Translation for "покраснев" to english
Покраснев
Translation examples
Хватит. Я покраснею.
Stop it, you're making me blush.
Я покраснею, и они всё поймут!
I'm gonna blush, and then they'll know!
И т-теперь я покраснею и б-буду вас... В общем, вы мне поможете, пожалуйста?
And n-now I'm going to blush, so, um, w-would you help me... please?
По-видимому, он считал, что ее слова относятся к Незерфилду и к Джейн. И, покраснев, она ответила:
he must be supposing her to be thinking of Jane and Netherfield, and she blushed as she answered:
– Я не делал вам признаний, – ответил князь, покраснев, – я только ответил на ваш вопрос.
"I did not confess anything to you," said the prince, blushing. "I only answered your question."
Торопливо подняв сумочку и покраснев, Гермиона сказала: — Я и не знала, что ты… Господи… как приятно тебя видеть… Ну как ты?
As she scrambled, blushing, to pick it up, she said “I didn’t know you were—goodness—it’s lovely to see—how are you?”
Мне тотчас показалось, что вы как будто уже звали меня… Я… я вас буду всю жизнь уважать, Настасья Филипповна, – заключил вдруг князь, как бы вдруг опомнившись, покраснев и сообразив, пред какими людьми он это говорит.
I-I shall respect you all my life, Nastasia Philipovna," concluded the prince, as though suddenly recollecting himself, and blushing to think of the sort of company before whom he had said all this.
— О, Гарри, ты с виду куда вкуснее, чем Крэбб с Гойлом, — сказала Гермиона, но тут же заметила, как приподнялись брови Рона, и, слегка покраснев, добавила: — Ну, ты же помнишь, Гойлово варево на сопли смахивало. — Поддельные Поттеры, построиться! — скомандовал Грюм.
“Ooh, you look much tastier than Crabbe and Goyle, Harry,” said Hermione, before catching sight of Ron’s raised eyebrows, blushing slightly, and saying, “Oh, you know what I mean—Goyle’s potion tasted like bogies.” “Right then, fake Potters line up over here, please,”
Я угадала, что вы должны приехать сюда, потому что вам нельзя же быть без Петербурга: вы еще слишком молоды и хороши собой для провинции… Впрочем, это тоже не мои слова, – прибавила она, ужасно покраснев, и с этой минуты краска уже не сходила с ее лица, вплоть до самого окончания речи. – Когда я увидала опять князя, мне стало ужасно за него больно и обидно. Не смейтесь;
I guessed that you would soon come back here, because you could never do without Petersburg; you are still too young and lovely for the provinces. However, this is not my own idea," she added, blushing dreadfully; and from this moment the colour never left her cheeks to the end of her speech.
Покраснев, он утвердительно кивнул.
He blushed and nodded.
- Март! - воскликнула она, покраснев.
“Mart!” she cried, blushing.
А я покраснею и начну что-то бормотать и...
and I were to blush, and mumble, and-
– Напротив… – сказала княжна, покраснев.
"On the contrary..." said the princess, blushing.
Анна, покраснев, принялась отнекиваться.
Blushing, Anna denied it.
– Более или менее, – ответил он, покраснев.
“ ‘More or less,’ he answered, blushing.
– Да, немного, – сказал Сережа, покраснев.
“Yes, a little,” said Seryozha, blushing.
Рэйко кивнула, покраснев от смущения.
Blushing in embarrassment, Reiko nodded.
Покраснев, Джон отошел от стола.
Blushing, John walked away.
Я заткнулся, слегка покраснев.
So I stood, silent and blushing a little.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test