Translation for "town" to russian
Town
noun
Town
adjective
Town
verb
  • превращать в город
Translation examples
The family was then forced to migrate from town to town searching for work.
Семья была вынуждена переезжать из города в город в поисках работы.
In town only
Только в городе
Of them in the towns
Из них в городах
Itinerant, town to town.
Кочуют из города в город.
- "Our town." - "Our town." Okay.
- "Наш город" - "Наш город". Хорошо.
A straight town is a healthy town.
Чистый город - процветающий город.
... that toddling town, that toddling town
...этот прогуливающийся город, прогуливающийся город
Kentish Town, Kentish Town, no
Дааа Кентский город, Кентский город.
I roam from town to town
Я странтствую из города в город
The town... [ sighs ] the town is not secure.
В городе... в городе небезопасно.
Right, the plan... taking town after town.
Точно, план... брать город за городом.
On the lam, running town to town?
Смылась, бегала из города в город?
«What town is it, mister?»
– Так какой же это город?
The whole town is desolate.
– Весь город безутешен.
in the town there is a fortress;
в городе крепость, в крепости острог.
you went to town yesterday.
Ты вчера в город ездил;
I didn’t know you were in town!
Я и не знал, что ты в городе!
Nor is this town in the Wood-elves’ realm. I speak to the Master of the town of the Men of the Lake, not to the raft-men of the king.”
Или ваш город уже подчиняется королю эльфов? Так вот, я  говорю не с его плотовщиками, а со старейшиной Озёрного Города
Now, he’s going to be out of town.
А теперь он собрался уехать из города.
Then we went loafing around town.
Мы пошли шататься по городу.
God, how I hated that town!
Господи, до чего ж я возненавидела этот город!
Town planning and management
Городское планирование и хозяйство
Architecture & town Planning
Архитектура и городское планирование
30 centres in the town
30 городских центров
The town school was hit.
Пострадала городская школа.
Gibi town Administration
Городская администрация Гиби
Some were also town-dwellers and professionals from small towns.
Среди них были также городские жители и специалисты из небольших городов.
Gaza Town Health Centre
Городской медицинский центр в Газе
The town council.
В городском совете.
Uhp, town emergency.
Городская чрезвычайная ситуация
The town slut.
Ты городская шлюха.
- The town pool?
- В городском бассейне?
Town well's contaminated.
Городской колодец заражен.
~ Yokel or town?
- Деревенский или городской?
Johnny, town meeting.
Джонни, городское собрание.
Town Council meeting.
Заседание Городского совета.
NO TOWN CAR.
Никаких городских машин.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
It meandered on, and in another three hundred paces or so skirted the town cemetery on the right.
Идет она, извиваясь, далее и шагах в трехстах огибает вправо городское кладбище.
The great commerce of every civilised society is that carried on between the inhabitants of the town and those of the country.
В каждом развитом обществе главный товарообмен происходит между городскими и сельскими жителями.
I didn't know her face; she was a stranger, for you couldn't start a face in that town that I didn't know.
Лицо было незнакомое; она, должно быть, недавно сюда приехала, потому что всех городских я знал.
sometimes they wash them over with red water-paint that they call Spanish-brown, same as they do in town.
иногда их покрывали, на городской манер, слоем красной краски, которая называется «испанская коричневая».
Boggs rode up before the biggest store in town, and bent his head down so he could see under the curtain of the awning and yells:
Богс подъехал к самой большой из городских лавок, нагнулся, заглядывая под навес, и крикнул:
I recollect I awoke from this state for the first time at Basle, one evening; the bray of a donkey aroused me, a donkey in the town market.
Совершенно пробудился я от этого мрака, помню я, вечером, в Базеле, при въезде в Швейцарию, и меня разбудил крик осла на городском рынке.
It didn't have an iron latch on the front door, nor a wooden one with a buckskin string, but a brass knob to turn, the same as houses in town.
Парадная дверь запиралась не на железный засов и не на деревянный с кожаным ремешком, а надо было повертывать медную шишку, все равно как в городских домах.
As soon as the raft of barrels came in sight boats rowed out from the piles of the town, and voices hailed the raft-steerers.
Едва показались бочоночные плоты, как от городского причала отплыло несколько лодок, и сидящие в них встретили плотогонов криками приветствия. Бросили верёвки и подняли вёсла;
But how servile soever may have been originally the condition of the inhabitants of the towns, it appears evidently that they arrived at liberty and independency much earlier than the occupiers of land in the country.
Но как ни зависимо было первоначально положение городских жителей, представляется очевидным, что они получили свободу и независимость гораздо раньше, чем держатели земли в деревне.
The Town of St. George was Bermuda's first capital.
Первым административным центром Бермудских островов был городок Сент-Джордж.
Forty such centres will be re-equipped as corrective-labour colonies, and four centres and one military town as training-labour colonies.
Под ИТК переоборудуется 40 ЛТП, под ВТК - 4 ЛТП и один военный городок.
Decision ratifying the model statute of the social rehabilitation centre known as the "Children's Town", of 27 December 2005, No. 1291
"Об утверждении Типового положения о социально-реабилитационном центре - детский городок" от 27.12.05 г. № 1291.
89. In addition, work has been concluded on the drafting and approval of the regulations on another type of children's centre - the so-called "children's towns".
89. Кроме того, разработано и утверждено Положение о социально-реабилитационном центре - "детский городок".
The Mayor informed the Commission that there had been no prior hostilities in the town, the houses were not connected to Hezbollah, and the town had not been used to launch attacks against Israel.
Мэр сообщил Комиссии, что до этого никаких военных действий в городке не велось, дома не были связаны с "Хесболлой", а городок не использовался для нанесения ударов по Израилю.
115. Nioka, a small town of 20,000 persons of mostly Alur origin, is located in the collectivité of Pandoro, in the territory of Mahagi.
115. Ниока, городок с населением 20 000 человек, в основном из народности алур, расположен в коммуне Пандоро (территория Махаги).
Cavtat is a small picturesque tourist town near Dubrovnik (18 km), with good public transport links to Dubrovnik.
Цавтат - это живописный туристический городок, расположенный в непосредственной близости от Дубровника (18 км), до которого можно быстро добраться на общественном транспорте.
92. The small town of Trayteer in eastern Jebel Marra allegedly came under Antonov bombardment on 28 November 2012.
92. Небольшой городок Трайтир в восточных предгорьях Джебель-Марры якобы подвергся 28 ноября 2012 года бомбардировкам с самолета типа <<Ан>>.
A special refugee compound (“Tent City”) had to be provided for their accommodation, with the Agricultural Pavilion and Government—owned apartments in George Town being used for the overspill.
Для их размещения потребовалось создать специальный лагерь беженцев ("палаточный городок"), а тем, кому не хватило места, было обеспечено размещение в сельскохозяйственных постройках и государственных жилых зданиях Джорджтауна.
I cannot help but go back some 30 years to the small town of Arusha, in Tanzania, where I needed dental attention and where the only dentist was from Cuba.
Я невольно возвращаюсь мыслями на тридцать лет назад в городок Арушу в Танзании, где мне потребовалось вылечить зуб, и я узнал, что единственный врач-стоматолог кубинец.
Small towns, right?
Городок маленький, так?
Small town, yeah?
Небольшой городок, наверняка.
Awake, little town.
Проснись, маленький городок.
Mr. Darmody's town.
Городок господина Дармоди.
Little town of Moscow.
В городок Москва.
Mighty nice town, Albany.
Олбани - чудесный городок.
Harmony's a good town.
Гармония - отличный городок.
That's not a town.
Это не городок.
A whole... tiny town?
Целый... крошечный городок?
It's a small town.
Это маленький городок.
The town stands open to view; there is not a single willow tree around it;
Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы;
Well, he's no use to us if Detroit is his idea of a small town. He rang off.
Ну, если Детройт по его представлениям – небольшой городок, то нам с ним вообще говорить не о чем. Он дал отбой.
It was the second week in May, in which the three young ladies set out together from Gracechurch Street for the town of —, in Hertfordshire;
Шла вторая неделя мая, когда три молодые леди, покинув Грейсчёрч-стрит, выехали в городок*** в Хартфордшире.
He had barely entered the town when an unnatural chill, a descending mist, and a sudden darkening of the skies made him freeze where he stood.
Едва он успел войти в городок, как неестественный холод и опускавшийся с внезапно потемневшего неба туман заставили его замереть на месте…
To the little town of Lambton, the scene of Mrs. Gardiner’s former residence, and where she had lately learned some acquaintance still remained, they bent their steps, after having seen all the principal wonders of the country;
Осмотрев все расположенные на пути главные достопримечательности, они направились в маленький городок Лэмтон, где когда-то жила миссис Гардинер и где, по недавно полученным ею сведениям, еще оставались некоторые ее старые знакомые.
The town where she had formerly passed some years of her life, and where they were now to spend a few days, was probably as great an object of her curiosity as all the celebrated beauties of Matlock, Chatsworth, Dovedale, or the Peak.
Городок, в котором она когда-то прожила несколько лет и где теперь им предстояло провести три-четыре дня, имел для нее не меньший интерес, чем прославленные красотами Мэтлок[25], Четсуорт[26], Давдейл[27] и Пик[28].
:: At 2115 hours, the enemy Israeli forces detonated an unidentified object in the town of Rabb al-Talatine.
:: В 21 ч. 15 м. вражеские израильские войска взорвали неизвестное устройство в местечке Рабб-эт-Талатин.
6. According to the complaint, Lorenzo Páez Núñez is an independent journalist who was arrested on 10 July 1997 in the town of Artemisa.
6. Согласно утверждениям, Лоренсо Паес Нуньес является независимым журналистом, который был задержан 10 июля 1997 года в местечке Артемисы.
27. On 15 August, armed assailants launched a simultaneous attack on an FRCI checkpoint, a gendarmerie and a civilian prison in the town of Dabou, near Abidjan.
27. 15 августа вооруженные боевики одновременно напали на блокпост РСКИ, пост жандармерии и гражданскую тюрьму в местечке Дабу близ Абиджана.
The Southern Sierra Peasant Organization (Organización Campesina de la Sierra del Sur, OCSS) was founded in January 1994 by a group of local farmers in the town of Tepetixtla, in order to protect the interests of the rural population which at that time was under particular threat owing to continuously decreasing prices of agricultural products.
Крестьянская организация Сьерры-дель-Сур (Organizacion Campesina de la Sierra del Sur, ОКСС) была образована в январе 1994 года группой местных фермеров в местечке Тепетистла в целях защиты интересов сельского населения, которое в то время находилось в особенно уязвимом положении ввиду непрекращающегося снижения цен на сельскохозяйственные продукты.
Outside the town of Habbariyah, in the locality of Saddanah, an Israeli enemy group comprising 11 soldiers, including three officers holding the ranks of Major General, Colonel and Lieutenant Colonel, violated the line of withdrawal by a distance of some 20 metres within Lebanese territory, entering observation point 3 of the Indian contingent of UNIFIL.
В местечке Саддана на окраине населенного пункта Эль-Хаббария вражеская группа Израиля в составе 11 военнослужащих, в том числе трех офицеров в ранге генерал-майора, полковника и подполковника, пересекла линию отвода, продвинувшись примерно на 20 метров вглубь ливанской территории, и вторглась на наблюдательный пункт 3 индийского контингента ВСООНЛ.
There's a wonderful game in town.
Есть отличное местечко.
It was a real swinging spot in town.
Веселое там было местечко.
There's some rumours in town.
- Да так, слухи по местечку ходят.
Dallas was a slowpokin' town then.
В то время Даллас был нудным Местечком.
Bones, I know a little place across town where the women...
Док, я знаю тут одно местечко, - где женщины...
- Yeah, chi-town is pretty nasty, but the border's worse.
Да, Чикаго - еще то местечко, но на границе хуже.
The Azerbaijanis residing in the town of Khojaly were subjected to genocide.
А азербайджанцы, жители города Ходжалы, были подвергнуты геноциду.
Most town residents managed to flee before the attack.
Большей части жителей города удалось покинуть его до нападения.
The town's inhabitants were crushed by infantry combat vehicles and armoured troop carriers.
Жителей города давили боевые машины пехоты и бронетранспортеры.
The whole town would have stayed home for the funerals.
Если бы это было на самом деле, то все жители города не пошли бы на работу, чтобы поучаствовать в похоронах".
However, residents of towns occupied by his men were indeed the victims of such acts.
Однако жители городов, оккупированных его боевиками, подвергались подобным действиям с их стороны.
Wider circles of the society, inhabitants of cities, towns and villages, freelance professions etc.
* широкие круги общественности, жители городов, поселков и деревень, свободные профессионалы и т.д.
Four citizens from the towns of Markaba, Al-Taiba and Rabb al-Talatine were detained.
Было задержано четыре жителя городов Маркаба, Эт-Таиба и Рабб эт-Талатин.
In February 1992, an unprecedented massacre was committed against the Azerbaijani population in the town of Khojaly.
В феврале 1992 года была учинена беспрецедентная по своей жестокости расправа над азербайджанскими жителями города Ходжалы.
Regular demonstrations were held by residents of the town and nearby villages, initially in support of the people of Dar'a.
Жителями города и близлежащих деревень проводились регулярные демонстрации, первоначально в поддержку жителей Деръа.
The inhabitants of the town of Tawergha are the largest group, totalling about 30,000.
Крупнейшей группой, насчитывающей в общей сложности около 30 000 чело-век, являются жители города Таверга.
- with town hall meetings. - (Turns TV off)
-со встречи с жителями города -.
Elizabeth was loved by everyone in town.
Элизабет любили все жители города.
Oh, and-and the health of the town.
И здоровье жителей города. - Да.
It means a lot to people in town.
Он много значит для жителей города.
The town and the orca saw to that.
Жители города и кит добились своего.
or how much you rally the town behind you.
Или как сильно сплотятся жители города.
The people in your town sold you that line.
¬се жители города гнут эту линию.
We'll just canvass the town, ask questions, check backgrounds.
Нам придётся побеседовать с жителями города.
The inhabitants of the town and those of the country are mutually the servants of one another.
Жители города и жители деревни взаимно обслуживают друг друга.
It is this commerce which supplies the inhabitants of the town both with the materials of their work, and the means of their subsistence.
Этот товарообмен и снабжает жителей города как материалами для работы, так и средствами существования.
The inhabitants of the town draw from the country the rude produce which constitutes both the materials of their work and the fund of their subsistence;
Жители города получают из деревни сырой продукт, который служит как материалом для труда, так и фондом для их существования;
The greatest and most important branch of the commerce of every nation, it has already been observed, is that which is carried on between the inhabitants of the town and those of the country.
Самая значительная и наиболее важная отрасль торговли каждой нации, как это уже отмечено, — это та, которая ведется между жителями города и деревни.
I don’t need interviews; there’s no point to it. I came to talk to the physics students, and that’s it. If everybody in town wants to know that, let the school newspaper tell them.
Мне эти интервью ни к чему да в них и смысла-то нет никакого. Я приезжал, чтобы выступить перед студентами-физиками — и все. Если жителям города станет интересно, о чем я говорил, пусть прочтут об этом в университетской газете.
and some of the younger people in the town openly doubted the existence of any dragon in the mountain, and laughed at the greybeards and gammers who said that they had seen him flying in the sky in their young days.
Некоторые из молодых жителей города открыто отрицали существование дракона и смеялись над стариками и старухами, которые утверждали, что видели в дни своей юности парящего в небе змия.
The inhabitants of a town, though they frequently possess no lands of their own, yet draw to themselves by their industry such a quantity of the rude produce of the lands of other people as supplies them, not only with the materials of their work, but with the fund of their subsistence.
Хотя жители города часто совсем не имеют собственной земли, они все же посредством своего труда получают такое количество сырого продукта земли других людей, которое доставляет им не только материалы для их работы, но и фонд для их существования.
As no inhabitant of a town can exercise an incorporated trade without first obtaining his freedom in the corporation, so in most cases no subject of the state can lawfully carry on any branch of foreign trade, for which a regulated company is established, without first becoming a member of that company.
Как житель города не может заниматься ремеслом корпорации без вступления в нее, так во многих случаях подданный государства не может законно заниматься той отраслью торговли, для которой учреждена привилегированная компания, не вступив в члены последней.
In order to render provisions cheap to the inhabitants of the towns, and thereby to encourage manufactures and foreign commerce, he prohibited altogether the exportation of corn, and thus excluded the inhabitants of the country from every foreign market for by far the most important part of the produce of their industry.
Для [626] того чтобы сделать дешевыми для жителей городов предметы продовольствия и этим поощрять мануфактурную промышленность и внешнюю торговлю, он запретил вывоз хлеба и таким образом отнял внешний рынок у самого главного продукта труда жителей деревни.
The greater part of farmers could still less afford to retail their own corn, to supply the inhabitants of a town, at perhaps four or five miles distance from the greater part of them, so cheap as a vigilant and active corn merchant, whose sole business it was to purchase corn by wholesale, to collect it into a great magazine, and to retail it again.
Большинство фермеров еще меньше может продавать в розницу свой хлеб, снабжать жителей города на расстоянии, может быть, четырех или пяти миль по такой же цене, по какой может делать это старательный и деятельный хлеботорговец, единственное занятие которого состоит в покупке хлеба оптом, в доставке его на склад и последующей его продаже.
Road Town, the capital, is located on Tortola.
Административный центр Род-Таун расположен на острове Тортола.
For each of the 9 Austrian ‘Länder’ the capital town is chosen.
По каждой из девяти австрийских "земель" в выборку включается их административный центр.
The capital city, Road Town, is located on the largest island, Tortola.
Административный центр -- РодТаун -- расположен на самом крупном острове Тортола.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test