Similar context phrases
Translation examples
adjective
Blush (intensity of red and amount of fruit surface covered),
покраснение (интенсивность красной окраски и площадь покрытого ею плода),
characteristic of the variety slightly red coloured, blushed or striped
общая площадь поверхности с неоднородной красной окраской, характерной для данной разновидности
Blush, blush, thou lump of foul deformity.
Красней, красней, обрубок безобразный;
Thomas, I'm blushing.
Томас,я краснею.
Enough, I'm blushing...
Хватит, я краснею.
Don't blush, Roy.
Не красней, Рой.
Katherine, I'm blushing.
Кэтрин, я краснею.
I think I'm blushing.
Кажется, я краснею.
I don't blush easy.
Я редко краснею.
All dishevelled and blushed.
Вся растрёпанная, потная, красная.
- See, now I'm blushing.
- Видите, теперь я краснею.
Don't blush, prince; you make me sorry for you.
Не краснейте, князь, мне вас жалко станет.
I did have some purpose when I started talking, but all this self-gratifying chatter, this endless stream of commonplaces, and all the same, always the same, has become so sickening after three years that, by God, I blush not only to say such things, but to hear them said in my presence.
Я ведь и заговорил с целию, а то мне вся эта болтовня-себятешение, все эти неумолчные, беспрерывные общие места, и всё то же да всё то же, до того в три года опротивели, что, ей-богу, краснею, когда и другие-то, не то что я, при мне говорят.
I am not blushing, for I don't think I need blush about it, need I? But I see that I am out of place in society--society is better without me. It's not vanity, I assure you. I have thought over it all these last three days, and I have made up my mind that I ought to unbosom myself candidly before you at the first opportunity. There are certain things, certain great ideas, which I must not so much as approach, as Prince S.
Я не краснею, – потому что ведь от этого странно же краснеть, не правда ли? – но в обществе я лишний… Я не от самолюбия… Я в эти три дня передумал и решил, что я вас искренно и благородно должен уведомить при первом случае. Есть такие идеи, есть высокие идеи, о которых я не должен начинать говорить, потому что я непременно всех насмешу; князь Щ. про это самое мне сейчас напомнил… У меня нет жеста приличного, чувства меры нет;
There's the blushing bride!
Это застенчивая невеста!
A beautiful, blushing Skeleton.
На красивый, застенчивый скелет.
Where's the blushing bride?
А где же застенчивая невеста?
I was like a blushing schoolboy.
Я был как застенчивый школьник.
And don't call yourself "a blushing schoolboy."
И не называй себя "застенчивым школьником".
In fact, don't ever say "blushing."
По сути, вообще не произноси слова "застенчивый".
I had a chat with your blushing bride.
Я поговорила с твоей застенчивой невестой.
Mr. Paris, meet Lana, my blushing bride.
Мистер Перис, познакомьтесь с Ланой, моей застенчивой женой.
adjective
- Slap on some blush.
– Просто румянами мазни.
Okay. Easy on the blush.
Полегче с румянами...
Ever heard of blush?
Слышала когда-нибудь о румянах?
Go easy on the blush, okay?
Не переборщи с румянами, хорошо?
Remember when the blushing bride said...
Помнишь, как Румяная невеста сказала:
Give him some lipstick and some blush.
Намажьте его помадой и румянами.
Mia, how is the blushing bride-to-be?
Миа, как поживается румяной невесте?
You got to go easy on the blush.
Главное, не переборщить с румянами.
Maybe she was blushing because she was lying her ass off.
Возможно, она была румяной от стыда за свою ложь.
Most of those who service the deceased apply far too much blush.
В большинстве случаев мои коллеги слишком усердствуют с румянами.
Not quite the blushing bride, am I?
Не такая я уж стыдливая невеста, да?
Your blushing bride just climbed up here to try and rescue the biting brat.
Ваша стыдливая женушка только что забралась сюда, чтобы спасти кусачую дрянь.
Put off your maiden blushes; avouch the thoughts of your heart with the looks of an empress.
Отбрось свою девичью стыдливость и выскажи мысли своего сердца взглядом королевы.
We'll go to the university computer lab, bribe some hungry hacker and once he's tapped into their mainframe La Porte D'Argent will offer up her sweet secret like a blushing bride on her wedding night.
План такой: мы пойдём в университетский компьютерный класс подкупим какого-нибудь хакера, и как только он поколдует на главном компьютере "Ла Порте де Аржент" раскроет нам свой прелестный секрет словно стыдливая невеста в первую брачную ночь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test