Translation for "краснела" to english
Translation examples
verb
я то краснел, то бледнел;
my colour came and went;
Пока Дженни читала, лицо ее все больше и больше краснело.
As Jenny read on her colour rose.
Лицо его то краснело, то бледнело, как у юноши.
His colour came and went like that of a much younger man.
Дикки, ради Бога!.. – она то краснела, то бледнела.
Dicky, for heaven’s sake – !’ The colour ebbed and flowed in her cheeks.
Он не решался встретить мой взгляд и краснел, подыскивая слова.
He couldn't meet my eye, colouring up as he hunted for words.
Он боготворил Саля и краснел от удовольствия, если тот бросал ему сигарету.
He idolised Maltese Sal; when Sal tossed him a cigarette he would actually colour with pleasure.
Колокольни по-прежнему краснели, а вот цвет лугов и полей немного изменился.
The church-towers always gleamed the same red, and only the colour of the meadows and fields changed a little.
Природный цвет дав рдевшим лицам. Взгрустнув, что он краснел, ославясь,
His colour came and went again. Pitying his obvious distress, Yet with a tinge of bitterness,
Такое безобидное, скромное создание… краснела до корней волос, когда я с ней заговаривал.
She was a sensitive, shy creature-coloured up to the roots of her hair when I spoke to her.
verb
Я все время краснела.
I couldn't stop blushing.
а затем бы ужасно краснела.
then blush in embarrassment.
Ты смущалась, краснела, как девчонка.
You were smitten, blushing like a little girl.
- Ты никогда не видел чтобы черный краснел?
- You never saw a black blush.
Не могу представить что Монсье Моне когда-нибудь краснел.
I can't imagine Monsieur Monet blushing.
Не видел, чтобы ты краснела века так с 18-го.
I haven't seen you blush like that since... I dunno, the 18th century?
Ты звал меня "Овечья нога" и всегда краснел когда я звала тебя "Кусок колбасы".
You'd call me Lamb Chop and blush... ... wheneverI calledyouLiverSnap .
Я не могла сконцентрироваться. Я краснела каждый раз, когда он смотрел на меня.
I couldn't concentrate and I blushed every time he looked at me.
Я так не краснела с тех пор как мы встретили ту другую продавщицу вина.
I haven't blushed like this Since we met that other wine vendor.
Она часто вздрагивала, краснела и сидела на краю скамейки.
She continually trembled and blushed, and she sat on the very edge of the seat.
То сердитый, а то вдруг рожа, как сладчайший леденец, отчего-то сделается. Краснел даже;
You'd be angry, and then suddenly for some reason your mug would turn as sweet as a lollipop. You even blushed;
И, сидя в этой комнате, она дала себе зарок в будущем никогда не верить в существование предела бесстыдства для бесстыдного человека. Ее то и дело бросало в краску. Краснела и Джейн.
but she sat down, resolving within herself to draw no limits in future to the impudence of an impudent man. She blushed, and Jane blushed;
В таких случаях, чем более она краснела, тем более, казалось, и сердилась на себя за это, что видимо выражалось в ее сверкавших глазах;
At such moments, the more Aglaya blushed, the angrier she grew with herself; and this was clearly expressed in her eyes, which flashed like fire.
Я не краснел так сильно с тех пор, как мадам Помфри сказала мне, что ей нравятся мои новые меховые наушники.
I haven’t blushed so much since Madam Pomfrey told me she liked my new earmuffs.”
И она снова и снова краснела, сознавая все неприличие ее появления в Пемберли. Но как изменилось поведение мистера Дарси! Чем это можно объяснить?
She blushed again and again over the perverseness of the meeting. And his behaviour, so strikingly altered—what could it mean?
Уолтер стыдливо краснел.
Walter was blushing.
Лейла редко краснела.
Leila rarely blushed.
Как будто она все время краснела.
She seemed to be blushing all the time.
Она очень легко краснела.
She did blush easily.
Ты заметил, как он краснел?
He actually blushed, do you know that?
Когда он поворачивался к ней, она краснела.
When he turned to her she blushed.
Я краснела и сама себя за это ненавидела.
I was blushing and hating it.
Девушка стояла молча, только краснела.
The girl stood there blushing.
Я видел, как она краснела и улыбалась.
I saw her blush and smile.
verb
Солнце краснело и опускалось.
The sun was sinking and reddening.
Человек кивнул, воротник его формы краснел.
The man nodded as his uniform’s collar reddened.
Я то краснел, то бледнел под этим взглядом.
I reddened and paled under his glance.
Медленно, по мере того как рос гнев, ее лицо краснело.
Slowly, as her anger grew, her face reddened.
Молодой стражник краснел, тщетно пытаясь ответить.
The young man’s face reddened as he floundered for answers.
Она ловила на себе их взгляды, но девочки тут же отводили глаза и краснели.
Each time she caught the girls staring at her, they lowered their eyes and reddened.
Некоторые звезды краснели и становились ярче, превращаясь в красных гигантов.
Some of the larger ones-here and there-reddened and grew brighter as they expanded into red giants.
А еще Сибилла совсем не умела врать – сразу краснела как помидор. Она была цельной, как скала.
And Sybil couldn’t lie, you could see her redden when she tried it. Sybil was a rock.
Кожа стала свинцово-серой, краснело только пятно на щеке, след от удара локтем.
His skin was the complexion of polished lead except where the elbow had reddened his cheek.
Они так тщательно отмывали ее, что несколько раз Велвет густо краснела от смущения, но все ее протесты оставались без внимания.
Nothing was overlooked, and several times Velvet found herself reddening with embarrassment, but protests were useless.
verb
Князь до того краснел, что не мог прямо глядеть на Лизавету Прокофьевну.
The prince flushed up so much that he could not look her in the face.
Бледнело ее лицо или краснело?
Face livid or flushed?
Неудивительно, что Бострик краснел.
No wonder Bostric had flushed.
Она дрожала в ознобе, краснела от жара и быстро холодела.
she trembled, and flushed hot and cold rapidly.
Кожа грязновато-белого оттенка ни краснела, ни бледнела;
The muddy complexion neither flushed nor paled;
Эконом то краснел, то бледнел и явно был растерян. — Госпожа! Госпожа!
The steward was flushed and pale by turns. “My lady!
Мисс Барретт краснела, улыбалась, простирала руку.
Miss Barrett flushed, smiled and stretched out her hand.
Я никогда не видел, чтобы мисс Викершем так краснела или нервничала.
I’ve never seen Miss Wickersham look quite so flushed or flustered.
Алина до сих пор краснела каждый раз, когда думала об этом.
She still flushed for shame every time she recalled that incident.
T'мар краснел и смущался, а Фиона не обращала внимания на их веселье, невозмутимо продолжая есть.
T’mar flushed, but Fiona ignored them, concentrating on finishing her meal.
Когда я что—нибудь дарил, она каждый раз краснела, протестовала, говоря, что ей ничего не нужно и что в этом не было необходимости.
Every time I gave her something, she flushed, protested that she didn’t need it, that it wasn’t necessary.
verb
Она была так красива, когда ее щеки краснели.
She was beautiful whenever her cheeks colored.
Она тоже поминутно краснела и весело улыбалась, и на щеках ее появлялись ямочки.
She would smile and color a lot with merriment too, dimpling.
Она замолчала, глядя на меня широко раскрытыми глазами, щеки ее быстро краснели.
She stopped and stared at me with widening eyes and swiftly the color deepened in her cheeks.
Девчушка, которая отводила глаза и краснела, как только к ней обращались, вытащила флейту и начала играть.
A girl who ducked her head, coloring, whenever spoken to, brought out a flute and began to play.
Тарам-пам-пам. Я то и дело краснел, счастье звенело, переливалось во мне радостью и теплом.
Ba-ba, ba-ba, ba-ba, ba-ba, ba-ba.” I would color a lot and feel my happiness bubble up into tingling ripples of joy and warmth.
Но девушка понимала, что пока она не потрудится объяснить, почему краснела всякий раз, когда при ней упоминался пропавший жених ее тети, она будет хранить молчание.
But they also knew that unless Prudence cared to explain why she colored each time her aunt’s fiancé was mentioned, she would hold her silence.
С самого появления Гагерна Картрайт не сводил с него такого напряженного, пристального взгляда, что респектабельный немец забеспокоился. Он то бледнел, то краснел.
Since Gagern's entrance, Cartwright had been eyeing him with such a fixed and unwavering stare that the earnest Teuton was beginning to fidget under it. Gagern's color came and went again.
verb
Розовые полосы на востоке краснели, раскрывались широким веером.
The pink streaks in the east were deepening to crimson, fanning wider.
Под ними, в холле замка, столы были перевернуты, а пол краснел от крови.
Below them lay a castle hall--its tables overturned and its floors crimson with blood.
моих спутников нигде не было, а возле потухшего костра краснела на траве большая лужа крови.
my comrades had disappeared, and close to the smouldering ashes of our fire the grass was stained crimson with a hideous pool of blood.
Она приподняла бледное личико и зашипела на меня. На губах и подбородке краснела кровь Галена, перед белого платья заляпан алым.
She raised her small pale face and hissed at me, her lips and chin red with Galen’s blood, the front of her white gown splattered with crimson.
Весть об этом донеслась до Англии, и джентльмены из глухих ее уголков, которые мало что знали о войне, краснели от ярости, когда слышали об этом, а йомены из всех графств грозили в небо веснушчатыми кулаками и изрыгали проклятия.
The news of it was carried back to England, and country gentlemen who knew little of the details of the war grew crimson with passion when they heard of it, and yeomen of the shires raised freckled fists to Heaven and swore.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test