Translation for "лояльность" to english
Translation examples
noun
Эта лояльность -- вовсе не кандалы.
This loyalty is not a shackle.
Лояльность и приверженность персонала
Staff loyalty and dedication
программы лояльности клиентов
Customer loyalty programmes
iii. продемонстрированная политическая лояльность;
Demonstrable political loyalty?
A. Возможный конфликт лояльности
A. Potential conflict of loyalty
7. Международная лояльность означает лояльность по отношению к системе Организации Объединенных Наций в целом, а не только к той организации, в которой работает тот или иной международный гражданский служащий; международные гражданские служащие обязаны понимать и демонстрировать такую более широкую лояльность.
7. International loyalty means loyalty to the whole United Nations system and not only to the organization for which one works; international civil servants have an obligation to understand and exemplify this wider loyalty.
iii. политическая лояльность (и членство в политической партии);
Political loyalty (and membership of a political party)?
Лояльность Генерального секретаря должна быть международной, и только международной.
The Secretary-General's loyalty must be international, and nothing but international.
Здесь нет лояльности, кроме лояльности к Партии.
There is no loyalty, except loyalty to the Party.
Вы воплощённая лояльность.
You inspire loyalty.
Лояльность прежде всего.
Loyalty above all.
Лояльность - хорошее качество.
Nice quality, loyalty.
Это называется лояльность.
It's called loyalty.
Лояльности и честности.
Loyalty and honesty.
Докажи свою лояльность.
Prove your loyalty.
В частности, англиканская церковь всегда гордилась, и не без основания, исклю чительной лояльностью своих принципов.
The Church of England in particular has always valued herself, with great reason, upon the unexceptionable loyalty of her principles.
Не так платят за лояльность, пусть даже лояльность безумную.
That was no way to repay loyalty, even insane loyalty.
- А как насчет лояльности?
“What about loyalty?”
— Из лояльности к Брэндону?
Of your loyalty to Brandon?
Где же твоя лояльность?
Where's your loyalty.”
Лояльность, верность и так далее.
Loyalty and all that.
Но что значит, вообще лояльность?
But what was loyalty?
— Даже если так, где твоя лояльность?
Even so where are your loyalties?
Он не сомневался в ее лояльности.
He had no doubt of her loyalty.
В SIS тоже все помешаны на лояльности.
The SIS is crazy on loyalty, too.
Что же касается лояльности… Я лояльна.
But as for loyalty… I am loyal.
В условиях отсутствия армии все сводится к лояльности тем или иным лицам.
As there is no army, the allegiances are to individuals.
Вы обязаны хранить лояльность Государству Израиль.
You are obliged to pay allegiance to the State of Israel.
Натурализация не является ретроактивной, и при ней происходит перенос лояльности, но не обязательств.
Naturalization is not retroactive, it transfers allegiance, it does not transfer existing obligations.
Подобные отношения, нередко основанные на политической лояльности, не всегда носят открытый характер.
Such a relationship is frequently based on political allegiance and is not always publicly known.
94. Новое правительство завоевало беспрецедентную общественную поддержку и лояльность.
94. The new Government has won unprecedented public support and allegiance.
Под вопросом оказалась лояльность не только воинствующих фундаменталистов, но и других членов этого союза.
Besides the militants, other alliance members' allegiance to the opposition has become questionable.
с) приобретает иностранное гражданство или заявляет о своей связи с иностранным государством или о лояльности этому государству;
(c) Acquires the citizenship of or affairs in or acknowledges allegiance to a foreign State;
Содержание обязанности проявлять лояльность уточняется в статьях 22, 24 и 27 Устава.
The content of the duty of allegiance is spelt out in articles 22, 24 and 27 of the Act.
Лояльность тоже меняется.
Allegiances change as well.
Заявляю о своей лояльности.
Declaring my allegiance.
Ваша лояльность - исключительно Неаполю.
Your allegiance solely to Naples.
- Ты легко предлагаешь свою лояльность.
- You give your allegiance easily.
Ну, где же ваша лояльность?
Well, where exactly do your allegiances lie?
- Чем он заслужил вашу лояльность?
What is it with your allegiance to him?
Скажите мне... где проходит граница лояльности?
Tell me where are the lines of allegiance?
Ваша лояльность ко мне находится под вопросом.
Your allegiance to me has fallen under question.
Вы заявили о своей лояльности очень ясно, Дональд.
You've made your allegiances very clear, Donald.
Он не сомневается в моей лояльности.
See if he has any doubt as to where my allegiances lie.
Я подойду к ним и попрошу их лояльности.
I’ll go to them and ask their allegiance."
Его лояльность зависит от результатов голосования.
His allegiance goes with the vote.
— В обмен на лояльность Всемирному Правительству.
“In return for allegiance to the World Government.”
В том числе и о роли, которую вы сыграли в недавней… перемене лояльности Эревона.
Including the part you played in Erewhon's recent... change of allegiance."
Хотя его завербовал КГБ, он сумел сохранить лояльность к сетям всех разведок.
Though the KGB had recruited him, he felt allegiance to every network.
Кроме того, она — постепенно — открыла тиранию хороших: как добродетельные выжимают лояльность порочных.
She’d also discovered, slowly, about the tyranny of the nice: how the virtuous screw their allegiance out of the vicious.
– Нет, за то, что помог укрепить лояльность Ваасы, - подсказал Гарет, и Кристина изумленно обернулась к нему.
"For helping me to secure the allegiance of Vaasa," Gareth said, and Christine turned a doubting expression his way.
За многие годы он облагодетельствовал правителя Кии множеством подарков и услуг, высоко ценя его лояльность.
Over the years he’d given Lord Kii many gifts and favors, courting his allegiance.
– Вы имеете в виду мою лояльность? – Она едва заметно улыбну– лась.– Ну, что ж, я не из тех, кто верит в этого человека над ками– ном.
“My allegiance, you mean?” She smiled faintly. “Well, I’m not a believer in that man over the fireplace.
Прежде чем заявлять о своей лояльности, подумай вот о чем: Элайт стремится заполучить эльфийский артефакт, а мне нужен тот, кто им владеет.
Think about this, before you limit your allegiance: Elaith wants to possess the artifact, but I want the person behind all this.
noun
Очевидно, что должны учитываться такие основные индивидуальные или личные качества, как честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность.
Such elementary personal or private qualities as honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences, are clearly included.
Как отмечается в пункте 4 доклада КСМГС, понятие добросовестности включает в себя "честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность".
As discussed in paragraph 4 of the ICSAB report, the concept of integrity includes “honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences”.
Как отмечается в пункте 4 доклада КСМГС, понятие добросовестности включает "честность, правдивость, лояльность, порядочность и неподкупность".
As pointed out in paragraph 4 of the ICSAB report, the concept of integrity includes "honesty, truthfulness, fidelity, probity and freedom from corrupting influences".
Автор указывает на то, что судетским немцам могли бы выплачиваться компенсации в случаях, если они могли доказать свою лояльность по отношению к Чешской Республике, что не относилось к гражданам Чехии, ходатайствующим о компенсации.
He submits that Sudeten Germans could be compensated if they could prove their fidelity to the Czech Republic, which was not the case for Czech nationals requesting compensation.
Пришлось напомнить ему, что ФБР в своей работе руководствуется такими принципами, как лояльность, смелость и честность.
Had to remind him FBI stands for fidelity, bravery and integrity.
теперь она действительно преобразилась, поднялась (апофеоз) на десять футов над уровнем города, и в старых замурованных бревенчатых стенах уже помещалась квартира надзирателя и кухня, где его жена стряпала на городских и окружных заключенных, – привилегия не за работу или способность к работе, аза политическую лояльность и количество обладающих правом голоса родственников по крови или браку; тюремщик или надзиратель, родственник какого-то значительного лица и сам имеющий достаточно родственников и свойственников, чтобы обеспечить выборы шерифа, секретаря канцелярии или судебного пристава, неудавшийся фермер, был отнюдь не жертвой своего времени, а, наоборот, властелином, поскольку его наследственная и неискоренимая неспособность обеспечить семью собственными силами была под стать времени и земле, где правительство исходило из рабочей предпосылки быть прежде всего богадельней для неумелости и нищеты, потому что частные дела твоих родственников или свойственников терпят крах, и в противном случае тебе пришлось бы помогать им самому, – настолько властелином своей судьбы, что на этой земле и в то время, когда способность человека выжить зависела не только от умения провести прямую борозду или повалить дерево, не покалечившись и не убившись, эта судьба послала ему одного ребенка: беспомощную анемичную девочку с узкими праздными руками, в которых не хватало сил даже подоить корову, а потом увенчала свою капитуляцию и вечную покорность парадоксом: дала ему в качестве фамилии название профессии, в которой ему не дано было преуспеть: фермер;
converted indeed now, elevated (an apotheosis) ten feet above the level of the town, so that the old buried log walls now contained the living-quarters for the turnkey’s family and the kitchen from which his wife catered, at so much a meal, to the city’s and the county’s prisoners—perquisite not for work or capability for work, but for political fidelity and the numerality of votable kin by blood or marriage—a jailor or turnkey, himself someone’s cousin and with enough other cousins and in-laws of his own to have assured the election of sheriff or chancery- or circuit-clerk—a failed farmer who was not at all the victim of his time but, on the contrary, was its master, since his inherited and inescapable incapacity to support his family by his own efforts had matched him with an era and a land where government was founded on the working premise of being primarily an asylum for ineptitude and indigence, for the private business failures among your or your wife’s kin whom otherwise you yourself would have to support—so much his destiny’s master that, in a land and time where a man’s survival depended not only on his ability to drive a straight furrow and to fell a tree without maiming or destroying himself, that fate had supplied to him one child: a frail anemic girl with narrow workless hands lacking even the strength to milk a cow, and then capped its own vanquishment and eternal subjugation by the paradox of giving him for his patronymic the designation of the vocation at which he was to fail: Farmer;
noun
Вместе с тем этот указ позволял лицам, которые отвечают определенным требованиям лояльности по отношению к Чехословацкой Республике2, обращаться с ходатайством о сохранении чехословацкого гражданства.
However, this decree allowed persons who satisfied certain requirements of faithfulness to the Czechoslovak Republic to apply for retention of Czechoslovak citizenship.
Такие меры, однако, будут иметь незначительный эффект, если государства-члены не вступят в переговоры, проявляя лояльность и реальную политическую волю и уважая принципы равенства всех государств-членов, изложенные в Уставе.
Such measures would have little effect, however, unless Member States entered the negotiations in good faith and with real political will and respected the principle of the equality of all Member States set forth in the Charter.
Надо проявить лояльность.
We need a show of good faith.
Где Ваша лояльность, Элдрич?
Where is your faith, Eldritch?
Ришелье даже плакал, чтобы показать свою лояльность. И чтобы лучше предать.
Richelieu would cry to prove his good faith, in order to deceive.
Ta-как лояльность по отношению к богам, но это начинает вызывать недовольство народа.
Try again. Faith pleases the gods, but it's starting to irritate the people.
И этот прихлебатель Барсонаж сорвал с меня мантию, чтобы продемонстрировать Смотрителю лояльность Гильдии.
And stripped of my chasuble by that officious lout Barsonage to prove the Congery’s good faith to the Castellan.”
- Он дал людям отвагу сохранить веру, инспектор, сохранить лояльность Риму в страшные дни Реформации.
He gave them courage to keep their faith, Inspector, to remain true to Rome during the terrible days of the Reformation.
– Возможно. Но не особенно. Непрерывные и тщательные проверки постоянно показывают лояльность Дома Хоригава, имеющего монополию на поставки нам.
Possibly. Not very. House Horigawa, who have the monopoly on supplying us, have remained faithful through the most trying tests.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test