Translation for "patchwork" to russian
Patchwork
noun
Patchwork
adjective
Translation examples
Order 1-1-0-0-6-1-7-8, a pair of patchwork platform Pradas.
Заказ 1-1-0-0-6-1-7-8, пара пэчворк Прада на платформе.
That's what's great about it. It's a shambles, a patchwork, full of digressions.
Эта книга интересна своей мешаниной, это калейдоскоп, в ней много отступлений.
These checkpoints divide the West Bank into a patchwork of cantons.
Эти контрольно-пропускные пункты разделяют Западный берег на множество кантонов, образующих своего рода "лоскутное одеяло".
:: Since 1999 UNEAC's Santa Cecilia Women's Group has trained more than 300 women to make patchwork items, thus creating a source of employment for them.
:: С 1999 года по линии женской группы УНЕАК <<Санта Сесилия>> более 300 женщин прошли обучение навыкам шитья лоскутных полотен, что позволило им трудоустроиться
49. The observer for International Movement ATD Fourth World Geneva informed the working group about a patchwork quilt that had been made by poor people and was on display at the Palais des Nations.
49. Наблюдатель от Международного движения за оказание помощи бедствующим группам населения "Четвертый мир" (Женева) сообщил рабочей группе о "лоскутном одеяле", которое было изготовлено бедняками и демонстрируется во Дворце Наций.
As a result, southern Somalia remains a patchwork of fiefdoms controlled by rival armed groups -- a political and security vacuum in which no side is strong enough to impose its will on the others.
Из-за этого южная часть Сомали по-прежнему представляет собой <<лоскутное одеяло>> районов и территорий, контролируемых враждующими вооруженными группами, своего рода политический вакуум, а также вакуум в плане безопасности, в котором ни одна из сторон не в состоянии навязать свою волю другим.
2. Although genuine efforts have already been made to elaborate general norms for transfers of arms, existing mechanisms at the international, regional and subregional levels form a patchwork, covering different regions, different aspects and with only partially overlapping memberships.
2. Несмотря на уже предпринимавшиеся реальные попытки разработать общие нормы в отношении поставок оружия, существующие механизмы на международном, региональном и субрегиональном уровнях представляют собой "лоскутное одеяло", охватывающее разные регионы, различные аспекты и лишь частично совпадающий состав участников.
As the Emilio Agustín Maffezini v. Kingdom of Spain case had shown, the most-favoured-nation clause could become unpredictably broad and could open up a Pandora's box whereby an investor, for example, could pick and choose provisions from bilateral investment treaties to which his own State was not a party, creating a patchwork of the best available clauses.
Как показало дело Эмилио Августин против Королевства Испании, клаузула о наиболее благоприятствуемой нации может стать непредсказуемо широкой и открыть <<ящик Пандоры>>, вследствие чего инвестор, например, сможет выбирать по своему усмотрению положения из двусторонних инвестиционных договоров, участником которых его государство не является, тем самым создавая лоскутное полотно из наиболее подходящих клаузул.
Hmm. Our patchwork man.
Наш лоскутный человек.
That's our patchwork man.
Это наш лоскутный человек.
Looks just like a patchwork quilt, doesn't it?
Похоже на лоскутное одеяло, правда?
The patchwork quilt on the bed, that's hers.
Лоскутное одеяло на кровати... это она.
Margaret Cohen from woodland hills calls it a "patchwork of delight."
Маргарет Коэн называет его "лоскутным восторгом".
The light up there, my God, and this patchwork below.
Свет там наверху, Бог мой, И это лоскутное одеяло внизу.
Until nudity scares , confuses , and sits looking some protection , order ... and sees ... attached as a blanket patchwork of truths ... wild moments ... and aggressive barely skirts the mind ... pirouette in a vague , insinuating codes
пока не испугается наготы, запутавшийся и он сидит и ищет хотя бы немного защиты, порядка он замечает все вместе, как лоскутное одеяло истины дикой и туманной которая обнажает муки разума, волна стирает
No, it’s a patchwork quilt, I thought it would brighten up his bedroom.”
Нет, это лоскутное покрывало, пусть немного оживит его спальню.
Hagrid’s cabin comprised a single room, in one corner of which was a gigantic bed covered in a patchwork quilt.
В хижине была всего одна комната. В углу — громадная кровать, застланная лоскутным одеялом.
but it was not the horrors of convict life, or the work, or the food, or the shaved head, or the patchwork clothes that broke him: oh, what did he care about all these pains and torments!
но не ужасы каторжной жизни, не работы, не пища, не бритая голова, не лоскутное платье сломили его: о! что ему было до всех этих мук и истязаний!
The globe sat on a freeform stand at one wall of a windowless room whose other walls presented a patchwork of multicolored scrolls, filmbooks, tapes and reels.
Окон в помещении не было, и три другие стены походили на пестрое лоскутное одеяло – они были сплошь заставлены разноцветными свитками, книгофильмами, лентами и роликами.
Hams and pheasants were hanging from the ceiling, a copper kettle was boiling on the open fire, and in the corner stood a massive bed with a patchwork quilt over it.
С потолка свисали окорока и выпотрошенные фазаны, на открытом огне кипел медный чайник, а в углу стояла массивная кровать, покрытая лоскутным одеялом.
The first thing they saw on entering Hagrid’s cabin was Buckbeak, who was stretched out on top of Hagrid’s patchwork quilt, his enormous wings folded tight to his body, enjoying a large plate of dead ferrets.
Первое, что они увидели в хижине Хагрида, был Клювокрыл. Он лежал, вытянувшись во всю длину на лоскутном одеяле Хагрида, плотно прижав крылья к бокам, и с наслаждением уплетал тушки хорьков, лежащие перед ним на большом блюде.
adjective
The previous discrimination legislation was a patchwork of statutes.
Действовавшее ранее антидискриминационное законодательство представляло собой пеструю картину законодательных актов.
Sri Lanka is a patchwork of ethnic groups and religions.
8. Шри-Ланка демонстрирует пеструю мозаику этнических групп и религий.
7. The existing legislation was a patchwork of laws and statutes.
7. Существующее законодательство представляет собой довольно пеструю смесь законов и законодательных актов.
It will connect east with west, north with south and replace today's transport patchwork with a genuine European network.
Она позволит соединить Восток с Западом, а Север с Югом и заменить нынешнюю пеструю транспортную инфраструктуру по-настоящему общей европейской сетью.
This frequently results in a patchwork of rules that do not interact coherently and from which many entities may escape.
Нередко такой процесс приводит к возникновению пестрого набора правил, которые логически не увязаны друг с другом и могут быть обойдены многими структурами.
Today, in the absence of an established central Government, Somalia is a patchwork of great numbers of independently operating local administrations.
В нынешней ситуации, когда отсутствует нормально функционирующее центральное правительство, Сомали представляет собой пеструю смесь многочисленных, независимо действующих местных администраций.
The mandates and geographical coverage of these groups varies, however, presenting a patchwork of sometimes overlapping activities and gaps in certain areas.
Однако мандаты и географические зоны действия этих групп варьируются, являя собой пеструю картину иногда дублирующих друг друга видов деятельности и пробелов в некоторых областях.
This patchwork arrangement could benefit from the establishment of common standards applicable to all stakeholders and compliance to norms that promote co-responsibility between lenders and borrowers at the international level.
Этот пестрый механизм может выиграть от разработки общих стандартов, применимых ко всем заинтересованным сторонам, и от соблюдения норм, пропагандирующих совместную ответственность между кредиторами и заемщиками на международном уровне.
That is of importance especially to multinational business enterprises, which currently face a patchwork of different and partly contradictory, regulatory and policy frameworks across the countries in which they operate.
Это имеет особое значение для многонациональных предприятий, которым в настоящее время приходится иметь дело с пестрой мозаикой различных и отчасти противоречащих друг другу нормативно-правовых рамок в тех странах, где они действуют.
Expressing her appreciation of UNCTAD's work in the area of IIAs, the speaker stressed the need to explore what more could be done to streamline the existing IIA patchwork and to address issues of policy coherence.
Дав высокую оценку работе ЮНКТАД по проблематике МИС, оратор подчеркнула необходимость изучения того, что еще может быть сделано для рационализации существующей пестрой мозаики МИС и решения вопросов согласованности политики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test