Similar context phrases
Translation examples
adjective
Закет все еще был красен, кулаки его сжаты.
Zakath's face was still red, and his fists were clenching and unclenching.
Но глаз оказался на месте. Правда, он был красен и источал слезы.
But it was still there. A bit red, though, and tearful.
Узкий пыльный луч, которого Уза не любила, был красен.
The dusty sunbeam (that Ousa never used) was red.
adjective
Руф, который в сравнении с Цицероном был красив, как Аполлон, покраснел и уставился в потолок.
Rufus, who looked as handsome as Apollo next to Cicero, blushed and looked at the ceiling.
Он был необычайно красив, и Кейт неожиданно покраснела, когда он обернулся и улыбнулся.
He was an extraordinary-looking man, and then she found herself blushing and embarrassed when he turned and smiled at her.
Я вспомнил, как тогда в горах выставился перед Осимой во всей красе, и еще сильнее покраснел.
I remember how Oshima saw me buck naked up at the cabin, and blush even more.
Она сказала Пэту, что Ник потрясающе красив, и вспыхнула при этом, как девушка. Он, безусловно, затмевал красотой Пэта, однако Уна понимала, что у Пэта есть нечто более ценное, чем голливудская красота, — надежность. Пэт тоже имел привлекательную внешность;
She'd said, blushing, that she thought he was exceptionally handsome. His looks certainly outshone Pat's, but there was something appealing and solid about the older man that made up for a lack of Hollywood movie-star looks.
adjective
У мужчины было мясистое крас– ное лицо с глазами, белыми и твердыми как алмазы, но абсолютно лишен– ными красоты.
The man had a fleshy, ruddy face with eyes that were as white and hard as diamonds, but with none of their luster.
Он был красив и весь светился, его лицо залил темноватый румянец, словно он увидел какую-то великую тайну.
He was handsome and radiant, a darkish ruddy glow coming from his face as though he'd seen some powerful mystery.
adjective
То был хорошо сохранившийся полноватый мужчина семидесяти лет; бороду и волосы он красил в темный цвет, чтобы выглядеть моложе, лицо его покрывал красноватый загар, а глаза недвусмысленно предупреждали, что их владелец – человек с характером.
He was a well-preserved seventy, plump, his hair and beard dyed dark to make him seem younger, with a complexion on the florid side and eyes that warned—truly—he had a temper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test