Translation for "на основе закона" to english
На основе закона
Translation examples
Вместе с тем еще предстоит создать ПОФИ на основе Закона № 16/2011.
An FIU is yet to be established based on Law no. 16/2011.
Осуществление государственной власти строится на основе закона, и закон всегда должен строго соблюдаться во всех сферах государственной деятельности.
The exercise of public power is based on law, and the law must be carefully complied with in all public activities.
В этом контексте необходимо определенное количество минимальных стандартов в любой демократии, на основе закона и уважения к правам человека.
In this context, a certain number of minimum standards are necessary in any democracy based on law and respect for human rights.
Никакое число миротворцев не может нигде обеспечить прочный мир, если и до тех пор, пока не возобладает справедливость на основе закона.
No number of peacekeepers in any territory can ensure durable peace unless and until justice based on law prevails.
Любое отступление от этого основополагающего принципа должно осуществляться на основе закона и иметь отношение только к конкретно и строго определенным исключительным обстоятельствам.
Any derogation from this fundamental principle should be based upon law and only relate to clearly and strictly defined exceptional circumstances.
Профессиональное сообщество нуждается в разрешении своих этических проблем самостоятельно путем включения ограничений на основе закона, прежде чем они будут введены бюрократией за счет жесткой регламентационной системы
A professional community needs to solve its ethic problems independently by introducing restrictions based on law before they are introduced by the bureaucracy through a rigorous regulatory system
Этот контроль осуществляется на основе закона 10 ADP от 10 декабря 1992 года, который определяет и регулирует условия существования в Буркина-Фасо неправительственных организаций и ассоциаций.
Such control is based on law 10 ADP of 10 December 1992, which lays down and regulates the conditions for the existence of non-governmental organizations and associations in Burkina Faso.
f) на оперативное и справедливое разбирательство на основе закона или установленных в законном порядке правил в случае необходимости принятия дисциплинарных мер в результате жалоб о якобы совершенных действиях, выходящих за рамки надлежащих профессиональных стандартов;
f) to expeditious and fair hearings, based on law or legal regulations, where disciplinary steps are necessitated by complaints alleging action outside the range of proper professional standards;
:: Государства должны признать долг и ответственность за предотвращение неорганизованной миграции их граждан в другие государства путем разработки на основе законов и политики межгосударственных и внутрирегиональных процедур возвращения и повторного допуска и реинтеграции не имеющих права доступа мигрантов.
:: States should acknowledge a duty and responsibility in preventing their citizens from irregularly migrating to other states via the establishment of inter-State and intra-regional procedures, based on law and policy for the return, re-admission and re-integration of excludable migrants.
based on the law
На основе Закона о труде Министерству поручено учредить следующие учебные центры:
Based on Labor Law, MoLSAMD is assigned to establish the following centers:
47. Деятельность судов аксакалов строится на основе Закона Кыргызской Республики "О судах аксакалов".
Activities of courts of elders are based on the Law of KR "On courts of elders".
В докладе показано, что эти методы сходятся друг с другом на основе <<закона больших чисел>>.
The paper shows that the two methods converge based on the law of large numbers.
Внутренние меры контроля в химической области разработаны на основе Закона от 22 июня 2001 года об осуществлении Конвенции о химическом оружии (КХО) и о его уничтожении.
Domestic controls in the chemical sphere are based on the Law of 22 June 2001 on the implementation of the CWC.
На основе закона, разработанного моим Управлением, обязанность назначать судей и прокуроров и принимать в отношении них дисциплинарные меры была возложена на многоэтнический Совет.
Based on a law developed by my office, the multi-ethnic Council has taken over responsibility for appointing and disciplining judges and prosecutors.
Конкретно, в соответствии с Конституцией, каждое лицо имеет право на средства правовой защиты от решения, определяющего его право или интерес на основе закона.
Namely, under the Constitution everyone is entitled to a legal remedy against a decision determining his/her right or interest based on the law.
57. Продолжается, теперь уже на основе закона "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации", ежегодное издание Государственного доклада о положении детей в Российской Федерации.
57. The national report on the situation of children continues to be issued annually, and is now based on the law on basic guarantees of the rights of the child in the Russian Federation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test