voting.
И я думаю, чтобы было бы на самом деле жаль отказываться от него.
I think it would really be a pity if we were to lose that.
Так что на самом деле все портит именно кризис кредитной системы.
So really, it is the credit crunch that brings things to ruin.
С. Нужна ли на самом деле развивающимся странам широкополосная сеть?
C. Does the developing world really need broadband?
На самом деле он говорил вот что:
What he really said was: "Yes .
На самом деле, это не верно.
It isn’t really right.
И ураган на самом деле — не ураган.
That wasn’t really a hurricane.
— Мы им расскажем, как все было на самом деле
“We’ll tell them what really happened”
– Он на самом деле действительно потрясающий.
he said. “That really is truly amazing.
На самом деле болен или симулирует?
Was he really ill, or was he faking?
– Ты имеешь в виду – на самом деле или в фильме? – На самом деле.
_"You mean really, or in the film?"_ Page 62 _"Really.
adverb
На самом деле все наоборот.
In fact the opposite is true.
Являются ли они ошибками на самом деле?
Are there, in fact, weaknesses?
На самом деле, одно возражение было.
In fact, however, there was one objection.
Как на самом деле оно сотрудничает с ним?
How, in fact, was it cooperating with him?
На самом деле произошло обратное.
In fact, the opposite had occurred.
– На самом деле, это уже не нужно, – сказал Фрэнки.
“Ah, well in fact that won’t be necessary,” said Frankie mouse.
но никогда не допускал он прежде, чтоб эти причины были на самом деле так глубоки и сильны.
but he had never before assumed that these reasons were in fact so deep and strong.
Мне так кажется, но на самом деле?..
I imagine it; but in fact, in fact…?
На самом деле, на самом деле, он вообще никогда не отвечал.
In fact, in fact, he'd never answer at all.
На самом деле, так даже и лучше.
All the better, in fact.
adverb
На самом деле ничего подобного нет.
In reality it is nothing of the kind.
На самом деле все происходит иначе.
In reality, the converse is true.
И что мы имеем на самом деле?
And what do we have in reality?
На самом деле, девальвация ускоряет утечку капитала.
In reality, devaluation accelerates capital flight.
На первый взгляд, мы свободны, но на самом деле это не так>>.
On the face of it, we're free, but in reality we aren't.
На самом деле, это была подрывная группа сепаратистского режима.
In reality, it was a sabotage group of the secessionist regime.
Тогда как на самом деле он...
When in reality, it's...
На самом деле, ясности нет.
In reality, there's nothing cIear-cut.
Собора, на самом деле, не существует.
Cathedral not existing in reality
На самом деле мы всем делились.
In reality, we share everything.
Хотя на самом деле тут отвратительно.
But in reality, it's terrible.
Гражданское управление, поскольку оно учреждено для защиты собственности, на самом деле учреждено для защиты богатых от бедных или для защиты тех, кто имеет какую-либо собственность, от тех, которые совсем ее не имеют.
Civil government, so far as it is instituted for the security of property, is in reality instituted for the defence of the rich against the poor, or of those who have some property against those who have none at all.
Оно не только поддерживало бедных почти во всех королевствах, но и многие рыцари и дворяне не имели часто другой возможности существовать, как странствуя из монастыря в монастырь под предлогом благочестия, а на самом деле с целью воспользоваться гостеприимством духовенства.
They not only maintained almost the whole poor of every kingdom, but many knights and gentlemen had frequently no other means of subsistence than by travelling about from monastery to monastery, under pretence of devotion, but in reality to enjoy the hospitality of the clergy.
Но хотя с первого взгляда кажется, что это лицо увеличило таким образом стоимость части сырого продукта в 7200 раз, на самом деле оно ничего не добавляет к стоимости всей массы годового сырого продукта.
But though at first sight he appears thereby to multiply the value of a part of the rude produce about seven thousand and two hundred times, he in reality adds nothing to the value of the whole annual amount of the rude produce.
Словечко «элемент», которое многие наивные люди принимают (как увидим) за какую-то новинку и какое-то открытие, на самом деле только запутывает вопрос ничего не говорящим термином, создает лживую видимость какого-то разрешения или шага вперед.
The word “element,” which many naïve people (as we shall see) take to be some sort of a new discovery, in reality only obscures the question, for it is a meaningless term which creates the false impression that a solution or a step forward has been achieved.
МАСТЕР ВОЛШЕБНЫХ ПАЛОЧЕК Гарри словно опять провалился в свой старый кошмар: опять он стоит на коленях возле мертвого тела Дамблдора у подножия самой высокой башни Хогвартса; но на самом деле перед ним на траве лежало крошечное тельце, пронзенное серебряным кинжалом Беллатрисы.
It was like sinking into an old nightmare; for an instant Harry knelt again beside Dumbledore’s body at the foot of the tallest tower at Hogwarts, but in reality he was staring at a tiny body curled upon the grass, pierced by Bellatrix’s silver knife.
На самом деле такое невозможно.
This was not possible in reality.
Но на самом деле ему было не до шуток.
But in reality he felt embittered.
Конечно, на самом деле все не так просто.
Of course, in reality it wasn’t as simple as that.
На самом деле разница была существенная.
In reality the difference was substantial.
На самом деле были убиты несколько сотен трудящихся-мигрантов из других стран Африки.
In point of fact, several hundred immigrant African workers were killed.
В самом деле, контроль качества воды и пищевых продуктов является неорганизованным и несистематическим.
In point of fact, the monitoring of water and food quality is poorly organized and unsystematic.
В самом деле, универсальная ратификация Конвенции является одним из вопросов, которые Конференция призвана рассмотреть.
The question of the universal ratification of the Convention is, in point of fact, one that the Conference is to examine.
На самом деле для Марокко вариант референдума связан с интеграцией или интеграцией в рамках марокканского суверенитета.
In point of fact, Morocco wanted the referendum options to be integration or integration, always in the context of Moroccan sovereignty.
В самом деле, во всем тексте брошюры нет достаточной подкрепляющей информации в обоснование оперативной необходимости принятия предлагаемых мер в отношении этих должностей.
In point of fact, throughout the fascicle there was a lack of supporting justification of the operational necessity for proposed action on these posts.
На самом деле, 62,9% от общего числа задержанных за преступления в течение 10 месяцев прошедшего года нигде не учились.
In point of fact, 62.9 per cent of minors arrested for committing crimes over a ten-month period last year did not attend school.
Несмотря на то, что на первый взгляд такая программа подразумевает дискриминацию в отношении мужчин, на самом деле она помогает решить проблему острой безработицы среди женщин.
Even though, at first glance, it may imply discrimination against males, in point of fact it helps resolve the issue of high unemployment among females.
На самом деле, как показывает обращение к действующим нормам международного права, именно эти действия, не подлежащие оправданию, приводят к попранию права народов на самоопределение и других прав человека в некоторых частях мира.
In point of fact, as reference to the rules of international law will show, such unjustifiable acts result in the trampling underfoot of the right to self-determination and other human rights in various parts of the world.
В самом деле, доля мужчин среди сотрудников, получивших повышение в 1995 году, составляла 56 процентов, причем 52 процента от общего числа сотрудников, получивших повышение в 1996 году, составляют также мужчины.
In point of fact, 56 per cent of all staff members promoted in 1995 had been men, and 52 per cent of all staff members promoted to date in 1996 had also been men.
В самом деле, если рассмотреть соотношение веса и возраста, то обнаружится, что в 2006 году 26% детей младше трех лет имели пониженный вес, причем 7% из них - в тяжелой форме, по сравнению с 25% в 1998 году и с 18,3% − в 1988 году.
In point of fact, on the basis of the weight for age indicator, in 2006, 26 per cent of children under 3 were underweight, 7 per cent of them severely underweight, compared with 25 per cent in 1998 and 18.3 per cent in 1988.
Это метеорит, на самом деле.
It's a meteorite, in point of fact.
На самом деле все обстоит наоборот.
In point of fact, the opposite is true.
На самом деле Мойра - неплохая идея.
Moira's not a bad notion, in point of fact.
На самом деле, Мекка - это центр мусульманской религии.
In point of fact, Mecca is the center of the Muslim world.
- Это было моё дело. - На самом деле, Ватсон, это было дело детектива Баскена.
In point of fact, Watson, it was Detective Basken's case.
Но на самом деле, его смерть исключительно на твоей совести.
In point of fact, de clerq's death had everything to do with you.
На самом деле, пап, именно вращение Земли вызывает смену дня и ночи.
In point of fact, Pa, it is the rotation of the Earth which causes night and day.
Но, на самом деле, существует не так много мест... где традиции рассматриваются столь критически, как в нашем колледже
But in point of fact, there can be few places... where tradition is examined with such a critical eye as this college.
– Ну, да и в самом деле, – прибавил Евгений Павлович, – согласитесь сами, можно ли выдержать… особенно зная всё, что у вас здесь ежечасно делается, в вашем доме, князь, и после ежедневных ваших посещений туда, несмотря на отказы…
"And in point of fact, prince," added Evgenie Pavlovitch, "you must allow that they could hardly have stayed here, considering that they knew of all that went on at your place, and in the face of your daily visits to their house, visits which you insisted upon making in spite of their refusal to see you."
На самом деле это был страх.
in point of fact it was raw fear.
– У меня и в самом деле кое-что есть.
In point of fact, I have got something.
На самом деле выводы напрашиваются сами собой.
In point of fact, it implies an outcome.
Курьеров на самом деле отправили.
Couriers had been sent, in point of fact.
И в самом деле: вскоре показывается поезд.
And in point of fact another train does come.
— Нет, на самом деле они прислали ее вам, — ответил Гикори.
"They gave it to you, in point of fact," Hickory said.
На самом деле я знаю тебя довольно хорошо.
In point of fact I know you quite well.
На самом деле гиперпривод держался буквально на волоске.
In point of fact, the hyperdrive was very much not good.
На самом деле работали и дальновидность, и злоба.
In point of fact, sagacity and malice were both at work.
На самом деле Энниаса ждет не монастырь.
In point of fact, though, it's not a monastery that's waiting for Annias.
Когда государства-члены начали межправительственные переговоры, деятельность Рабочей группы открытого состава на самом деле уже прекратилась.
When Member States began intergovernmental negotiations, they put an end, for all intents and purposes, to the Open-ended Working Group.
32. Если список вопросов направляется слишком рано, то Комитет может, вероятно, получить то, что на самом деле является совершенно другим докладом, который он не сможет изучать заранее, с тем чтобы задавать надлежащие вопросы.
If the list of issues was sent out too early, the Committee might receive what was to all intents and purposes a quite different report, which it would not have been able to study in advance so as to ask the appropriate questions.
На самом деле так оно и было, потому что когда приехала «скорая», тело быстро увезли, и я больше никогда эту девушку не видел...
For all intents and purposes I was, because when the ambulance got there, the men took the body away quickly and I never saw it again.
Отель «Бертрам» на самом деле штаб для одного из преуспевающих и крупных преступных синдикатов. Глава 27
Bertram's Hotel is to all intents and purposes the headquarters of one of the best and biggest crime syndicates that's been known for years."  27
И еще «Вулкан-2», используя свои возможности, пришел к выводу, что «Вулкан-3» на самом деле живой.
And yet, Vulcan 2, by using its careful processes of reasoning, had come to the conclusion that for all intents and purposes Vulcan 3 was alive;
На самом деле этот вопрос гораздо глубже.
The matter in fact goes much deeper than this.
На самом деле мы относимся к числу его первоначальных авторов.
As a matter of fact, we were the original sponsor.
Однако на самом деле заключенные получают лишь 1 730 ккал.
Yet, as a matter of fact, detainees receive only 1730 kcal.
На самом деле, многосторонние подходы могли бы стать путем достижения обеих целей.
As a matter of fact, multilateral approaches could be a way to satisfy both objectives.
На самом деле, работа неполный рабочий день неприменима к руководящему уровню или высококвалифицированной хорошо оплачиваемой работе.
As a matter of fact, part-time work is not applied to top level, or highly qualified, well-paid jobs.
На самом деле, разрабатываемая данной страной национальная система противоракетной обороны не может носить ограниченный характер.
As a matter of fact, the national missile defence system being developed by the country concerned cannot be a limited one.
На самом деле как раз наоборот.
As a matter of fact, the exact opposite is the case.
На самом деле нас было больше. - И где они?
As a matter of fact there were more than two.” “Where are they?
А когда вернулся – увидел, что Балин и Двалин уже сидят за столом и разговаривают, словно старые приятели, хотя на самом деле они были родными братьями.
When he got back Balin and Dwalin were talking at the table like old friends (as a matter of fact they were brothers).
– задал вопрос старейшина. Он решил, что, скорее всего, истина исходит от эльфов, к тому же он не верил в существование Подгорного Государя, даже если бы таковой и был на самом деле.  -Правда в том, что король эльфов несправедливо заключил нас в темницу, когда мы держали путь в земли своих отцов! – воскликнул  Торин.
As a matter of fact he thought it far more likely than the return of the King under the Mountain, if any such person had ever existed. “It is true that we were wrongfully waylaid by the Elvenking and imprisoned without cause as we journeyed back to our own land,” answered Thorin.
Он полагает, что «эмпириокритицизму нет… дела ни до материализма, ни до спиритуализма, ни до какой метафизики вообще»,[57] что «истина… не в «золотой середине» между сталкивающимися направлениями» (материализма и спиритуализма), «а вне их обоих».[58] На самом деле то, что Богданову показалось истиной, есть путаница, шатание между материализмом и идеализмом.
He asserts that “empirio-criticism is not . concerned with materialism, or with spiritualism, or with metaphysics in general,”[16] that “truth . does not lie in the ‘golden mean’ between the conflicting trends [materialism and spiritualism], but lies out side of both".[17] What appeared to Bogdanov to be truth is, as a matter of fact, confusion, a wavering between materialism and idealism.
но он сознательно внушил Дэзи иллюзию твердой почвы под ногами, поддерживая в ней уверенность, что перед ней человек ее круга, вполне способный принять на себя ответственность за ее судьбу. А на самом деле об этом нечего было и думать – он был никто, без роду и племени, и в любую минуту прихоть безликого правительства могла зашвырнуть его на другой конец света.
he let her believe that he was a person from much the same stratum as herself--that he was fully able to take care of her. As a matter of fact he had no such facilities--he had no comfortable family standing behind him and he was liable at the whim of an impersonal government to be blown anywhere about the world.
Стори: На самом деле нет.
STOREY: Matter of fact, I didn’t.
На самом деле я был крайне возбужден.
As a matter of fact I was profoundly stirred.
И в самом деле, мы были на пляже… или чем-то подобном.
And, as a matter of fact, we were at a beach.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test