Translation for "местечко" to english
Местечко
noun
Местечко
abbr
  • twp.
  • tp.
Translation examples
noun
В небольших, расположенных рядом с домом местечках>>.
In small places, close to home.
В небольших местечках вблизи от дома, столь близких и столь небольших, что их не увидишь ни на одной карте мира ...
In small places, close to home, so close and so small that they cannot be seen on any maps of the world ...
В настоящее время они находятся в местечке под названием Луизе, расположенном за нашим оборонительным рубежом на шоссе Кабало - Ньюнзу.
As of today they are at a place called Luizi, which is behind our own lines on the Kabalo-Nyunzu road.
Предполагаемые преступники-террористы из "Сендеро Луминосо" убили в местечке Уакальлякакурко Хулкани выстрелом в правый висок неизвестного мужчину.
Alleged Sendero Luminoso terrorist criminals killed an unidentified male in the place known as Huacallacacurco Julcani by shooting him in the right temple.
В сентябре 1975 года он написал нам письмо, в котором рассказал, что провел невероятную неделю в местечке, называемом Восточный Тимор.
In September 1975 he wrote and told us he had had an incredible week in a place called East Timor.
2.1 Автор сообщения принадлежит к этнической группе ком и проживает в местечке под названием "Эспинийо" на севере аргентинской провинции Чако.
2.1 The author belongs to the Qom ethnic group and lives at the place known as El Espinillo, situated in the north of the Chaco Province of Argentina.
Контраст между природной красотой этого местечка и танками, пушками и касками, не имевшими ничего общего с окружавшей их идеальной средой, был разительным, потрясающим и казавшимся невероятным.
The contrast between the natural beauty of the place and the tanks, guns and helmets that bore no relation to that ideal environment was astounding, shocking and hardly believable.
79. В 03 ч. 00 ч. группа вооруженных террористов установила взрывное устройство вблизи жилья семей офицеров в местечке Ханану.
79. At 0300 hours, an armed terrorist group placed an explosive charge near the residences of officers' families in the locality of Hannanu.
И я знаю местечко, прекрасное местечко.
And I know the place, the perfect place.
В греческом местечке, в макаронно-сырном местечке .
Ooh, at the Greek place, at the mac and cheese place.
Внушительного вида местечко.
Big old place.
- Неплохое местечко, да?
- Nice place, huh?
Хорошее местечко, Боб.
Nice place, Bob.
- Что за местечко.
- What a place.
– Поищемте местечко поуютнее, – сказал он. – Только не внизу.
‘Let’s find a place to lie up in,’ he said. ‘Not lower down.
Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным.
For a famous place, it was very dark and shabby.
— Привет! Странное местечко, не правда ли? Вы что, здесь живете?
“Hello,” he said. “Odd sort of place, this, isn’t it? Do you live here?”
Хотя здесь муха пролетит – и уже известно: таково местечко!
Though I must say, if a fly crosses the room it's known all over the place here.
— Пришли, — произнес Хагрид, остановившись. — «Дырявый котел». Известное местечко.
said Hagrid, coming to a halt, “the Leaky Cauldron. It’s a famous place.”
В безутешном отчаянии бродил он между палатками, ища себе местечка потеплее и не находя его.
Miserable and disconsolate, he wandered about among the many tents, only to find that one place was as cold as another.
Я ему двадцать пять рублей подарил и хочу ему в канцелярии писарское местечко какое-нибудь у нас добыть.
I gave him twenty-five roubles to go on with, and am going to find him some easy place in one of the government offices.
Я выбрал хорошенькое местечко, где листва была погуще, и уселся на бревно, очень довольный, жуя хлеб и поглядывая на пароходик.
I got a good place amongst the leaves, and set there on a log, munching the bread and watching the ferry-boat, and very well satisfied.
Тот же Берен – он и думать не думал добывать Сильмарилл из железной короны, а пришлось ему топать в Тонгородрим, местечко почище этого.
Beren now, he never thought he was going to get that Silmaril from the Iron Crown in Thangorodrim, and yet he did, and that was a worse place and a blacker danger than ours.
Знаете: у Марфы Петровны в деревне меня до смерти измучили воспоминания о всех этих таинственных местах и местечках, в которых, кто знает, тот много может найти.
You know, on Marfa Petrovna's estate I was tormented to death by the memory of all these mysterious places, these little corners where, if you know, you can find quite a lot.
В убогом местечке в горах, в местечке под названием Ирати.
At a place of misery in the mountains, a place called Irati.
— И как там местечко?
What kind of place is it, then?
– Как раз тут есть местечко.
'There's a place right here.
— Невеселое местечко.
Not a fun place to be.
Неприветливое местечко.
It was not an inviting place.
У нас тут местечко небольшое.
But this is a small place.
— Интересное местечко.
Interesting place.
— Странное местечко!
A weird place, that.
– Ну и местечко тут у вас!
Quite a place you've got here.
noun
:: В 21 ч. 15 м. вражеские израильские войска взорвали неизвестное устройство в местечке Рабб-эт-Талатин.
:: At 2115 hours, the enemy Israeli forces detonated an unidentified object in the town of Rabb al-Talatine.
6. Согласно утверждениям, Лоренсо Паес Нуньес является независимым журналистом, который был задержан 10 июля 1997 года в местечке Артемисы.
6. According to the complaint, Lorenzo Páez Núñez is an independent journalist who was arrested on 10 July 1997 in the town of Artemisa.
27. 15 августа вооруженные боевики одновременно напали на блокпост РСКИ, пост жандармерии и гражданскую тюрьму в местечке Дабу близ Абиджана.
27. On 15 August, armed assailants launched a simultaneous attack on an FRCI checkpoint, a gendarmerie and a civilian prison in the town of Dabou, near Abidjan.
По поручению моего правительства хотел бы информировать Вас об инциденте, произошедшем 25 августа 2013 года примерно в 15 ч. 00 м. на окраине города Эль-Хабария в местечке Рус в Саддане на территории Ливана.
On instructions from my Government, I wish to inform you of an incident that occurred on 25 August 2013 at around 1500 hours on the outskirts of Habbariyah town, in the locality of Rus in Saddanah, within Lebanese territory.
На окраине города Эль-Хаббария в местечке Рус в Саддане на ливанской территории израильский вражеский патруль предпринял попытку похитить мирного жителя по имени Худр Мухаммад Наба, который пас свое стадо вблизи точки ОР4.
An Israeli enemy patrol attempted to abduct a civilian, Khudr Muhammad Nab‛ah, who was grazing his flock near point OP4 on the outskirts of Habbariyah town, in the locality of Rus in Saddanah, within Lebanese territory.
22 мая 2007 года в 13 ч. 30 м. в пригороде Айта эш-Шааба в местечке Хилат-Вардах на границе с оккупированной Палестиной в зоне дислокации воинских подразделений в районе Бинт-Джубайля были слышны звуки взрывов неизвестного происхождения.
At 1330 hours on 22 May 2007, on the outskirts of the town of `Ayta al-Sha`b at the Khillat Wardah location on the border with occupied Palestine inside the Bint Jubayl detachment zone, the sound of an explosion of indeterminate cause was heard.
Спустя лишь месяц после освобождения сотрудника Международного комитета Красного Креста, 12 августа 2009 года, армия провела крупную наступательную операцию против лагеря по подготовке боевиков Группировки <<Абу-Сайяф>> в местечке Куреллем, Силангкум, под городом Типо-Типо в провинции Басилан.
Only a month after a staff member of the International Committee of the Red Cross was released, on 12 August 2009, the military launched a major offensive upon a training camp of the Abu Sayyaf Group at Sitio Kurellem, Silangkum in Tipo-Tipo town of Basilan province.
Крестьянская организация Сьерры-дель-Сур (Organizacion Campesina de la Sierra del Sur, ОКСС) была образована в январе 1994 года группой местных фермеров в местечке Тепетистла в целях защиты интересов сельского населения, которое в то время находилось в особенно уязвимом положении ввиду непрекращающегося снижения цен на сельскохозяйственные продукты.
The Southern Sierra Peasant Organization (Organización Campesina de la Sierra del Sur, OCSS) was founded in January 1994 by a group of local farmers in the town of Tepetixtla, in order to protect the interests of the rural population which at that time was under particular threat owing to continuously decreasing prices of agricultural products.
В местечке Саддана на окраине населенного пункта Эль-Хаббария вражеская группа Израиля в составе 11 военнослужащих, в том числе трех офицеров в ранге генерал-майора, полковника и подполковника, пересекла линию отвода, продвинувшись примерно на 20 метров вглубь ливанской территории, и вторглась на наблюдательный пункт 3 индийского контингента ВСООНЛ.
Outside the town of Habbariyah, in the locality of Saddanah, an Israeli enemy group comprising 11 soldiers, including three officers holding the ranks of Major General, Colonel and Lieutenant Colonel, violated the line of withdrawal by a distance of some 20 metres within Lebanese territory, entering observation point 3 of the Indian contingent of UNIFIL.
79. Специальный представитель просил, чтобы королевское правительство Камбоджи оказало помощь сотням семей, которые в июне 2000 года были переселены из местечка Псара в городе Пойпет на заброшенные земли в деревушке Онеанг, где осталось много мин. Королевское правительство Камбоджи не признало того факта, что район переселения, по сути, заминирован, и продолжает отрицать этот факт и по сей день.
The Special Representative requested that the Royal Government of Cambodia assist the hundreds of families who had been relocated from Psa Ra in Poipet town to mine-infested and undeveloped land in the village of O'Neang in June 2000. The Royal Government of Cambodia denied that the relocation area was in fact mined and continues to deny that to this day.
Есть отличное местечко.
There's a wonderful game in town.
Веселое там было местечко.
It was a real swinging spot in town.
- Да так, слухи по местечку ходят.
There's some rumours in town.
Приятное местечко на краю города.
There's a spot on the edge of town.
Это местечко станет настоящим городом
Paradise Flats will become a real town instead of...
В то время Даллас был нудным Местечком.
Dallas was a slowpokin' town then.
Да, Чикаго - еще то местечко, но на границе хуже.
- Yeah, chi-town is pretty nasty, but the border's worse.
Эти ремесленники часто нуждаются в содействии и услугах друг друга, и так как их местожительство не связано по необходимости с определенным местом, как у земледельца, то они, естественно, селятся по соседству друг с другом и, таким образом, образуют небольшой город или местечко.
Such artificers, too, stand occasionally in need of the assistance of one another; and as their residence is not, like that of the farmer, necessarily tied down to a precise spot, they naturally settle in the neighbourhood of one another, and thus form a small town or village.
6 шилл. Известная доля поземельного налога таким же образом распределена по всем другим городам и торговым местечкам и почти целиком получается от дохода с домов и от предполагаемого процента с торгового или производительного капитала.
A certain proportion of the land-tax is in the same manner assessed upon all the other cities and towns corporate in the kingdom, and arises almost altogether, either from the rent of houses, or from what is supposed to be the interest of trading and capital stock.
В местечках намного удобнее. И безопаснее».
It's much more comfortable in the towns. And safer."
– Я помню времена, когда этот город был приятным местечком.
I remember when this was a nice town.
Родственники увезли Рахиль в другое местечко.
Rachel was taken off to live with relatives in another town.
Местечко, куда мы едем, будет гораздо, гораздо меньше...
Our destination is a much, much smaller town than this.
Вы не знаете в городе какого-нибудь местечка повеселее?
Do you know of any brighter spot in town?
Оба спешат в местечко Сегельфосс и в лавку.
The two men hasten down to Segelfoss town again, to the store.
noun
В 10 ч. 00 м. в местечке Кати в поселке Мимис в районе Рашайи взорвалась наземная мина, в результате чего Нимр Хаммуд Малау получил серьезные ранения правой ноги.
At 1000 hours a land-mine exploded in the Qati` locality of Mimis township in Rashayya district, seriously wounding Nimr Hammud Ma`lawi in the right leg.
Второй призыв к незамедлительным действиям в интересах вышеупомянутых лиц был направлен после убийства Сауля Бальтасара, регионального директора Движения коренных народов Колумбии, в местечке Карреталь (24 июля 1996 года).
A second urgent appeal on their behalf was sent after the killing of Saúl Baltazar, regional director of the Colombian Indigenous Movement, in the township of Carretal (24 July 1996).
7. Гражданку Зимбабве г-жу Терри Мусону (55 лет), являющуюся секретарем ДДП в провинции Западный Машоналенд и проживающую на Гумбо-роуд в местечке Кувадзана, Банкет, а также г-на Фэнни Тембо (41 год), тоже являющегося гражданином Зимбабве и членом (советником) местного органа самоуправления, избранным от ДДП, четверо неизвестных мужчин арестовали по адресу: 445 Муонде-стрит, местечко Кувадзана, Банкет.
7. Ms. Terry Musona, aged 55, a Zimbabwe national, Vice Secretary of the MDC at Mashonaland West Province, resident in Gumbo Road, Kuwadzana Township, Banket; and Ms. Fanny Tembo, 41 years old; also a Zimbabwe citizen, elected local government official (Councilor) for the MDC, were picked up from 445 Muonde Street, Kuwadzana Township, Banket, by four unknown men.
72. Ли Десян, странствующий евангелист, согласно сообщению, четыре раза подвергался аресту сотрудниками Управления государственной безопасности (ПСБ) в местечке Бейсин, провинция Гуандун, в период с декабря 1994 года по 18 марта 1994 года и в трех случаях при этом подвергался избиению.
72. Li Dexian, a travelling evangelist, was reportedly arrested by Public Security Bureau (PSB) officers in Beixing township, Guangdong Province, on four occasions between December 1994 and 18 March 1994 and beaten on three of those occasions.
b) Г-н Кьяв Мин Ю (также известный под именем Ко Джими), рожденный 13 февраля 1969 года, гражданин Мьянмы, обычно проживающий в местечке Хлаинь, Ба-Ин-Наун-роуд, Рангун, является членом движения "Поколение-88".
(b) Mr. Kyaw Min Yu, also known as "Ko Jimmy", born on 13 February 1969, a citizen of Myanmar, usually residing at Hlaing Township, Ba Yin Naung Road, Rangoon, is a member of "the 88 Generation" movement.
Кроме того, в своей рекомендации 19/2000 Комиссия посчитала травмами, возможно, являющимися следствием пыток, телесные повреждения, которые получил г-н Карлос Монтес Вильясеньор, арестованный военнослужащими 13 ноября 1998 года в местечке Эль-Ачоталь, муниципалитет Атояк-де-Альварес, штат Герреро9.
In recommendation 19/2000, the Commission also considered the injuries - possibly the result of torture - to Mr. Carlos Montes Villaseñor, who was detained by Army personnel on 13 November 1998 in El Achotal, a township in Atoyac de Alvarez, Guerrero.
iv) рабочие: Франсиско Москера Кордоба и Карлос Арройо де Арко, работники деревообрабатывающего предприятия в Дарьене в районе Ураба; Рафаэль Гутьеррес и Димас Пьедраитас, сельскохозяйственные рабочие, были подвергнуты пыткам и убиты в муниципии Турбо; Альфонсо Манатилья, водитель из транспортного кооператива "Коотрасабана", и его сын Эдисон Мантилья, студент, были убиты по пути в Мата-де-Платано, Сабана-де-Торрес; Альфонсо Сулета, Хайме Пуэрта и Франсиско Кастильон, торговцы, погибли в местечке Ктисталес, муниципия Сан-Роке;
(iv) Workers: Franciso Mosquera Córdoba and Carlos Arroyo de Arco, employees of the Darién logging company in the Urabá region; Rafael Gutiérrez and Dimas Piedrahitas, rural workers tortured and murdered in the municipality of Turbo; Alfonso Mantilla, driver for the Cootrasabana hauliers' cooperative, and his son, Edinson Mantilla, a student, killed on the road to Mata de Plátano, Sabana de Torres; Alfonso Zuleta, Jaime Puerta and Francisco Castrillón, shopkeepers, killed in the township of Cristales, municipality of San Roque;
v) другие лица: Альсибио Гарника Гарсиа, Виктор М. Гарника Гарсиа, Габриэль Х. Сальседо Ангарита, директор Программы действий на уровне общин в Сан-Альберто, Карлос Х. Санчес Лопес, его жена Кармелина Мальдонадо Роперо и еще один человек, личность которого не установлена, погибли в районе Касабланка, Ла-Педрегоса; Хесус А. Буйтраго, спортсмен, погиб в микрорайоне "Ноэво-Чиле", зона Боска; Эухенио, Хорхе и Хулио Саласар погибли в местечке Тендидос, муниципия Сан-Альберто, Сесар; Адриано Портильо, Хавеьр Контрерас Барон и Альваро Ботельо погибли в Нореане, муниципия Агуачика, Сесар; Рамиро Марладо Диас погиб в районе Дон-Габриэль, Чалан; Гонсало Вилья погиб в городском районе муниципии Сарагоса, Каукаси, Антьокия; Орландо Окампо, Лисандро Овьедо, Луис Эйнер Мора, Рауль А.Усуга, Марленни Борха, Габриэль Арейса, Антонио Сапата Борха, А.Антонио Аренас, Найбе Арейса Бельтран, Вильинтон Рестрепо Сепульведа и 6-летний ребенок погибли в микрорайоне "Поликарпа" муниципии Апартадо, Антьокия; Марселино Аранго Альфаро и Хильберто Арбелаес Хименес погибли в местечке Бодега-Сентраль, муниципия Моралес, департамент Боливар; Мануэль Видес Пинеда погиб в Сан-Бенито-Абад, Сукре; Гильермо и Алирио Кардона Арейса погибли в департаментском инспекционном участке Барранкилья; Лилия Гальван Фриас, Педро Руис, Сальвадор Гутьеррес и Анатолио Ангарита погибли в поместье Гуамито, район Гуарумо, Барранкабермеха; Хуан и Марко Тулио Баутиста и Хорхе Э. Самбрано погибли в поместье департаментского инспекционного участка Ла-Бетулия, Суарес; Хайро Сепульведа погиб в Итуанго, Антьокия; Грасиэла Арболеда, Уильям Вилья Гаркоа и Эктор Корреа Гарсиа погибли в Сан-Мартине, Сесар; Симон Луна Касильо, Висенте и Ранхель Дуарте Карвахалино погибли в местечке Ла-Бокатома, Агуачика; Кристиан Оррего Велес, Луис А. Эспиноса, Коли Гонсалес Лопера и Эукарис Харамильо, Хуан Баутиста Баэна, Дарио Мадригаль и Аркадио Вальдеррама погибли в порту Вальдивия, Антьокия 1 апреля 1996 года приблизительно в четыре часа утра.
(v) Others: Alcibio Garnica García, Víctor M. Garnica García, Gabriel J. Salcedo Angarita, director of the San Alberto community action programme, Carlos J. Sánchez López, his wife Carmelina Maldonado Ropero and an unidentified individual, killed in the Casablanca district, La Pedregoza settlement; Jesús A. Buitrago, a sportsman, killed in the Nuevo Chile district, region of Bosca; Eugenio, Jorge and Julio Salazar, killed in the township of Los Tendidos, municipality of San Alberto, César; Adriano Portillo, Javier Contreras Barón and Alvaro Botello, killed in Norean, municipality of Aguachica, César; Ramiro Merlano Díaz, killed in the Don Gabriel settlement, Chalán; Gonzalo Villa, killed in the town of Zaragoza in the municipality of Caucasi, Antioquía; Orlando Ocampo, Lisandro Oviedo, Luis Heiner Mora, Raúl A. Usuga, Marlenny Borja, Gabriel Areiza, Antonio Zapata Borja, A. Antonio Arenas, Nayibe Areiza Beltrán, Willinton Restrepo Sepúlveda and a 6—year—old boy, killed in the Policarpa district of the town of Apartado, Antioquía; Marcelino Arango Alfaro and Gilberto Arbelaez Jiménez, killed in the Bodega Central district, municipality of Morales, department of Bolívar; Manuel Vides Pineda, killed in San Benito Abad, Sucre; Guillermo and Alirio Cardona Areiza, killed in the Barranquilla district; Lilia Galván Frias, Pedro Ruiz, Salvador Gutiérrez and Anatolio Angarita, killed on El Guamito estate, Guarumo district, Barrancabermeja; Juan and Marco Tulio Bautista and Jorge E. Zambrano, killed on an estate in La Betulia district, Suárez; Jairo Sepúlveda, killed in Ituango, Antioquía; Graciela Arboleda, William Villa Garcóa and Héctor Correa García, killed in San Martín, César; Simón Luna Casillo, Vicente and Rangel Duarte Carvajalino, killed at La Bocatoma, Aguachica; Cristian Orrego Velez, Luis A. Espinoa, Coli Gonzalez Lopera and Eucaris Jaramillo, Juan Bautista Baena, Darío Madrigal and Arcadio Valderrama, killed at Port Valdivia, Antioquía, on 1 April 1996 at about 4 a.m.;
Я родилась в местечке Снорд, в Ультрамарской провинции Глорма.
I am from Snord Township in Ultramar Province on your own planet of Glorm.
В нашем местечке Хордле двое поплатились глазами, а третий – своей шкурой.
In our own township of Hordle two have lost their eyes and one his skin for this very thing.
На западе есть местечко, называется Целебное, так его, видите ли, построили люди из Трансконтинентального железнодорожного треста самого Правли.
There’s a township to the west, Salve, built by men from Wrightby’s own Transcontinental Railroad Trust, if you please.
– Увы! Таков был мой несчастный жребий, ибо я убил его в стычке, происшедшей между нами на поле поблизости от местечка Тарбеса.
Alas! it was my ill fate to slay him in a bickering which broke out in a field near the township of Tarbes.
В маленьком городке Галилео люди редко становились пассажирами полярного экспресса. Такой поезд мог бы запросто вместить все население местечка.
Tiny Galileo Township seldom provided passengers for the maglev, which could have easily accommodated its entire population.
В больших городах люди не торчат на крышах, глядя на Станцию, потому что в городской пыльной дымке ее не разглядишь без телескопа, но четверть местечка Майдинги сидит в темноте, и обыкновенным атеви запросто могли показать предмет, который астрономы и любители видели в свои телескопы уже несколько суток назад.
People in cities didn’t spend their time on rooftops looking at a station you couldn’t see in city haze without a telescope, no, but a quarter of Maidingi township had been in blackout, and ordinary atevi could have had pointed out to them what astronomers and amateurs would have seen in their telescopes days ago,
Включил телевизор еще до их прихода и послушал утренние новости: опасался, что дело уже получило огласку, но, к своему удивлению, не услышал даже мимолетного упоминания об этом случае, только репортаж о ночной буре с грозой, которая вызвала град в местечке Шиги и повредила черепичные крыши в Уингине, а потом с ревом унеслась на открытые равнины.
He had had the television on before they arrived, listening to the morning news: he feared the case might be notorious by now, but to his perplexity he heard not so much as a passing mention of any incident, only a report on the storm last night, which had generated hail in Shigi township, and damaged roof tiles in Wingin before it had gone roaring over the open plains.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test