Translation for "кровного родства" to english
Кровного родства
Translation examples
Существует значительное различие между кровным родством, которое в соответствии с исламским правом устанавливается по отцовской линии, и гражданством, которое касается отношения индивидуума к государству в рамках закона, принятого людьми.
There is a major difference between a blood relationship, which is paternal under Islamic law, and nationality, which concerns the relationship of an individual to the State under man-made law.
- двух- либо четырехдневный, если необходимо время на дорогу, оплаченный отпуск для работника/работницы по уходу за госпитализированным в результате несчастного случая или по болезни родственником - до второй степени кровного родства либо родства по браку;
- Two days paid leave, or four if necessary for the worker to travel, in cases of accident or hospitalization of a relative up to the second degree of blood relationship or affinity.
206. Крестьянская семья: это группа людей, объединенных узами кровного родства или родственными отношениями, либо близких людей, которые хотя и не являются родственниками, считаются таковыми и имеют общего главу семьи и общий доход.
206. The rural family is a group of persons linked by blood relationships or affinity and other persons who, although not related, are considered as such and share the same family authority and income.
- сокращение рабочего дня при пропорциональном уменьшении заработной платы для ухода за заболевшим неработающим родственником - до второй степени кровного родства либо родства по браку, - который не в состоянии обслуживать себя по возрасту, болезни либо в результате несчастного случая;
- Reduction of working hours, with a corresponding reduction in pay, for a worker to serve as direct caretaker of a relative, up to the second degree of blood relationship or affinity, who because of age, accident or illness, is not able to take care of him/herself, and who is not gainfully employed.
32. Г-н АМИР спрашивает, принял ли итальянский Парламент законодательство по вопросу об обязательном тестировании ДНК лиц из стран, не входящих в ЕС, в целях проверки их кровного родства с жителями Италии, и если да, то было ли это законодательство утверждено Конституционным судом.
Mr. AMIR asked whether the Italian Parliament had adopted legislation on obligatory DNA testing of persons from outside the EU to check their blood relationship to Italian residents, and, if so, whether the legislation had been approved by the Constitutional Court.
7. Источник утверждает, что гжа Кан, гн Ким и семья гна Сина были задержаны исключительно из-за их кровного родства с другими лицами, согласно существующей практике группового привлечения к ответственности за преступления, предусмотренные в статьях 44 - 55 Уголовного кодекса Корейской Народно-Демократической Республики.
The source contends that the detention of Ms. Kang, Mr. Kim and Mr. Shin's family is solely linked to their blood relationship, as expressed by the guilt-by-association practice relating to offences prescribed in articles 44 to 55 of the Criminal Code of the Democratic People's Republic of Korea.
65. Конкретные функции прокурора по делам пенитенциарной системы заключаются в рассмотрении жалоб и претензий, представляемых самими заключенными или их родственниками (до четвертого колена кровного родства и третьего колена приобретенного родства) или любыми совместно проживающими с ними лицами, способными подтвердить факты, рассматриваемые prima facie как нарушение их прав.
67. The specific functions of the Government Procurator for the Prison System are to investigate complaints and claims lodged by prisoners, their families (up to the fourth degree of blood relationship and third degree by marriage) or anyone able to prove cohabitation with a detainee, concerning acts which prima facie appear to be in violation of their rights.
1) Виновный в сознательном и умышленном совершении полового акта между прямыми родственниками, между братом и сестрой или между любыми лицами, брак между которыми запрещен гражданским законодательством по причине их кровного родства, подлежит тюремному заключению на срок не менее трех месяцев или, при отягчающих обстоятельствах, тюремному заключению на срок до трех лет.
(1) Performance of the sexual act, knowingly and intentionally, between ascendant and descendant, between brother and sister, or between any persons whose marriage is forbidden by the civil law on grounds of blood relationship, is punishable with simple imprisonment for not less than three months, or, according to the circumstances, with rigorous imprisonment not exceeding three years.
663. В юридической литературе термин "семья" в правовом плане определяется как группа (из двух или более) физических лиц, объединяемых имущественными и личными неимущественными правовыми отношениями, формирующимися на основе брака, совместного проживания без регистрации брака, кровного родства, усыновления или иной правовой формы заботы о детях и их воспитании.
663. In the literature on law the term "family" from a legal point of view is defined as a group of natural persons (two or more) united by property and personal non-property legal relations formed on the basis of marriage, joint life without marriage registration, blood relationship, adoption or other legal form of child care and raising.
Постановлением о регулировании особого соглашения по социальному обеспечению от 9 января 2001 года введена другая мера защиты, которая состоит в том, что трудящиеся, работающие неполный рабочий день в связи с уходом за кем-либо из родственников - до второй степени кровного родства либо родства по браку, - могут заключать особые соглашения с органами социального обеспечения без обязательного периода предварительных взносов, с тем чтобы сохранить тот же уровень взносов, что и выплачивался ими до перехода на неполный рабочий день.
By an order of 9 January 2001, regulating the Special Agreement on Social Security, another measure was approved whereby workers whose work day has been shortened in order to allow them to care for family members up to the second degree of blood relationship or affinity may enter into a special agreement with the Social Security system, without having to meet minimum contribution requirements, in order to maintain the contribution base at the level at which they were contributing prior to the reduction of the work day.
Еще один термин для их понимания кровного родства.
This would be another term for their conception of blood relationship.
Однако если речь идет не о кровном родстве – а этот вариант вы все равно проверяете, – то сходство скорее всего искусственное.
However, unless there's an actual blood relationship— which possibility you're following up anyway—the likeness can hardly be genuine.
Объясните мне, почему я должен передать опекунство над Дэвидом и Ребеккой Эйсли вам, если между вами нет кровного родства.
Tell me why I should grant custody of David and Rebecca Aislie to you when there is no blood relationship between you and them.
Меня везде принимали радушно, так как я имел кровное родство с Гоханом из Гатола, который был женат на Таре из Гелиума.
I was always welcome because of the blood relationship which existed between my mother and Gahan of Gathol, who had married Tara of Helium.
- Большую часть жизни вы прожили в Ньюбери-Эбби, но не состоите в кровном родстве с семьей графа. Кто ваш отец?
“You have lived most of your life at Newbury Abbey, but you have no blood relationship to the family there. Who is—or was—your father?”
Однако вне всяких сомнений он являлся сыном Арни Котта: все врачи безоговорочно признавали их кровное родство.
However it was undoubtedly Arnie Kott’s progeny; the folio contained a great packet of information on Arnie, for the examining doctors had taken that blood relationship for granted throughout.
Он не придавал большого значения их кровному родству, но вел себя с Ф'ларом более свободно, чем с прочими обитателями Вейра, включая и других бронзовых всадников.
He took no advantage of their blood relationship, but he was more at ease with the bronze rider than most of the dragonmen, the other bronze riders included.
— В такого рода случаях во внимание принимается только кровное родство, — решительно заявил Гудинаф. — Старая леди была вам не теткой, а лишь женой вашего дяди.
‘In matters of this kind, it’s blood relationships that count,’ said Goodenough crisply. ‘Mrs Huby was your aunt only by marriage.
Ибрагиму нужна была информация, может быть, и руководство, но даже столь близ-кие кровным родством и положением люди редко говорили друг с другом напрямик.
Ibrahim needed information, perhaps guidance, but men even so close by blood relationship and position seldom spoke straight with one another.
Он почувствовал угрызения совести: ему придется играть здесь определенную роль, но сразу успокоил себя тем, что обман состоит лишь в сокрытии действительного титула и кровного родства с королевой.
He felt a twinge of doubt at the part he was playing, but reminded himself that the only deceit in it was the concealment of his real status and blood-relationship to the queen.
663. Ограничения по признаку кровного родства.
663. Consanguinity restrictions.
Родственники, состоящие в кровном родстве первой степени (бабушка, дедушка, мать, отец, внуки или родные братья и сестры), не могут вступать в брак; в брак не могут вступать также родственники, состоящие в кровном родстве второй степени (такие, как двоюродные братья и сестры).
Relatives to the first degree of consanguinity (grandmother, grandfather, mother, father, grandchildren or siblings) may not enter into marriage, neither should relatives to the second degree of consanguinity (such as cousins) enter into marriage.
215. Кровное родство в значительной мере ассоциируется с родственными отношениями с вытекающими отсюда правами и обязанностями.
215. Consanguinity is closely linked to legal kinship, and involves the exercise of rights and duties.
Статья 862 Гражданского кодекса определяет, что наследниками в силу кровного родства могут быть следующие лица:
According to article 862 of Civil Code, inheritance through consanguinity includes the following persons:
с) имя отца или матери ребенка, родившегося от человека, имеющего запрещенную степень кровного родства, не упоминается.
(c) The name of the father or mother of a child born to a person within the proscribed degrees of consanguinity may not be mentioned.
Вопросы, касающиеся родственных связей или родства по браку, а также кровного родства, относятся к исключительной юрисдикции правительства Канады.
Affinity, or relationship by marriage, as well as consanguinity, are under the sole jurisdiction of the Government of Canada.
:: Отмена ограничений на поездки по семейным делам -- с ограничением до третьей степени кровного родства -- кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах.
:: Elimination of restrictions on visits to relatives -- up to the third degree of consanguinity -- by Cubans resident in the United States;
Чтобы избежать этих проблем, большинство государств, о которых идет речь, предпочло вариант приобретения гражданства на основе кровного родства.
To avoid those problems, most of the States in question had opted for nationality based on consanguinity.
Согласно статье 861 Гражданского кодекса, люди могут вступать в право наследования как по причине родства через брак, так и в силу кровного родства.
According to article 861 of the Civil Code, individuals may inherit both for reasons of affinity and of consanguinity.
Недавно в Финляндии была принята система проведения тестов на ДНК для определения степени кровного родства членов семей, желающих воссоединиться.
Recently DNA tests have been introduced to help determine the degree of consanguinity of family members seeking reunification.
Вы же в кровном родстве идете третьим.
You’re an heir in the third degree of consanguinity.
В целом это седьмая степень кровного родства.
That’s only the seventh degree of consanguinity.
С одной стороны есть кровное родство с императором и официальный статус.
On the one hand, there is consanguinity to royal blood and official post and status.
Паско пришло в голову, что все Хьюби и Дэлзиелы, видимо, находятся в отдаленном кровном родстве.
It occurred to Pascoe to wonder if some distant consanguinity existed between the Hubys and the Dalziels.
Он сказал, что, если такова будет моя воля, он не станет запрещать сыну жениться на тебе. Но его очень тревожило кровное родство между вами, и к тому же Саффолк признался, что у него уже есть на примете другая невеста.
He said he would not forbid it if I wanted it, but he was unhappy about the consanguinity, and he does have another bride in mind for his son.
Киттридж доказал, что класс по сути дела – большая семья, где все свободные концы подтягивают обратно к крепкому ядру кровною родства, аккуратно наматывают на общий клубок посредством родственных браков.
It was Kittredge who proved that the dass was in fact a family, with its loose ends neatly turned back into a hard core of consanguinity through the agency of cousin marriages.
Я надеюсь, наша Одрис станет следующей леди Джернейвской: она и Эрик полюбили друг друга, и самое заветное (несмотря на кровное родство) желание Хью и Одрис состоит в том, чтобы наши семьи были связаны в следующем поколении так же, как и в этом.
I think our Audris will be the next lady of Jernaeve, for she and Eric are already fond of each other and it is Hugh’s and Audris’s dearest wish (despite the consanguinity) that our families be bound in the next generation as in this.
Как Алекс объяснили, благодаря кровному родству и долгим годам совместного ведения дел, настоящий король не только вырастил себе наследника, но и научил его магии, благодаря которой ход мыслей отца и сына стал практически одинаковым.
As it was explained to her, because of their consanguinity and long years of association, during which the true king had not only raised his heir but had instructed him in the ways of magick, the two of them were singularly like-minded.
Я же почувствовал такое твердое убеждение в нашем кровном родстве, что невольно повернулся, чтобы взглянуть на ее лицо и увидеть, не могу ли я обнаружить на нем какую-нибудь черту семейного сходства. — Чего там! — сказал я. — Разве мы все не родственники?
- I was just bidding her, - but she did it of herself, with that undeliberating simplicity, which show’d it was out of her head that she had never seen me before.  For my own part, I felt the conviction of consanguinity so strongly, that I could not help turning half round to look in her face, and see if I could trace out any thing in it of a family likeness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test