Translation for "red" to russian
adjective
Similar context phrases
Translation examples
- красный
- красный цвет
- рыжий
- алый
- багровый
- багряный
- румяный
- золото
- красный шар
- окровавленный
- советский
- русский
- задолженность
- долг
- социалистический
- коммунистический
- коммунист
adjective
A number of partner national Red Cross and Red Crescent Societies, including the Turkish Red Crescent, the Saudi Red Crescent, the Qatar Red Crescent, the Kuwait Red Crescent, the Iranian Red Crescent, the German Red Cross, the Danish Red Cross, the Canadian Red Cross and the American Red Cross, have already an ongoing operation in Pakistan.
Ряд партнерских национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, включая турецкий Красный Полумесяц, Красный Полумесяц Саудовской Аравии, Красный Полумесяц Катара, Красный Полумесяц Кувейта, иранский Красный Полумесяц, немецкий Красный Крест, датский Красный Крест, канадский Красный Крест и американский Красный Крест, уже проводят операции в Пакистане.
International Red Cross and Red Crescent Movement (ICRC, IFRC, National Red Cross and Red Crescent Societies)
Международное движение Красного Креста и Красного полумесяца (МККК, МФКК, национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца)
6. Twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, organized by the Standing Committee of the Red Cross and Red Crescent
Двадцать седьмая Международная конференция Красного Креста и Красного Полумесяца, организуемая Постоянным комитетом Красного Креста и Красного Полумесяца
States parties to the Geneva Conventions, National Societies of the Red Cross and Red Crescent, the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies and the International Committee of the Red Cross
Государства - стороны Женевских конвенций, национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца, общества Международной федерации Красного Креста и Красного Полумесяца и Международный комитет Красного Креста
Finnish Red Cross/ International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies
Финский Красный Крест/Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФККП)
Replace the words “International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies” by the words “International Committee of the Red Cross and Red Crescent”.
Заменить слова "Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца" словами "Международного комитета Красного Креста и Красного Полумесяца".
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (formerly the League of Red Cross and Red Crescent Societies), founded in 1919, is the federation of 162 National Red Cross and Red Crescent Societies throughout the world.
Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (в прошлом Лига обществ Красного Креста и Красного Полумесяца), основанная в 1919 году, является федерацией 162 национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца по всему миру.
* International Committee of the Red Cross, International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies.
* Международный комитет Красного Креста, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца.
Red, blue, red, blue, red and blue, red and blue, red and blue.
Красный, синий, красный, синий, красный и синий, красный и синий, красный и синий.
You'll be Red Leader. Red Baby. Red One.
Вы будете Красным Лидером, дальше - Красный Малыш, Красный-один, Красный...
And some have red paint on their cheeks, and red cloaks;
С красными, раскрашенными щеками, в красных плащах;
“It’s not that—it’s that.” Ron was pointing at the red envelope.
— Я не об этом. Я вот о чем! — Рон указал на красный конверт.
noun
Group B : Varieties with mixed red colour (the red colouring to be bright)
Группа B: Сорта неоднородного красного цвета (красный цвет должен быть ярким)
Normal lean beef meat demonstrates a characteristic red colour is to be intensive red.
Нормальная говядина имеет характерный красный цвет должна быть интенсивно красного цвета.
B Anyhow, as long as red oOutlininged is used in red
В Все равно как, но в В обрамлении красного цвета.
Undaunted, Hermione shoved her hand back into her bag and pulled out what appeared to be a bright red eraser.
Не обескураженная неудачей Гермиона снова полезла в сумку и вытащила что-то вроде ластика ярко-красного цвета.
Beyond the landing field where the night's faint dew had touched life into the hurried seeds of Arrakis, he saw great puddles of red blooms and, running through them, an articulate tread of violet .
За посадочным полем, там, где слабая ночная роса коснулась жизни в торопливых семенах Арракиса, загорелись огромные пятна красных цветов.
adjective
Insecticides for control of red imported fire ants and termites.
Инсектициды для борьбы с ввезенными рыжими и огненными муравьями и термитами.
Mr. Ian ("Red") Broughton is a United Nations official who is a national of New Zealand and works as a mine clearance supervisor in the Sulaymaniyah Governorate sector in a project under the memorandum of understanding between Iraq and the United Nations of 20 May 1996 concerning the implementation of the oil-for-food formula.
Г-н Иан ("Рыжий") Бротон является должностным лицом Организации Объединенных Наций и гражданином Новой Зеландии, работающим начальником группы саперов в секторе мухафазы Сулеймания в рамках проекта, осуществляемого в соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным между Ираком и Организацией Объединенных Наций 20 мая 1996 года и касающимся осуществления программы "нефть в обмен на продовольствие".
I mean that's a red. I mean it's not a red red but it's that's a red.
Я имею в виду, что они рыжие, не такие рыжие, как просто рыжие, но рыжие.
I mean, red red or fox fox, but not red fox.
В смысле или рыжая рыжая или лисица лисица, но не рыжая лисица.
The door opened and a long mane of red hair appeared.
Дверь открылась, и возникла длинная рыжая грива.
“There, look.” “Where?” “Next to the tall kid with the red hair.”
— Вон он, смотри! — Где? — Да вон, рядом с высоким рыжим парнем.
Ron’s red hair was visible beneath Madam Pomfrey’s arm.
Он сощурился, под рукой мадам Помфри виднелась рыжая шевелюра Рона.
he growled finally. “Load of children with red hair?” Harry frowned.
— Толстуха такая? — проворчал он наконец. — С кучей рыжих детей? Гарри нахмурился.
“No,” said Ron. “Nor have they usually got red hair or that number of pustules.”
— Нет, — ответил Рон. — Кроме того, они редко бывают рыжими, да и прыщей у них обычно поменьше.
and one daughter, all (though the black and white picture didn’t show it) with flaming red hair.
И у всех (правда, на черно-белом снимке не видно) огненно-рыжие волосы.
The Emperor brushed a hand through his red hair, glanced at the backs of the two Guildsmen.
Император растерянно провел рукой по рыжим волосам, посмотрел на спины гильдиеров.
And between the feet, facedown, lay a small, black robed figure with flaming red hair.
А рядом лежала ничком маленькая, облаченная в черное фигурка с огненно-рыжими волосами.
He felt a strange twinge of annoyance as she walked away, her long red hair dancing behind her;
Ему почему-то было досадно смотреть, как она уходит, взметнув длинными рыжими волосами.
adjective
Norway also strongly condemns Israel's shelling of the Al-Quds Hospital of the Palestinian Red Crescent.
Норвегия также решительно осуждает обстрел Израилем больницы <<Аль-Кудс>>, принадлежащей палестинскому Красному Кресту.
Our love is like a red, red rose and I am a little thorny.
Любовь наша, как алая, алая роза, а я — маленькаЯ колючкА.
As Strider was speaking they watched his strange eager face, dimly lit in the red glow of the wood-fire.
И пока говорил Бродяжник, они неотрывно разглядывали его странное, горделивое лицо, смутно озаряемое алыми отблесками костра.
The flowers glowed red and golden: snapdragons and sunflowers, and nasturtians trailing all over the turf walls and peeping in at the round windows.
Темно-алые львиные зевы, золотистые подсолнухи и огненные настурции подступали к круглым окошкам.
Far over the Great River, and the Brown Lands, leagues upon grey leagues away, the Dawn came, red as flame.
За Великой Рекой, за Бурыми Равнинами алым пламенем вспыхнула денница, озаряя степные просторы.
Frodo gazed fixedly at the red embers on the hearth, until they filled all his vision, and he seemed to be looking down into profound wells of fire.
А Фродо неотрывно глядел на темно-алые уголья в камине, только их и видел, и чудилось ему, что он заглядывает в огненный колодец.
It was a pale morning: in the East, behind long clouds like lines of soiled wool stained red at the edges, lay glimmering deeps of yellow.
Сочилось бледное утро: на востоке, за длинными ватными мятыми тучами с алой каймой, занимался желтый рассвет.
A bitter chill came into the air. Slowly in the East the dark faded to a cold grey. Red shafts of light leapt above the black walls of the Emyn Muil far away upon their left.
Мрак на востоке поблек и засерел. Слева, из-за дальних черных отрогов Привражья, брызнули алые лучи.
Harry closed his eyes and buried his face in his hands, so that the glowing red of his eyelids grew dark and cool.
Гарри закрыл глаза и уткнулся лицом в ладони, так что алое свечение на внутренней стороне век погасло, уступив место темноте и прохладе.
The touch of a cluster of leaves revolved it slowly, tracing, like the leg of compass, a thin red circle in the water.
Порой на пути попадалась кучка опавших листьев, и, столкнувшись с нею, матрас начинал кружиться на одном месте, точно ножкою циркуля прочеркивая в воде тоненький алый круг.
The sun had gone down red behind the hills at their backs, and evening was coming on before they came back to the road at the end of the long level over which it had run straight for some miles.
Между тем алое закатное солнце потускнело у них за спиной прежде, чем они прошли многомильную, прямую, как струна, дорогу, стремившуюся к лесу.
adjective
130. Before questioning him, the Department of Public Prosecutions observed traces of bruises on his left forearm and red marks on the left side of his neck.
130. До проведения допроса он продемонстрировал сотрудникам прокуратуры следы ушибов на левом предплечье и багровые отметины на левой стороне шеи.
Then he watched in delight as the red wine dripped from the petals.
А потом смотрел, как багровые капли стекают между лепестками...
There are areas of bruising across the shoulders, multiple red-brown bruises occasionally blending together.
- На плечах есть синяки. Несколько местами сливающихся багровых синяков.
Your blood would be little more Than an insignificant drop In a vast red sea.
И твоя кровь будет лишь каплей в огромном багровом море.
The clouds were torn by the wind, and a red sunset slashed the West.
Тучи разорвало ветром, и запад перечеркнула багровая полоса заката.
and there were lights behind the red curtains in the lower windows.
Подъехали к крыльцу «Гарцующего пони» – а там вроде бы все было как всегда, и светились нижние окна из-за багровых штор.
Bellatrix’s face, so recently flushed wit happiness, had turned an ugly, blotchy red.
Лицо Беллатрисы, совсем недавно светившееся от счастья, пошло уродливыми багровыми пятнами.
The fires below awoke in anger, the red light blazed, and all the cavern was filled with a great glare and heat.
Огонь заклокотал в глубине, дохнуло палящим жаром, багровый свет залил пещеру.
Their banners were countless, black and red, and they came on like a tide in fury and disorder.
Замаячили бессчетные знамена – черные и багровые – и гоблины хлынули в ловушку, словно буйный и неистовый прилив.
The sun gleamed red, and under the wings of the Nazgul the shadows of death fell dark upon the earth.
Тускло светило багровое солнце, но и его затмевали крылья назгулов, смертною тенью реявшие над землей.
Two liveries Sam noticed, one marked by the Red Eye, the other by a Moon disfigured with a ghastly face of death;
Доспехи, заметил Сэм, у одних были с Багровым Оком, у других – с Луной, оскаленной, как череп;
THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.
The door was open, the passage dark save for the glimmer of the torch and the red glare from outside filtering through the window-slit.
Дверь была открыта: темный коридор скудно освещали отблески факела и багрового зарева за окном.
adjective
The red rim of the sun rose over the shoulders of the dark land.
Багряное солнце вставало над черными враждебными высями.
and there was Tom’s head (hat, feather, and all) framed against the light of the sun rising red behind him.
Пролом засиял в стене у изножия, и в нем показалась голова Тома в шляпе с пером, а за спиной его вставало багряное солнце.
But think! At best the Red Arrow cannot have reached him more than two days ago, and the miles are long from Edoras.
Но посудите сами: не раньше чем два дня назад вручили ему Багряную Стрелу, а от Эдораса до Минас-Тирита многие десятки миль.
The sun had set, already it had sunk behind the rim of the world; but as they rode out from the shadow of the hills and looked west to the Gap of Rohan the sky was still red, and a burning light was under the floating clouds.
Солнце уже закатилось, но, отъехав от горных подножий, они взглянули на запад и увидели за Вратами Ристании багряное небо и пылающие облака.
On the other side of the house an immense fire had burned itself into clear embers and shed a steady, red reverberation, contrasted strongly with the mellow paleness of the moon. There was not a soul stirring nor a sound beside the noises of the breeze.
А за домом пылал громадный костер. Его багряные отсветы ярко выделялись среди нежных и бледных отсветов луны. Нигде ни души. Ни звука.
Often the Rohirrim have aided us, but now the Lord Denethor asks for all your strength and all your speed, lest Gondor fall at last.’ ‘The Red Arrow!’ said Théoden, holding it, as one who receives a summons long expected and yet dreadful when it comes. His hand trembled.
Никогда прежде мустангримцы не отказывали нам в подмоге, но на сей раз Денэтор просит вас собрать все ваши силы и явиться как можно скорее – иначе Гондор падет! – Багряная Стрела! – проговорил Теоден, принимая ее дрогнувшей рукой;
Thickets of green nutmeg-trees were dotted here and there with the red columns and the broad shadow of the pines; and the first mingled their spice with the aroma of the others. The air, besides, was fresh and stirring, and this, under the sheer sunbeams, was a wonderful refreshment to our senses.
Среди зеленых зарослей мускатного ореха там и сям возвышались багряные колонны высоких сосен, бросавших широкую тень. Запах муската смешивался с запахом хвои. Воздух был свеж. Сияло солнце, но легкий ветерок освежал наши лица.
Every vessel in the town was filled with water, every warrior was armed, every arrow and dart was ready, and the bridge to the land was thrown down and destroyed, before the roar of Smaug’s terrible approach grew loud, and the lake rippled red as fire beneath the awful beating of his wings.
Каждый сосуд наполняли водой, вооружались все, кто мог носить оружие, готовили стрелы, копья и дротики, а мост на берег разрушили еще задолго до оттого, как раздался нарастающий рев неминуемого приближения дракона и по озеру заплясали от могучих ударов крыльев огненно-багряные волны.
adjective
And I was young. He was healthy. A red, bawling child.
И он родился здоровым, румяным круглолицым малышом.
One of these represented a stout, red-faced man of about forty years of age in a bright-green uniform and with a star upon his breast;
Один из них изображал мужчину лет сорока, румяного и полного, в светло-зеленом мундире и со звездою;
his face was red, too, and he possessed a pair of thick lips, a wide nose, small eyes, rather bloodshot, and with an ironical expression in them;
Лицо у него было мясистое и румяное, губы толстые; нос широкий и сплюснутый, глаза маленькие, заплывшие и насмешливые, как будто беспрерывно подмигивающие.
They take a peasant woman, fat and ruddy. She is dressed in red calico, with a bead-embroidered kichka[38] on her head and boots on her feet; she cracks nuts and giggles all the while.
Берут с собою одну бабу, толстую и румяную. Она в кумачах, в кичке с бисером, на ногах коты, щелкает орешки и посмеивается.
noun
381. Burundi is a red-flag location through which gold, and tin, tungsten and tantalum ores, transit en route to international markets.
381. Бурунди является зоной риска, через которую золото и оловянные, вольфрамовые и танталовые руды переправляются на международные рынки.
The State emblem is the image of a white eagle wearing a crown with its head turned to the right with gold beak and talons, set against a red rectangular shield tapering to a point at the bottom.
5. Государственный герб представляет собой изображение белого орла с короной на голове, повернутой направо, с золотыми клювом и лапами, на красном прямоугольном щите, сужающемся книзу.
The glow of Smaug! There he lay, a vast red-golden dragon, fast asleep;
Да, именно он, Смауг, огромный красно-золотой дракон. Лежит и спит.
Touched with gold and red the autumn trees seemed to be sailing rootless in a shadowy sea.
Деревья в червонно-золотом осеннем убранстве, казалось, уплывали в туманное море.
The Gryffindor table, a solid mass of red and gold, cheered as Harry and Ron approached.
Гриффиндорцы в красном с золотом встретили Гарри и Рона дружными приветственными криками.
One end of the stadium was solid red and gold; the other, a sea of green and silver.
Одна половина стадиона была красной с золотом, другая — сплошь зеленое с серебром.
For each of the hobbits he chose a dagger, long, leaf-shaped, and keen, of marvellous workmanship, damasked with serpent-forms in red and gold.
Каждому хоббиту достался кинжал – длинный, прямой, с красно-золотым змейчатым узором по клинку.
Behind the door, a magnificent red and gold bird the size of a swan dozed on its perch with its head under its wing.
Спрятав голову под крыло, спала на своем шестке за дверью чудесная красно-золотая птица, большая, как лебедь.
noun
A red ball, placed at the same height as the higher of the two green bicones prescribed in (a) above,
красный шар, помещаемый на той же высоте, что и наиболее высоко расположенный один из двух зеленых двойных конусов, предписанных выше в подпункте a),
You have to find a red ball for your next clue.
Что я должен делать? Надо найти красный шар, там следующий ключ.
adjective
Other than we caught them red-handed with the missing baby And a blanket that matches the bloody one we found near heather's body?
Кроме того, что мы поймали их с поличным, с пропавшим ребёнком и одеялом, таким же, как окровавленное, которое мы нашли рядом с телом Хэзер?
No, you won’t! I’ll put red maggot-holes in your belly first.’ Out of the turret-door the smaller orc came flying. Behind him came Shagrat, a large orc with long arms that, as he ran crouching, reached to the ground.
Нет, не выйдет! Сперва я из тебя кишки с дерьмом вытряхну! Из башенной двери выскочил орк небольшого роста, а за ним гнался дюжий Шаграт, скрючившись и загребая ручищами чуть не до полу: одна, окровавленная, болталась, а в другой он держал большой черный сверток.
adjective
In May 1945, the estate was occupied by the Red Army and subsequently confiscated by the postwar Czechoslovak administration.
В мае 1945 года это земельное владение было оккупировано советской армией и затем конфисковано послевоенной чехословацкой администрацией.
All three had been Sovietized by the Red Army, but Armenia had rebelled and had got rid of the Communists.
Во всех трех из них с помощью Красной Армии была установлена советская власть, однако в Армении поднялось восстание, которое привело к свержению коммунистической власти.
38. He failed to understand why the presence of retired Red Army soldiers from the former Soviet Union in Estonian territory made it impossible to buy small arms in Estonia.
38. Г-н Решетов не понимает, почему по причине проживания на эстонской территории отставных красноармейцев из бывшего Советского Союза, в Эстонии нельзя приобретать мелкокалиберное оружие.
Gentlemen, why don't we show our Red friend here some manners?
Господа. Давайте научим нашего советского друга манерам.
There's a Soviet-era weapons system down that hallway behind a red door.
Здесь советская система вооружений вниз по коридору, за красной дверью
Roosevelt congratulates the Red Army on the 27th anniversary.
Советское правительство получило послание президента США Рузвельта с приветствием в честь 27-й годовщины.
Werner Haase was arrested in the bunker by the Red Army.
Профессор Вернер Хаазе. Арестован советскими войсками в лазарете бункера. Умер в плену в 1945 году.
adjective
2. In paragraph 2.3, the text should be modified to read “If a trailer is coupled to a cycle, a red reflecting device is required and also ...”
2. Пункт 2.3, поправка к тексту на русском языке не относится.
They sent in the Red Army who found one survivor.
Русские выслали группу красноармейцев, которая обнаружила одного выжившего.
We got Stark red-handed selling weapons to the Russians.
Мы поймали Старка с поличным, за продажу оружия русским.
noun
22. Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic), speaking on behalf of the Association of South-East Nations (ASEAN), welcomed the improvement in the finances of the Organization but remained concerned that it might still end the year in the red because of delays in the payment of arrears.
22. Гн Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика), выступая от имени Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), приветствует улучшение финансового положения Организации, однако говорит о сохраняющейся озабоченности в отношении того, что в конце года может сохраниться дефицит по причине задержек с погашением задолженности.
noun
The expenses of holding the meeting planned for September will once again put the Commission in the red.
Расходы по проведению запланированной на сентябрь встречи вновь введут Комиссию в долг.
adjective
For out-of-gauge loads consigned on the railways of the Republic of Bulgaria, the People's Republic of China, the Republic of Hungary, the Islamic Republic of Iran, the Democratic People's Republic of Korea, Mongolia, the Republic of Poland or the Socialist Republic of Viet Nam, the consignor is to make a marking or affix a sign (with a red border) along both sides of the load with the words: "Caution!
На негабаритном грузе, перевозимом по железным дорогам Республики Болгария, Венгерской Республики, Исламской Республики Иран, Республики Польша, Социалистической Республики Вьетнам, Китайской Народной Республики, Корейской Народно-Демократической Республики и Монголии, отправитель должен на обеих продольных сторонах груза сделать надпись или прикрепить щиток (обрамленные красной рамкой) с текстом: "Внимание!
The political decision by the Government of the Bolshevist Russian Soviet Federative Socialist Republic (RSFSR) not to recognize the Azerbaijani Democratic Republic, the dispatch of the Eleventh Red Army to the frontiers of the Azerbaijani Republic in the spring of 1920, the aggression waged by Dashnakruled Armenia against Azerbaijan in Karabakh and Zangezur, terrorist strikes by the Dashnak party against the peaceable Azerbaijani population inside Azerbaijan and the social and economic crisis gripping the country - all these factors ultimately weakened the Republic and led to the occupation of its capital by the Eleventh Red Army on 27-28 April 1920.
Проводимая правительством большевистской Российской Социалистической Федеративной Республики (РСФСР) политика непризнания АДР, выход 11- ой Красной армии к границам АДР весной 1920 г., агрессия дашнакской Армении против АДР в Карабахе и Зангезуре, террористические действия Дашнак-цюцюнской партии против мирного азербайджанского населения внутри Азербайджана, социально-экономический кризис в стране - все эти факторы привели в итоге к ослаблению АДР и оккупации ее столицы 11-ой Красной армией 27-28 апреля 1920 г.
adjective
The author explains that, at that moment, he was carrying a white-red-white flag, which in his view symbolizes the Belarusian State and its independence, and the rejection of the communist past.
Автор разъясняет, что в тот момент он держал в руках флаг бело-красно-белой расцветки, который для него символизировал белорусскую государственность и независимость, а также отрицание коммунистического прошлого.
On the arrival of the Embassy personnel in the morning the same day, they found that unknown people had written slogans ("No votar!, Elecciones no, Guerra popular, si!, El partido comunista del Peru, Viva el presidente Gonzalo, PCP") followed by the hammer and sickle with red paint on surface of approximately 10 square meters.
В тот же день утром прибывшие на место сотрудники посольства обнаружили лозунги, написанные неизвестными людьми (<<Не голосуйте!, Выборам -- нет, народной войне -- да!, Коммунистическая партия Перу, да здравствует президент Гонсало, КПП>>), за которыми следовали серп и молот и примерно 10 кв. м поверхности было залито красной краской.
Red China just signed a mutual defense pact with Albania. Albania?
Коммунистический Китай только что заключил оборонительный союз с Албанией.
On numerous occasions, communist agitators have tried hard to steer us into the red river. We had a little too much weight for that.
Неоднократно коммунистические агитаторы пытались утащить нас в воды красной реки, но мы оказались им не по зубам.
Cheaper labour, including slave labour in red China, which Harry Wu has heroically documented, is being used to compete with American labour.
—тоимость труда уменьшитс€, будет подобие рабства, коммунистический итай тому пример, √арри ¬у хорошо описал метаморфозы способствующие по€влению этого в јмерике.
What I haven't told you or anyone else, for that matter is that my father's been in a Red Chinese prison for the past 14 years.
Что я не сказал Вам и вообще никому то, что мой отец был в плену в коммунистическом Китае последние 14 лет.
noun
the comrades killed by the red front...
И коммунистами убитые камрАды — Незримо с нами в пламени атак...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test