Translation for "кровное родство" to english
Translation examples
663. Ограничения по признаку кровного родства.
663. Consanguinity restrictions.
Родственники, состоящие в кровном родстве первой степени (бабушка, дедушка, мать, отец, внуки или родные братья и сестры), не могут вступать в брак; в брак не могут вступать также родственники, состоящие в кровном родстве второй степени (такие, как двоюродные братья и сестры).
Relatives to the first degree of consanguinity (grandmother, grandfather, mother, father, grandchildren or siblings) may not enter into marriage, neither should relatives to the second degree of consanguinity (such as cousins) enter into marriage.
215. Кровное родство в значительной мере ассоциируется с родственными отношениями с вытекающими отсюда правами и обязанностями.
215. Consanguinity is closely linked to legal kinship, and involves the exercise of rights and duties.
Статья 862 Гражданского кодекса определяет, что наследниками в силу кровного родства могут быть следующие лица:
According to article 862 of Civil Code, inheritance through consanguinity includes the following persons:
с) имя отца или матери ребенка, родившегося от человека, имеющего запрещенную степень кровного родства, не упоминается.
(c) The name of the father or mother of a child born to a person within the proscribed degrees of consanguinity may not be mentioned.
Вопросы, касающиеся родственных связей или родства по браку, а также кровного родства, относятся к исключительной юрисдикции правительства Канады.
Affinity, or relationship by marriage, as well as consanguinity, are under the sole jurisdiction of the Government of Canada.
:: Отмена ограничений на поездки по семейным делам -- с ограничением до третьей степени кровного родства -- кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах.
:: Elimination of restrictions on visits to relatives -- up to the third degree of consanguinity -- by Cubans resident in the United States;
Чтобы избежать этих проблем, большинство государств, о которых идет речь, предпочло вариант приобретения гражданства на основе кровного родства.
To avoid those problems, most of the States in question had opted for nationality based on consanguinity.
Согласно статье 861 Гражданского кодекса, люди могут вступать в право наследования как по причине родства через брак, так и в силу кровного родства.
According to article 861 of the Civil Code, individuals may inherit both for reasons of affinity and of consanguinity.
Недавно в Финляндии была принята система проведения тестов на ДНК для определения степени кровного родства членов семей, желающих воссоединиться.
Recently DNA tests have been introduced to help determine the degree of consanguinity of family members seeking reunification.
Вы же в кровном родстве идете третьим.
You’re an heir in the third degree of consanguinity.
В целом это седьмая степень кровного родства.
That’s only the seventh degree of consanguinity.
С одной стороны есть кровное родство с императором и официальный статус.
On the one hand, there is consanguinity to royal blood and official post and status.
Паско пришло в голову, что все Хьюби и Дэлзиелы, видимо, находятся в отдаленном кровном родстве.
It occurred to Pascoe to wonder if some distant consanguinity existed between the Hubys and the Dalziels.
Он сказал, что, если такова будет моя воля, он не станет запрещать сыну жениться на тебе. Но его очень тревожило кровное родство между вами, и к тому же Саффолк признался, что у него уже есть на примете другая невеста.
He said he would not forbid it if I wanted it, but he was unhappy about the consanguinity, and he does have another bride in mind for his son.
Киттридж доказал, что класс по сути дела – большая семья, где все свободные концы подтягивают обратно к крепкому ядру кровною родства, аккуратно наматывают на общий клубок посредством родственных браков.
It was Kittredge who proved that the dass was in fact a family, with its loose ends neatly turned back into a hard core of consanguinity through the agency of cousin marriages.
Я надеюсь, наша Одрис станет следующей леди Джернейвской: она и Эрик полюбили друг друга, и самое заветное (несмотря на кровное родство) желание Хью и Одрис состоит в том, чтобы наши семьи были связаны в следующем поколении так же, как и в этом.
I think our Audris will be the next lady of Jernaeve, for she and Eric are already fond of each other and it is Hugh’s and Audris’s dearest wish (despite the consanguinity) that our families be bound in the next generation as in this.
Как Алекс объяснили, благодаря кровному родству и долгим годам совместного ведения дел, настоящий король не только вырастил себе наследника, но и научил его магии, благодаря которой ход мыслей отца и сына стал практически одинаковым.
As it was explained to her, because of their consanguinity and long years of association, during which the true king had not only raised his heir but had instructed him in the ways of magick, the two of them were singularly like-minded.
Я же почувствовал такое твердое убеждение в нашем кровном родстве, что невольно повернулся, чтобы взглянуть на ее лицо и увидеть, не могу ли я обнаружить на нем какую-нибудь черту семейного сходства. — Чего там! — сказал я. — Разве мы все не родственники?
- I was just bidding her, - but she did it of herself, with that undeliberating simplicity, which show’d it was out of her head that she had never seen me before.  For my own part, I felt the conviction of consanguinity so strongly, that I could not help turning half round to look in her face, and see if I could trace out any thing in it of a family likeness.
- Сексуальные контакты с лицами, состоящими в кровном родстве или находящимися под опекой
- Sexual relations with people in blood relations or under guardianship
Из трех правовых систем гражданства, существующих в мире: основанной на принципе кровного родства, или право крови; основанной на принципе территории, или право почвы; или основанной на приеме в гражданство, Алжир выбрал "право крови".
The three legal systems countries use to determine nationality are based on blood relations (jus sanguinis), territory (jus soli) or naturalization.
978. Условия регистрации брака и его законность регулируются законом; препятствиями для вступления в брак служат: уже имеющий место брак, психическая недееспособность, кровное родство, несовершеннолетие, отсутствие желания (принуждение, угроза или заблуждение) и родство через усыновление.
Conditions for registering the marriage and its validity before the law are regulated by law so that marital impediments are: state of being married already, mental incapacity, blood relations, being under age, lack of will (coercion, threat or error/delusion) and relation by adoption.
Все они состояли в кровном родстве.
And every one of them was a blood relation.
То есть в каком-то смысле они ближе, ведь у нас кровное родство.
I mean, in one sense, of course we’re closer; we’re blood relations.”
Помочь племяннику получить эполеты было делом иным, тут его обязывало кровное родство, но делал он это без энтузиазма.
he owed that as a duty to a blood relation, but he paid it without enthusiasm.
И у Вижири, и у слуг Рашмы были, так сказать, общие предки, но ни один из кланов чудотворцев ни за что не согласился бы признать кровное родство.
Both the Vizjerei and the servants of Rathma shared some common ancestry, but neither spellcaster would have ever acknowledged such a blood relation.
Конечно, легко привыкаешь называть кузеном, тетей или дядей человека, в кровном родстве с тобой не состоящего вовсе.
Of course, here you could call someone your cousin or your aunt or your uncle with little or no blood relation at all.
Эти живые синие глаза и угольно-черные волосы явно свидетельствовали о кровном родстве Энтони Мэлори и Регины Эштон.
Malory’s vivid blue eyes and coal-black hair announced to Nicholas that Regina Ashton was Anthony’s blood relation.
– Тебе – да, – хмыкнул Боб. – Должно быть кровное родство. Вот если бы у тебя был ребенок… Впрочем, полагаю, тебе для этого придется прежде… гм… найти подружку.
"Not for you," Bob said. "Gotta be a blood relation. Blood in common, that kind of thing. Maybe if you had a kid. But I guess you'd need a girlfriend for that, huh."
Слова «родная кровь — не вода» к вашей семье не относятся. И есть я, не состоящая с вами в кровном родстве. — Но ты жена, Ви. Жена! — Ах да — жена.
That’s the blood is thicker than water part of it dispensed with, and then there’s me – no blood relation to either of you.’ ‘Wife, Vee? Wife!’ ‘Oh – wife!
Но скорее всего именно кровное родство позволило ей или, правильнее сказать, заставило ее отдать своего незаконнорожденного ребенка на усыновление другой женщине, как это стало ясно из писем и официальных бумаг.
But it seemed most likely that only a blood relation would have given or, rather, been forced to give her illegitimate child for adoption to another woman, in the way the letters and legal documents revealed.
Я вот тут ехал на юг и сказал себе: «Я не могу упустить случай повидаться с моим племянником и невесткой. Как можно? Нет, сэр». — Он широко улыбнулся Анне. — Я рад заметить, что у нас нет кровного родства. — Бандит окинул ее взглядом. — Дин был молодец.
Here I was on my way south, and I say to myself, ‘I can’t pass up an opportunity to meet my nephew and sister-in-law, now can I? No, sir.’ ” He gave Anna a wide smile. “No blood relation, I’m glad to say.” His eyes moved over her.
noun
Кроме того, в статье 1466 Гражданского кодекса указывается, что источниками семейных правовых отношений являются брак, кровное родство, родство по браку и усыновление.
Art. 1466 of the Civil Code also provides that marriage, kindred, affinity, and adoption are family juridical relationship sources.
Эти семейные и культурные ценности отражены в законодательстве в виде ограничения браков между теми, кто состоит в кровном родстве или имеет родственные связи в такой степени, которая запрещена для установления семейных уз, как это описано в Законе о браке.
Such family and cultural value is reflected on the legal restrictions of marriage between Kindred and Affinity Prohibited Degrees of Relationship outlined in the Marriage Act.
Через 21 день регистратор выдает свидетельство при условии, что хотя бы одна из сторон до выдачи свидетельства проживала в этом районе не менее 28 дней; если каждая из сторон достигла 21 года или если она не достигла этого возраста, но было получено соответствующее согласие, и если нет препятствий в виде кровного родства или родственных связей или какого-либо иного юридического препятствия к браку.
After 21 days, the Registrar will issue the certificate provided at least one of the parties has been a resident of the district for 28 days preceding the issue of the certificate; each of the parties is 21 years old or in under aged appropriate consent has been obtained and there is no impediment of kindred or affinity, or any other lawful hindrance to the marriage.
Кровное родство или брачные союзы являются весьма частой причиной войн между государями, и чем ближе это родство, тем больше они склонны к вражде.
Alliance by blood, or marriage, is a frequent cause of war between princes; and the nearer the kindred is, the greater their disposition to quarrel;
Соответствующий министр может предоставить работнику отпуск с полным сохранением заработной платы на срок, не превышающий двух месяцев, если обстоятельства требуют, чтобы он сопровождал свою супругу, одного из своих детей или родителей или любое лицо, с которым он связан кровным родством или происхождением, для лечения за рубежом.
The competent minister may grant an employee leave with full pay for a period not to exceed two months if circumstances require him to accompany his spouse, one of his children or parents or any person to whom he is related by cognation or descent, for treatment outside the country.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test