Translation for "марионетка" to english
Translation examples
noun
Насаждаются марионеточные режимы, послушные, как и подобает марионеткам.
Puppet regimes are installed, dancing as puppets do.
Более того, конголезские марионетки исполняют роль троянского коня.
Moreover, their Congolese puppets are playing the role of Trojan horse.
Этими двумя марионетками очень ловко управляет Кагаме".
It is Kagame who pulls the strings of both these puppets.
Мы -- лишь марионетки: Господь или Фортуна распоряжаются нашей судьбой.
We are puppets -- God or Fortune pulls our strings.
Тем не менее южнокорейские власти не желают, чтобы их называли марионетками и предателями нации.
Still, they do not wish to be called puppets and traitors to the nation.
И независимо от того, каким будет этот ответ, ответственность за все будут нести южнокорейские марионетки.
No matter what form the retaliation will take, the South Korean puppets will be wholly to blame.
Л. Кабила появился лишь позже; он - марионетка, как и Бизимунгу.
L. Kabila did not show up until afterwards; he is a puppet just like Bizimungu.
Мы были жертвами применения Соединенными Штатами и южнокорейскими марионетками химического оружия в ходе корейской войны.
We were the victims of chemical-weapon attacks by the United States and the South Korean puppets in the Korean War.
Сразу же после этого инцидента южнокорейские марионетки начали кампанию клеветы, утверждая, что этот инцидент спровоцировали мы.
No sooner had the incident occurred than the south Korean puppets began a smear campaign, claiming that we provoked the incident.
Соединенным Штатам и южнокорейским марионеткам следует незамедлительно извлечь для себя серьезный урок из произошедшего инцидента.
The United States and the south Korean puppets should not be any longer in drawing their serious lesson from the current incident.
Мы просто марионетки... марионетки на нитках!
We're only puppets-- puppets on strings!
Лживая марионетка Брюсселя.
Lying Brussels puppet.
Маппеты или марионетки?
Muppets or puppets?
На самом деле он не живой, это лишь марионетка, которая исполняет приказы волшебника.
It is not alive, it is merely used like a puppet to do the wizard’s bidding.
Его марионетка, Толстоватый, занимается всеми текущими делами, позволяя Волан-де-Морту свободно утверждать свою власть за пределами Министерства.
His puppet, Thicknesse, is taking care of everyday business, leaving Voldemort free to extend his power beyond the Ministry.
Можно было подумать, что волшебники в масках были кукловодами, а люди над ними — марионетками, управляемыми невидимыми нитями, которые поднимались в небо из волшебных палочек.
It was as though the masked wizards on the ground were puppeteers, and the people above them were marionettes operated by invisible strings that rose from the wands into the air.
Со спины он выглядел бестелесной тонкой фигуркой в карикатурно больших черных одеждах. Казалось, это – составленная из палочек марионетка, которую в любой момент может потянуть за ниточки невидимый кукловод.
He looked, from behind, like a fleshless stick figure in overlarge black clothing, a caricature poised for stringy movement at the direction of a puppet master.
Он не мог отвести от нее глаз. Облизнул губы. – Если бы мне нужна была марионетка, я бы заставила герцога жениться на мне, – спокойно продолжала Джессика. – Причем он был бы уверен, что женился по собственной доброй воле.
He stared at her, wet his lips with his tongue. "If I desired a puppet, the Duke would marry me," she said. "He might even think he did it of his own free will."
- Все мы - марионетки, и только.
“We’re nothing but puppets.
И эти марионетки - мы.
We are those puppets.
– «Марионетка на веревочке»!
Puppet on a String!
— Вы, случаем, не марионетка?
Are you a Puppet?
— Эти люди — марионетки.
These people are puppets.
Он, конечно же, был марионеткой в чужих руках – но очень опытной и умелой марионеткой.
A puppet he may have been, but he was a skillful puppet.
Разве так поступают с марионетками?
Is that how puppets are treated?
* <<Комиссия по правам человека КНДР>> как марионетка США и их стран-сателлитов, составив <<доклад>> на основе <<доказательств>> сброда человечества - беглецов, предавших свою страну и народ, представила его документом в Совет.
* The "Commission of Inquiry (COI)" on human rights situation in the DPRK, a marionette of the U.S. and its satellite forces, fabricated and circulated its "report" based on "testimonies" of human scum who betrayed their homeland and people.
"Специальный докладчик", который был учрежден и существует благодаря этим махинациям, является не более чем марионеткой на побегушках, исполняющей волю таких враждебных кукловодов, как Соединенные Штаты, Япония и государства − члены Европейского союза.
The "Special Rapporteur", who originated and has existed through this machination, is none other than a marionette running here and there, representing the ill-minded purposes of string-pullers such as the United States, Japan and the States members of the European Union.
Созданная в результате этих махинаций "комиссия по расследованию" является лишь суетливой марионеткой, служащей достижению враждебных целей таких кукловодов, как Соединенные Штаты, Япония и государства − члены Европейского союза.
The "commission of inquiry", which originated and has existed through this machination, is none other than a marionette running here and there, representing the ill-minded purposes of such string-pullers as the United States, Japan and the States members of the European Union.
Корейская Народно-Демократическая Республика не признала Комиссию по расследованию, в которую входят политические проходимцы и марионетки Соединенных Штатов и Запада, и совершенно не признает и отвергает вышеупомянутую резолюцию как проявление злобной и враждебной политики по отношению к ней.
The Democratic People's Republic of Korea has not recognized the Commission of Inquiry grouping political swindlers, marionettes of the United States and the West, and totally opposes and rejects the above-mentioned resolution, a product of the vicious hostile policy towards it.
Это также свидетельствует о том, что Совет Безопасности, который должен считать своей обязанностью обеспечение гарантий суверенных прав и безопасности своих государств-членов, превратился в ничего не значащую марионетку, в некий международный орган, на который невозможно возлагать никаких надежд.
Moreover, this also indicates that the Security Council, which should regard it as its mission to guarantee the sovereign rights and security of its member nations, has turned into a defunct marionette, an international body on which no hope can be pinned.
Совет Безопасности является марионеткой в руках Соединенных Штатов. <<Резолюции>> Совета Безопасности, принятые под предлогом осуществленных Корейской Народно-Демократической Республикой пусков спутников, суть продукт слепого следования враждебной политике Соединенных Штатов, которые стремятся разоружить Корейскую Народно-Демократическую Республику и развалить ее социальную систему в нарушение общепризнанных норм международного права.
The Security Council is a marionette of the United States. The Security Council "resolutions" adopted under the pretext of the Democratic People's Republic of Korea's satellite launches are products of its blind pursuance of the hostile policy of the United States seeking the disarmament of the Democratic People's Republic of Korea and the collapse of its social system in violation of universally accepted international law.
Это марионетки Наполитена.
They're Napolitan marionettes.
Марионетки или перчаточные?
Uh, marionette or hand?
Я не твоя марионетка!
I'm not your marionette!
Я его марионетка, Роберт.
I'm his marionette, Robert.
Марионетки, на ниточках, забава.
Marionettes, strings, for entertainment.
принеси мне марионетку.
You, crummy coachman, bring me a marionette.
И не ходи, как марионетка.
And not like a marionette.
Зеленая вспышка наполнила тесный коридорчик, осветила детскую коляску у стены, превратила столбики перил в сверкающие молнии… Джеймс Поттер рухнул, совсем как марионетка, у которой перерезали ниточки…
The green light filled the cramped hallway, it lit the pram pushed against the wall, it made the banisters glow like lighting rods, and James Potter fell like a marionette whose strings were cut…
— повторила марионетка.
the marionette repeated.
— В корпорацию «Марионетки»?
To Marionettes, Incorporated?
Корки, я не какая-то марионетка.
I’m not some marionette, Corky.
Эта марионетка — я до кончиков ногтей.
This marionette is me to the hairiest detail.
С марионетками она экспериментировала уже не один год.
She'd been experimenting with marionettes for several years.
Эта ужасная марионетка не может быть Этанной, просто не может!
This could not be Atanna, not this horrifying marionette.
— Марионетки должны двигаться, а не лежать.
Marionettes are made to move, not lie still.
Он как марионетка, а она дергает за все ниточки
He’s like a marionette, and she’s pulling all the strings.”
Он не будет больше марионеткой в чужих руках!
He would never again be another man's fleeing marionette.
noun
В прошлом году Пакистан ратовал за передачу места Афганистана своим марионеткам в Кабуле.
Last year, Pakistan preached for the transfer of Afghanistan’s seat to their stooge installed in Kabul.
Соединенным Штатам, выступающим в качестве закулисного режиссера, должно было быть хорошо известно о безответственном положении своей марионетки.
The United States, as the master, must have known the plight of its stooge clearly.
Вы просто марионетка.
You're a stooge.
Мне нужена марионетка
I'm gonna need a stooge,
Сказала полицейская марионетка.
So says the police stooge.
...марионетки, они... они говорят
...stooges, they... they'll say,
Нашли другую марионетку...
I mean, you found another stooge--
Марионетка со стадным инстинктом.
A stooge with herd mentality.
Джон Кинг всего лишь марионетка.
John King is a stooge.
Ты меня называла его марионеткой!
You call me his stooge!
Национальный герой или марионетка правительства?
National hero or government stooge?
- Я бы остановился на марионетках.
- I'd have gone with "Stooges".
Он, как и ты, считал, что я из преданного Пожирателя смерти превратился в марионетку Дамблдора.
He thought, like you, that I had turned from faithful Death Eater to Dumbledore’s stooge.
Это были Три Марионетки.
It was the Three Stooges.
– Я вовсе не ее марионетка.
“I’m not her stooge.
Марионетки Кролика взломали защиту биолаборатории.
Rabbit's stooges had breached bio-lab security.
А под землей марионетки Кролика уже почти достигли цели «А».
Underground, Rabbit's stooges had almost reached Goal A.
Потому что теперь я управляю игрой и не просто, как марионетка.
Because I am running the show now—and not just as her stooge.
Нет смысла устраивать шум, который могли бы услышать марионетки Кролика.
No sense in making noise that Rabbit's stooges might hear.
Пруно уже знал о том, что Три Марионетки получили заказ на Курца.
Pruno had already known about the Three Stooges' contract on Kurtz.
Обозвал меня апологетом, самозванцем и марионеткой, чуть ли не Андреем Вышинским[330].
I was an apologist, a front man and stooge, practically an Andrei Visbinsky.
Его марионетки были расставлены по всему залу, и у них были сильные голоса.
His stooges were planted all through the room and they had strong voices.
Марионетки не боялись свидетелей, но место, где они находились, все же не было прогулочным двором тюрьмы в Аттике.
The Stooges weren't afraid of spectators, but this wasn't the exercise yard at Attica;
noun
Это не из-за марионетки, Марвин.
This isn't about the dummy, Marvin.
Марвин! Если эта марионетка скажет еще одно слово...
If that dummy says another word...
Он марионетка, отвечающая здесь за игру в нокаут.
That's the dummy running the knockout game around here.
Шоу чревовещателя Эдгара Бергена, названное именем этой марионетки.
Ventriloquist Edgar Bergen hosted a show named for this dummy.
Это как если бы чревовещатель пытался подружиться со своей марионеткой.
It's like a ventriloquist trying to be friends with his dummy.
Ого, нечасто можно увидеть куклу-марионетку одну и не в чемодане.
Wow, you don't usually see the ventriloquist's dummy out of his suitcase alone.
Даже если так, я не позволю, чтобы с тобой обращались, как с марионеткой.
Even if you never find one, Even if you never find one, I won't let them use you like a dummy.
Он не марионетка, этот парень.
No dummy, this guy.
— Ты что, думаешь, я марионетка?
“What do you think I am, a wax dummy?”
Во-первых, нам нужен Болван или Марионетка.
First, we need a Dummy.
Я никогда не был марионеткой в чьих-то руках, даже в образе сенатора.
I was never a dummy, not everf in this senator incarnation.
Как вам известно, все попечители этого заведения – мои марионетки, а я – основатель.
As you know, the other trustees of this corporation are my dummies; I am the Foundation.
— Он мертв, — тупо произнес Бентрик. — Они пытали его, промыли мозги, использовали как марионетку чревовещателя, пока могли;
"He's dead," Bentrik said dully. "They tortured him and brainwashed him and used him as a ventriloquist's dummy on the screen as long as they could;
Семья его состояла из сестры, старой девы, брата, полковника национальной гвардии, служившего в Иллинойсе, еще одного брата, проживающего в Италии, и каких-то племянников и племянниц, и что касалось их отношения к основному семейному капиталу, все они были не более чем марионетками в его руках.
His family consisted of an old maid sister, a brother that was a colonel in the Illinois National Guard, another brother that lived in Italy, and some nephews and nieces, and they had about as much to do with that fortune as so many stuffed dummies.
Вы были марионеткой. Ничего страшного.
You were a figurehead.
Моим врагам нужна марионетка.
My enemies require a figurehead.
- Ты всего лишь марионетка!
I'm the commissioner! You're a figurehead!
Они просто хотят превратить тебя в марионетку.
They just want to turn you into a figurehead.
У меня есть замечательная марионетка, которая сделает всё, что я скажу.
I have a brilliant figurehead that will do everything I say.
Так что нет, я не стану выполнять приказы какой-то банальной, архаичной марионетки, не обладающей властью.
So, no, I don't believe I'll be taking any orders from some vapid, archaic figurehead with no real power.
Кто ты - Жрица Джихада или марионетка?
Are you the Priestess of the Jihad … or a mere figurehead?
Они только марионетки, которые делают все, что им приказывают.
They’re merely figureheads who have to do as they’re told.
Однако они могли бы стать марионетками в чьих-то руках, а видит бог, в Сарантии достаточно людей, стремящихся к власти.
They might serve as figureheads, though, for someone else's ambition-and the god knows there is enough hunger for power in Sarantium.
С той поры президенты в Белом доме были только ширмой техасского истеблишмента - Франклин Делано Рузвельт, например, был марионеткой в руках нашего Джека Гарнера, очень и очень скромного вершителя всех дел.
Thereafter the Presidents in the White House were just figureheads for the Texas Estabisliment — Franklin D.
Четверо или пятеро из находящихся в ложе вместе с Симеоном оказались аристократами, которые считали, что у них есть причины убрать независимого императора и взять власть в свои руки при марионетке на троне.
Four or five of those in the box with Symeonis were aristocrats who saw themselves as having cause to dispense with an independent Emperor and be the powers behind the throne of a figurehead.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test