Translation for "мешанина" to english
Мешанина
phrase
Translation examples
noun
Я никогда не буду курить эту мешанину.
- I'll never smoke hash again.
Но зато есть крутые шарики марроканской мешанины.
What I do have is some smooth space balls with Moroccan hash.
Пытаюсь организовать похороны, но я начинаю понимать, что из этого у меня выходит какая-то мешанина.
Trying to organise the funeral but I imagine I'm making a hash of it.
Десять против одного, что большинство из них – мешанина из того, что он читал в газетах или же видел по телевизору.
Ten to one most of them were a hash-up of what he’d read in the paper, or seen on TV.”
Он упал вперед, ткнулся подбородком в консоль пульта, и его программа стрельбы превратилась в мешанину разноцветного конфетти на экране.
He pitched forward, cutting his chin on the console, bumping the keypads, turning his firing program to confetti-colored hash in the vid.
Безусловно, это был объектный код, но настолько раздутый и плохо организованный, что даже они не разобрали, осталось ли в этой мешанине хоть что-то функциональное.
It was apparently object code, but it was so huge and so ill organized that even they couldn't decide if it was more than hash now. There was no possibility that it had any legitimate function;
Немецкий слэнг Эрика и безграмотная мешанина из немецких слов турка составили такое рагу, переварить которое Тому оказалось не по силам. Он лишь понял, что речь шла о количестве чего-то: «Пятнадцать...
Eric’s slangy German, and the Turk’s hash of it made it difficult indeed for Tom to understand anything. They were talking numbers. “Fifteen . . . twenty-three”
Не могу сказать, что неправильно поступил сенатор Дом: даже в грязной одежде другого размера и разжевывавший подозрительную бурую мешанину, он выглядел довольным своей жизнью. Ну, а другой? Конечно, его нельзя назвать счастливчиком. Добавьте еще мятый костюм и брюки.
I couldn't say that Senator Dom had gone wrong. Even in the ill-fitting and dirty fatigues, munching his not very good hash browns, he looked like somebody who had made something of his life. But what about the other one? He surely did not look like any kind of success. Rumpled business suit-and long pants at that! Imagine long pants in August!
и пока я лежал на спине, слушая знакомые звуки улицы и музыкальную мешанину, которой приемник скрашивал чей-то ранний завтрак в комнате над моей головой, колючий холодок некоего страшного предчувствия пронизал меня почти физической дрожью, и я решил послать телеграмму, извещающую Себастьяна, что приеду прямо сегодня.
and as I lay on my back listening to the familiar sounds in the street and to the inane musical hash of the wireless brightening somebody's early breakfast in the room above my head, the prickly cold of some dreadful apprehension produced an almost physical shudder in me and I decided to send a wire telling Sebastian I was coming that very day.
noun
Но что означает вся эта мешанина портретов?
Then what does that mishmash of portraits mean?
Однако к этому времени мелкие собачки уже едва стояли, буквально повиснув в мешанине поводков и ног.
By now the little dogs could hardly even stand, reduced as they were to a spaghetti mishmash of leashes and legs.
Чудовищная мешанина из несовместимых стилей, породившая англо-мавританского ублюдка, о возрасте которого можно судить исключительно по степени его обветшалости.
It was a mishmash of styles, an Anglo-Moorish bastard, its age showing only in its visible air of disrepair.
— Вот именно! — подтвердил Кеди, — Благодаря человеческому воображению это местечко превращается из обычной мешанины во что-то цельное.
“Exactly so!” declared Kirdy in a large rich voice. “Through human dedication the place is transformed from a mishmash to a thing in itself!
– Что за мешанина? – сказала она и достала карандаш. – Не уверенна, что удастся расшифровать, но это определенно что-то означает. Если бы Брад...
"What a mishmash!" she said, producing a pencil. "I'm not sure I can put it all together, but I know it means something. If only Brad—"
Между Клэри и дверью, словно непреодолимая стена, возникла кошмарная мешанина чешуйчатой кожи, бритвенно-острых зубов и когтей.
Between her and the door, rising up like a wall, was a nightmarish mishmash of scaled skin, bladelike teeth, and reaching claws.
Рэнди взглянула через плечо Беннета на компьютерный экран, на котором пестрела мешанина цифр и символов.
Randi leaned over his shoulder. The computer screen in front of Bennett was filled with what looked, to her untutored eye, like a mishmash of strings of random numbers and symbols.
Город раскинулся под ними во всем своем убогом великолепии, колоссальная мешанина старого и нового, красоты и грязи, порядка и хаоса.
The city was laid out beneath them in all of its shabby magnificence, a colossal mishmash of old and new, beauty and squalor, order and chaos.
Она была лет на семь-восемь старше его, немного ниже ростом и такая же, как он, стройная. Одежда ее представляла мешанину стилей, что в военное время стало обычным.
A bit shorter than he was and as slender, maybe seven or eight years older, dressed in the mishmash of styles the war had made common.
А потом его горло извергло целую мешанину звуков — одни звучали как фальцет, другие как бас; одни были текучие, будто слюна, другие хриплые, словно от удушья.
The next sounds to emerge from his mouth were a mishmash of syllables, some falsetto, others bass, some so liquid they dripped with saliva, others harsh like a man choking.
Мешанина из коробочек!
A hodgepodge of little boxes!
Это же просто мешанина из трех-четырех таких компьютеров.
This is just a hodgepodge of three or four of them.
Эта газетенка - мешанина из диаграмм, газетных уток и Ларри Кинга.
I think this paper is a flimsy hodgepodge... of pie graphs, factoids and Larry King.
Как и многое в современном мире, это мешанина капитализма, религии, санитарного кодекса и статуй.
Like so much of modern life, it's a hodgepodge of capitalism, religion, health code, and statues.
Моя мама заблокировала бы замки на дверях машины, если бы ей пришлось ехать через эту мешанину национальностей.
Well, my mother would lock her car doors if she had to drive through this hodgepodge of ethnicity.
Мы прохромали всю дорогу через беспорядочную мешанину всего подряд, и всё, что остается, это унижение финального счета.
We've hobbled our way through higgledy-piggledy hodgepodge and all that remains is the humiliation of the final scores. My goodness, my gracious, my knee.
И я верю, что мое уникальное положение В этой ... семье, как у аутсайдера, позволяет мне увидеть эту мешанину жизни с довольно уникальный точки зрения.
And I do believe that my unique position in this... family, as that of an outsider, allows me to view this hodgepodge of life from a rather unique vantage point.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
It got to be eleven, and I felt a little sick at my stomach, what with that sweet champagne and that tripe I; d been reading, that silly hodgepodge of melodramatic plots.
Она не выглядела такой толстой, и, как мне показалось, ее наполняла мешанина из следственных тупиков.
This one was thinner and seemed to be filled with a hodgepodge of investigative loose ends.
Дополнительный материал, присланный сенатором, оказался мешаниной из газетных вырезок и восторженных писем избирателей.
            The Senator’s additional material was a hodgepodge of newspaper clippings and fan letters.
Мэйн-стрит с её мешаниной архитектурных стилей выглядела пародией на Большой канал в Венеции.
Downtown Main Street, with its hodgepodge of architectural styles, was a parody of the Grand Canal.
Но прежде всего я не верю в то, что зло сдерживается добром, а это и есть мешанина нашей культуры.
“And above all, I don’t believe in the domestication of evil by good as the characteristic of our hodgepodge civilization.
Самописцы электроэнцефалографа испытывали воздействие по меньшей мере двух сигналов – отсюда и мешанина.
The needles of the EEG machine had each been picking up at least two signals; thus, the hodgepodge.
Вижу дикую мешанину цветов, линий и прочих фигур, вертящихся как безумные над этой каменной глыбой.
I see a damned hodgepodge of colors and lines and other shapes and forms all swirling madcap about that big block of stone there.
Представление Люка было раз в пятьдесят, а может и того больше, чем описал ему Том, - растянувшаяся мешанина палаток и фургонов размером с большую деревню.
Luca’s show was fifty times as large as what Thom had told him about, maybe more, a sprawling hodgepodge of tents and wagons the size of a large village.
На столе была невообразимая мешанина из закупоренных бутылок и кувшинов, ступок с пестиками, всевозможных инструментов из рога, стекла и кости; посреди всего этого стояла жаровня с тлеющими угольями.
On a table was a hodgepodge of stoppered bottles and jars, mortars, and pestles, odd instruments of horn, glass, and bone, and a brazier in which charcoal smoldered.
Благородная цель, подумал Кирш. Но вообще-то пустая трата времени – бессмысленный поиск случайных совпадений в мешанине преданий, сказаний и мифов.
A noble quest, Kirsch thought, despite seeing it as an empty exercise—a meaningless search for random points of correspondence among a hodgepodge of ancient fictions, fables, and myths.
– Потому что… потому что… Я не мог сказать ей этого прямо, но женская религия – не более чем мешанина из глупых ритуалов. Патриарх терпел ее лишь потому, что желал избежать враждебных настроений среди женщин.
"Because… because…" I couldn't say it to her face, but the female religion was nothing but a hodgepodge of silly rituals — the Patriarch had only tolerated it to avoid a backlash among the women of his day.
noun
В VIII веке, главе империи халифу Абдулу Малику,.. нужно было найти способ управления этой мешаниной языков.
In the 8th century AD, the empire's leader, Caliph Abdul Malik, had to find a way of administering this mish-mash of languages.
Я напряг зрение, но ничего не смог разобрать, это была просто какая-то мешанина.
I strained my eyes but it was a bit of a blurred mish-mash nothing was clear.
Помните, что вы человек и член Основания, что вы не хотите быть нулем в планах бескровных математиков Трантора или меньше чем нулем в галактической мешанине жизни и смерти.
Remember that you are a Foundationer and a human being, that you do not want to be a cipher in the plans of the bloodless mathematicians of Trantor or less than a cipher in a Galactic mish-mash of life and nonlife.
- Тут все просто и ясно, - наконец изрек он, - но вот когда любуешься на пузо бедняжки Иины, то возникает какая-то мешанина. - Он замолчал, прочитал подпись под рисунком и сказал: - А, воронкообразная... Ну да, вспомнил.
'It all looks clear enough here,' he said at last, 'but when you look in poor old Yina's tum there's just a grotty old mish-mash of bits and pieces.' He paused, reading the caption.
Угву сперва решил, что ничего путного не выйдет, миссис Муокелу чего только не сочинит, надоумила, к примеру, Оланну варить самодельное мыло — темно-бурую мешанину, по виду как детский понос.
Muokelu's ideas-Olanna's homemade soap, that blackish-brown mash that reminded him of a child's diarrhea, had come from her, after all. But the first pastry Olanna baked had turned out well;
Мы просто мешанина людей, которые были достаточно счастливы или, наверное, лучше сказать достаточно несчастны, чтобы выжить. — Говоря это, он смотрел на Ферриса. — У каждого из нас собственная ужасная история. Теперь я узнал его.
We are just a mish-mash of people who've been lucky enough-or perhaps I should say unlucky enough-to survive." He looked at Ferris as he said it. "Each of us has his own horror story." Now I knew him.
Состояли такие облака преимущественно из различных предметов одежды, раздавленных кухонных подносов, обломков пластмассовой обшивки, стульев, раскрошенных комнатных растений. Среди этой пестрой мешанины предметов Кройен заметил педальный тренажер из гимнастического зала.
It was mainly composed of clothes and crumpled food trays, though there were also cushions, fragments of plastic paneling, chairs, mashed-up pot plants, even a pedal frame from one of the gyms.
Моя мать, худая нервная женщина с умным лицом и ртом щелкунчика (она потеряла свою вставную челюсть и так ее и не нашла), плотно прижавшись ко мне, сидит слева, молча разминая ложкой и отправляя в рот мешанину из яиц, фасоли и помидоров.
My mother, a lean, nervous and intelligent woman with nutcrackerish features (she lost her teeth; she never did find them again), sits tight on my left, saying nothing, mashing her skiddy eggs, beans and tomatoes into thin brothy spoonfuls.
Он извлекал их из горькой мешанины прошлых ошибок, приправленной свежими и предстоящими ошибками, и выдавал их точно и метко, как человек, который знает цену всем пророчествам, даже самым страшным, но придает им не больше значения, чем набранным мелким шрифтом предписаниям на билете на трансатлантический пароход.
He distilled it out of the bitter mash of all his previous mistakes with the freshening addition of the new mistakes he was about to make and he gave it with an accuracy and precision that carried the authority of a man who had heard all the more grisly provisions of his sentence and gave it no more importance than he had given to the fine print on a transatlantic steamship ticket.
noun
Иллюзия, будто бы дело происходит как раз наоборот, будто товарные цены определяются массой средств обращения, а эта последняя определяется, в свою очередь, массой находящегося в данной стране денежного материала,[95] коренится у ее первых представителей в той нелепой гипотезе, что товары вступают в процесс обращения без цены, а деньги без стоимости, и затем в этом процессе известная часть товарной мешанины обменивается на соответственную часть металлической груды.[96] с) монета. Знак стоимости
The illusion that it is, on the contrary, prices which are determined by the quantity of the circulating medium, and that the latter for its part depends on the amount of monetary material which happens to be present in a country,30 had its roots in the absurd hypothesis adopted by the original representatives of this view that commodities enter into the process of circulation without a price, and money enters without a value, and that, once they have entered circulation, an aliquot part of the medley of commodities is exchanged for an aliquot part of the heap of precious metals.31 (c) Coin.
Несколько минут они прислушивались к этой удивительной мешанине звуков.
They listened for several minutes to this fascinating medley of noises;
А с названиями болезней получалась какая-то мешанина латыни, греческого, французского и других языков.
As for the names of diseases, they were Latin, Greek, French--a medley of every language.
Бешеная злость Маккакбишьего на прошлое включала сложные эмоции, связанные с мешаниной характеров и событий.
MacSomething’s rage against the past involved complex emotions about a medley of characters and events.
Запахи титанического леса уже добрались до них через море: мешанина странных ароматов и мускусных благоуханий.
The smells of the titanic forest reached out across the water to them, a medley of strange scents and musky perfumes.
Моё дело было опустить микрофон как можно ниже в очаг и начать записывать эту мешанину звуков.
For my part all I had to do was to let a microphone dangle as low as possible above the hearth and start printing this medley of sound.
Граммофон Лоуренса, который наигрывал какого-то «Бетховена», странную мешанину звуков маленьких писклявых рожков, напоминавших кошачий хор.
Lawrence Stratford’s gramophone playing “Beethoven,” a medley of squeaky little horns that sounded oddly like a chorus of cats.
Ночью Мэйкону снилось, что он поехал за границу, но очутился в какой-то мешанине из всех стран, в которых побывал, и даже тех, где никогда не был.
That night he dreamed he was traveling in a foreign country, only it seemed to be a medley of all the countries he’d ever been to and even some he hadn’t.
Но по зрелом размышлении я поняла, что Диндыма высвечивает именно ту грань местной политической мешанины, которая фокусирует неверность Пакту.
On reflection, I believe Dindyma may have pinpointed just that facet in the local political medley that will focus disloyalty to the Pact.
В ответ дважды огрызнулся карабин, и до скорчившегося за стволом Сандерса донеслась мешанина звуков: топот бегущих ног, крики, ружейная пальба.
A carbine fired twice in reply, and a confused medley of running feet, shouts and gunfire reached Sanders as he crouched behind a trunk.
Ему нравилась комната Лоуренса Стратфорда и книги Лоуренса, и его письменный стол, и граммофон, который наигрывал какого-то Бетховена – странную мешанину звуков маленьких писклявых рожков, напоминавшую кошачий хор.
He loved this room of Lawrence Stratford-Lawrence Stratford's books and his desk. Lawrence Stratford's gramophone playing "Beethoven," a medley of squeaky little horns that sounded oddly like a chorus of cats.
Эта книга интересна своей мешаниной, это калейдоскоп, в ней много отступлений.
That's what's great about it. It's a shambles, a patchwork, full of digressions.
Что составляет пеструю мешанину законов и правил.
Makes for quite a patchwork of laws and regulations.
Сэм посмотрел на мешанину из горящих соломенных крыш сквозь волны черного дыма. – Как она могла?
He looked out across the patchwork of burning thatch roofs and the billowing black smoke. “How could she do that?
Комплекс, который так и не поднялся выше первых двух этажей, был жестоко срезан и покрыт крышей — мешаниной композита и гудрона.
One that had never gotten past the first two floors and then had been cruelly sheared off and roofed with a patchwork of composite and tar.
С четырех сторон его окружали деревянные стены, а над головой, двумя этажами выше, нависала застывшая мешанина металла, дерева и бетона, служившая потолком.
Around him were four bare wooden walls, and two floors above him was a patchwork of metal, wood, and concrete that served as a ceiling.
Дамаск сделала возможным река Барада, стремящаяся сюда с гор Ливана и разби-вающаяся на сотни потоков, превращенных в мешанину каналов.
Damascus was made possible by the River Barada, which gushed down from the mountains of Lebanon, then broke into hundreds of streamlets that had been converted into a patchwork of canals.
Когда Якоб выложил последний лист, глазам моим предстал не прямоугольник или пирамида, а изломанная фигура, мешанина сведений, лоскутное одеяло, сметанное на живую нитку.
When Jacob finished setting up the sheets, they formed not a neat rectangle or pyramid, but an irregular patchwork, with sheets tacked on here and there to hold information.
Ривердансер взмыл над деревьями футов на сто, потом на двести, и топи под ними разительно изменились, став мешаниной из сливающихся верхушек деревьев и пятен темной воды.
Up went Riverdancer, a hundred feet above the dark trees. Two hundred, and the swamp took on different dimensions, became a patchwork of indistinct treetops and splotches of dark water.
Не может быть, чтобы сейчас, прямо сейчас — учитывая, как ты чуть не умер, и что им пришлось сделать, чтоб ты выжил — твое тело представляло что-то еще, кроме мешанины шрамов, синяков и струпьев, прикованной к койке, с шлангами и/или катетерами во всех возможных отверстиях.
There is no way, given the way in which you almost died and what they had to do to keep you alive, that your body should, right now, be anything less than a patchwork of scars and bruises and scabs parked in a bed with tubes and/or catheters in every possible orifice.
Ледяной Сокол узнал Убежище Тени. Огромный Придел был расчищен до задней стены, светящиеся камни освещали мешанину балкончиков, арок, винтовых лестниц и высоких окон, как солнце исчезнувшего лета.
The Icefalcon recognized the Keep of the Shadow, though the vast Aisle was cleared to its rear wall and the light of glowstones outlined from within a patchwork of balconies, open archways, winding staircase, and a rose window like the lost sun of summer.
noun
Я еще никогда не слышал такой мешанины из ненаучных терминов.
I've never heard such a farrago of unscientific rubbish in all my life.
Как и предыдущую её мешанину в статье, и лживые необоснованные инсинуации.
As I do her previous farrago of printed untruths and half-baked innuendo.
Те, кто знает хоть что-нибудь о древнескандинавской версии предания о «Нибелунгах» (о которой главным образом и идет речь, поскольку формы имен использованы скандинавские) сочтут это все бессмысленной мешаниной;
Those who know something about the Old Norse side of the 'Nibelung' traditions (mainly referred to since the name-forms used are Norse) will think this a farrago of nonsense;
Были и такие, которые опирались на дюжину или даже большее количество крошечных колес и чьи выхлопные трубы изрыгали густой, горький дым; они напоминали устремившиеся вперед обломки неведомой катастрофы, асимметричную и нелепую мешанину стекла и металла.
Still others, mounted on a dozen or more tiny wheels, their exhausts giving off a dense, bitter fume, looked like speeding wreckage, asymmetrical and inelegant farragoes of glass and metalwork.
Теперь же, отрезвленный зловонием истины, он входит в подобие прихожей — унылую комнатку, наполненную мрачной мешаниной умученной мебели, пожелтелого фаянса и атрибутов военной славы и освещенную, хоть солнечный свет и норовит пробиться сюда через плотные шторы цвета бекона, масляными лампами.
Now, sobered by the smell of truth, he steps into the receiving room: a dismal parlour, a gloomy gallimaufry of exhausted furniture and jaundiced ornamental crockery and military paraphernalia, lit by oil-lamps despite the sunshine straining to penetrate thick curtains the colour of bacon.
noun
Там будет мешанина из пьяных и богатых мужчин.
There'll be lots of rich, drunk men mingling about.
Он еще что-то говорил, мешанина каких-то слов, потом снова раздался тихий стон.
He said something more, a jumble of a few words mingled with another low awful moan.
Минут пять пришлось слушать странную мешанину о привязанности Джонатана к Комплайнам, о его чувстве смятения, о святых законах гостеприимства и низости Харта.
For five minutes he listened to a recital in which such matters as Jonathan’s affection for the Complines, his bewilderment, the sacred laws of hospitality and the infamy of Dr. Hart were strangely mingled.
Борьба разворачивалась не только на земле. Она, казалось, пронизывала все измерения в космосе, и как бы в унисон с трансформацией богов, земля начала терять свою форму, до тех пор, пока Эльрик и Мунглум не повисли в бесформенной мешанине земли, огня, воздуха, воды.
The fight was no longer merely on the earth but seemed to be raging throughout all the planes of the cosmos and, as if in unison with this transformation, the earth appeared to be losing its form, until Elric and Moonglum drifted in the mingled swirl of air, fire, earth and water.
Эти мысли не просто проносились у меня в голове, я высказывал их вслух, путаясь языком в мешанине слов и ветчины. — С кем это ты тут болтаешь? Я осекся, глянул через плечо и увидел Забрину, загородившую тучным телом дверной проем.
I didn't just think all of this, I talked it through to myself, a mustardy mingling of words and ham. "Whatever are you chattering about?" I stopped talking, and looked over my shoulder. There, filling the doorway from side to side, was Zabrina.
Вдоль обеих стен тоннеля в свете красных, синих и желтых электрических фонарей выстроились кабины серсо, карнавальные рулетки, киоски с газировкой, занавешенные паноптикумы, кабины цыган-хиромантов, ларьки с жареной кукурузой, палатки френологов с картами разделенных на зоны черепов, тату-салоны, грошовые игральные автоматы, тиры – и все они грохотали мешаниной падающих бутылок, стучащих мячей, графофонной музыки, воплей зазывал («Добро пожаловать на увлекательную экскурсию, дамы и господа!»), и приглушенного лязга невидимых аттракционов.
Lit with red, blue, and yellow electric lights, the winding tunnel was lined on both sides with ball-and-milk-bottle booths, carnival wheels, Moxie stands, curtained freak shows, gypsy palmist tents, hot roasted corn stalls, phrenology shops displaying maps of skulls divided into zones, tattoo parlors, penny arcades, shooting galleries—all of it ringing with the mingled din of tumbling bottles, rattling balls, Graphophone music, the shouts of barkers (“And a jaunt for joy it is, ladies and gentlemen!”), and the muffled clatter of unseen rides.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test