Translation for "которые полагаются" to english
Которые полагаются
Translation examples
И это согласуется с прецедентом, установленным Договором о нераспространении ядерного оружия, который полагается на МАГАТЭ по тем же причинам.
This is in keeping with the precedent set by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which relies on IAEA for the same reasons.
В результате этого мобилизация ресурсов внутри страны попрежнему представляет собой сложную задачу для многих развивающихся стран, которые полагаются на ОПР, причем некоторые из них -- в значительной мере.
As a result, domestic resource mobilization remains a challenge for many of the least developed countries which rely, some heavily, on ODA.
83. Еще один из участников обсуждения отметил, что в программах экомаркировки, как правило, не учитываются интересы мелких рыбных хозяйств, в частности в развивающихся странах, которые полагаются на различные методы.
83. Another panellist noted that eco-labelling schemes did not generally take into account small-scale fisheries, in particular in developing countries, which relied on different practices.
17. Он выражает признательность правительствам за их непрестанную поддержку БАПОР, которое полагается на добровольные взносы государств членов, и Европейскому союзу за внесение 97 процентов его финансовых средств.
17. He thanked Governments for their continuous support of UNRWA, which relied on voluntary contributions from Member States and the European Union for 97 per cent of its funding.
Созданные Советом Европы механизмы защиты прав человека являются примерами действенных и эффективных институтов, которые полагаются на превентивное и сдерживающее воздействие и на уважение, которым они пользуются в течение долгого времени.
The Council of Europe’s mechanisms for the protection of human rights offered examples of strong and effective institutions which relied on their preventive and deterrent effect and the respect that had developed over time.
По этой причине мы подчеркиваем, что любая попытка изменить хрупкое равновесие между правами и обязательствами, воплощенное в ДНЯО, может привести к подрыву системы, созданной Договором -- системы, которая полагается на всеобщее признание.
For this reason, we stress that any attempt to redefine the delicate balance of the rights and obligations contained in the NPT can result in undermining the system that the Treaty has established -- a system which relies on general acceptance.
Обвинения, выдвигаемые в связи с проведением такой политики, характерны для тоталитарных режимов, которые полагаются на социальное и национальное угнетение в своей внутренней политике и на агрессию и экспансию в своей внешней политике - вопреки глобальному духу демократизации в Европе.
Accusations against such a policy are characteristic of totalitarian regimes, which rely on social and national oppression in their internal policy and on aggression and expansion in their foreign policy, contravening the global spirit of democratization in Europe.
Подход нашей страны к разоружению базируется на твердой убежденности в том, что многостороннее сотрудничество служит общим интересам и, в частности, отвечает интересам малых государств, которые полагаются на сильную и действующую по правилам международную систему.
My country's approach to disarmament is rooted in the firm conviction that multilateral cooperation is in the interest of all, and most particularly serves the interests of smaller States, which rely on a strong, rules-based international system.
В отличие от других латиноамериканских стран, которые полагаются на ненакопительную систему пенсионного обеспечения, которая играет важную роль в обеспечении более благоприятных условий жизни в пожилом возрасте, в Парагвае пожилые граждане получают пенсию только в том случае, если они могли регулярно делать пенсионные отчисления.
Unlike other Latin American countries, which rely on non-contributory pensions that play a significant role in relieving the conditions of old age, in Paraguay senior citizens receive a pension only if they have managed to make regular contributions.
29. До недавнего времени кризисы ликвидности в основном затрагивали страны, экономика которых тесно интегрирована в глобальную финансовую систему и которые заимствуют средства в иностранной валюте на международных рынках капитала, и не касались стран с низким уровнем дохода, которые полагались на более стабильный приток официальных финансовых ресурсов.
29. Until recently, liquidity crises affected mostly financially globalized economies, which borrow in foreign currency from the international capital market, and spared low-income countries, which rely on more stable official financial flows.
Меч мог обладать определенными дворянскими замашками по сравнению с ним, пусть даже это был меч, принадлежащий например Валету, который полагал, что его можно держать в ржавчине, но зато секач обладал огромной способностью разрубать вещи.
A sword might have a certain nobility about it, unless it was the one belonging for example to Nobby, which relied on rust to hold it together, but what a cleaver had was a tremendous ability to cut things up.
b) любым лицом, которое полагается на сертификат, выданный сертификационным органом, если убытки были причинены в результате неверного или порочного сертификата.
(b) any person who relies on a certificate issued by the certification authority, if the damage has been caused as a result of the certificate being incorrect or defective.
18. Самый важный урок, извлеченный из прошлого, заключается в том, что важно устанавливать приоритетность действий на местах, где достигнуты конкретные результаты и где те люди, которые полагаются на поддержку Организации, наиболее уязвимы.
18. The most important lesson of the past was the importance of prioritizing the field, where tangible results were achieved and where those who relied on the Organization's support were most vulnerable.
Экспедиционные рыболовные флоты могут давать более высокие прибыли развивающимся государствам через посредство рыбопромысловых лицензий, но они могут также сказываться на местных общинах, которые полагаются на местные рыбные ресурсы.
Distant water fishing fleets may provide greater revenue to developing States through fishing licences, but may also affect local communities who rely on local fishery resources.
Вместо этого единообразные правила должны устанавливать самую общую норму, предусматривающую, что поставщики услуг по идентификации должны нести ответственность перед лицами, которые полагаются на идентификацию, в той мере, в какой такое доверие является разумным.
Instead, the Uniform Rules should provide a very general rule to the effect that identification service providers should be liable to persons who relied on the identification to the extent that such reliance was reasonable.
d) повысить стимулы для установления точного рейтинга, обеспечив, чтобы рейтинговые агентства несли ответственность в том случае, если они умышленно (или с грубой небрежностью) нарушают постановления и тем самым причиняют ущерб инвесторам, которые полагались на их рейтинги.
(d) To increase the incentives to provide accurate ratings by making rating agencies liable in case they intentionally (or with gross negligence) infringe upon regulations and thus cause damage to investors who relied on their ratings.
Наш долг -- укрепить позицию тех государств-членов, которые полагаются на эту Организацию и которые должны знать, что они могут отвергнуть неуместные и неэтичные просьбы без всякого страха, и это не повлечет за собой каких-либо финансовых последствий, которые были бы для них невыносимыми.
It is our duty to strengthen the hand of those Member States who rely upon the Organization, who must know that they will be able to say no to improper and unethical requests without fear and without suffering financial consequences that would be unbearable for them.
По крайней мере, с одной стороны, необходимо обеспечить лучший баланс между присвоением деяний ultra vires и защитой третьих сторон, которые полагаются на добрую волю агентов или органов, действующих за пределами своих мандатов, и, с другой стороны, между принципом специализации и тем фактом, что агент или орган, совершающий деяния ultra vires, действует за пределами мандата и функций, возложенных на международную организацию ее членами.
At least, a better balance should be struck, on the one hand, between attribution of ultra vires acts and the protection of third parties who rely on the good faith of agents or organs acting beyond their mandate, and, on the other hand, on the principle of speciality and the fact that an agent or organ acting ultra vires operate beyond the mandate and functions entrusted to an international organization by its members.
Отмечаемое в результате этого сокращение районов обитания и уменьшение возможностей поддержки жизни животного и растительного мира вызывают генетическую эрозию местных видов и разновидностей растений и животных, что непосредственно сказывается на состоянии продовольственной безопасности и здоровье местного населения, особенно бедных людей, которые полагаются на природное разнообразие при удовлетворении своих многочисленных потребностей (см. E/CN.17/2000/6/Add.4).
The resulting loss of habitats and declining capacities to support animal and plant life trigger genetic erosion of local plant and animal species and varieties, directly affecting the food security and health of local populations, especially the poor, who rely on diversity to meet their multiple needs (see E/CN.17/2000/6/Add.4).
Я лишь обычный гражданин, который полагается на кроссворд из "Таймс" для разрядки.
I'm a citizen who relies on The Times ' crossword for stimulation.
Который полагается на свою способность судить о людях. И он редко ошибается.
Who relies on his ability to judge people, and he's rarely wrong.
Я никогда не стремился стать политиком, который полагается на грязные политические игры или нечестные маневры.
I never wanted to be a politician who relied on dirty politics or underhanded tactics.
Есть всего лишь череда массовых убийств и обычных головорезов, которые полагались на меня ради заботы и еды.
There's just a succession of mass murderers and common thugs Who relied on me for care and feeding.
Он был — и остался — человеком, который полагается на упорядоченное поведение и строит на нем свое существование и свое мышление.
He was-and is-a man who relies on orderly conduct to ground his existence and his thinking.
— В Майдинги есть люди, которые дожидаются вас — которые ждут, что я выдам вас им, фактически даже требуют этого — люди, которые полагаются на меня так, как мой внук не полагается.
“In Maidingi there are people waiting for you—who expect me to turn you over to them, who demand it, in fact—people who rely on me as my grandson hasn’t.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test