Translation examples
(b) any person who relies on a certificate issued by the certification authority, if the damage has been caused as a result of the certificate being incorrect or defective.
b) любым лицом, которое полагается на сертификат, выданный сертификационным органом, если убытки были причинены в результате неверного или порочного сертификата.
18. The most important lesson of the past was the importance of prioritizing the field, where tangible results were achieved and where those who relied on the Organization's support were most vulnerable.
18. Самый важный урок, извлеченный из прошлого, заключается в том, что важно устанавливать приоритетность действий на местах, где достигнуты конкретные результаты и где те люди, которые полагаются на поддержку Организации, наиболее уязвимы.
Distant water fishing fleets may provide greater revenue to developing States through fishing licences, but may also affect local communities who rely on local fishery resources.
Экспедиционные рыболовные флоты могут давать более высокие прибыли развивающимся государствам через посредство рыбопромысловых лицензий, но они могут также сказываться на местных общинах, которые полагаются на местные рыбные ресурсы.
Instead, the Uniform Rules should provide a very general rule to the effect that identification service providers should be liable to persons who relied on the identification to the extent that such reliance was reasonable.
Вместо этого единообразные правила должны устанавливать самую общую норму, предусматривающую, что поставщики услуг по идентификации должны нести ответственность перед лицами, которые полагаются на идентификацию, в той мере, в какой такое доверие является разумным.
(d) To increase the incentives to provide accurate ratings by making rating agencies liable in case they intentionally (or with gross negligence) infringe upon regulations and thus cause damage to investors who relied on their ratings.
d) повысить стимулы для установления точного рейтинга, обеспечив, чтобы рейтинговые агентства несли ответственность в том случае, если они умышленно (или с грубой небрежностью) нарушают постановления и тем самым причиняют ущерб инвесторам, которые полагались на их рейтинги.
It is our duty to strengthen the hand of those Member States who rely upon the Organization, who must know that they will be able to say no to improper and unethical requests without fear and without suffering financial consequences that would be unbearable for them.
Наш долг -- укрепить позицию тех государств-членов, которые полагаются на эту Организацию и которые должны знать, что они могут отвергнуть неуместные и неэтичные просьбы без всякого страха, и это не повлечет за собой каких-либо финансовых последствий, которые были бы для них невыносимыми.
At least, a better balance should be struck, on the one hand, between attribution of ultra vires acts and the protection of third parties who rely on the good faith of agents or organs acting beyond their mandate, and, on the other hand, on the principle of speciality and the fact that an agent or organ acting ultra vires operate beyond the mandate and functions entrusted to an international organization by its members.
По крайней мере, с одной стороны, необходимо обеспечить лучший баланс между присвоением деяний ultra vires и защитой третьих сторон, которые полагаются на добрую волю агентов или органов, действующих за пределами своих мандатов, и, с другой стороны, между принципом специализации и тем фактом, что агент или орган, совершающий деяния ultra vires, действует за пределами мандата и функций, возложенных на международную организацию ее членами.
The resulting loss of habitats and declining capacities to support animal and plant life trigger genetic erosion of local plant and animal species and varieties, directly affecting the food security and health of local populations, especially the poor, who rely on diversity to meet their multiple needs (see E/CN.17/2000/6/Add.4).
Отмечаемое в результате этого сокращение районов обитания и уменьшение возможностей поддержки жизни животного и растительного мира вызывают генетическую эрозию местных видов и разновидностей растений и животных, что непосредственно сказывается на состоянии продовольственной безопасности и здоровье местного населения, особенно бедных людей, которые полагаются на природное разнообразие при удовлетворении своих многочисленных потребностей (см. E/CN.17/2000/6/Add.4).
I'm a citizen who relies on The Times ' crossword for stimulation.
Я лишь обычный гражданин, который полагается на кроссворд из "Таймс" для разрядки.
Who relies on his ability to judge people, and he's rarely wrong.
Который полагается на свою способность судить о людях. И он редко ошибается.
I never wanted to be a politician who relied on dirty politics or underhanded tactics.
Я никогда не стремился стать политиком, который полагается на грязные политические игры или нечестные маневры.
There's just a succession of mass murderers and common thugs Who relied on me for care and feeding.
Есть всего лишь череда массовых убийств и обычных головорезов, которые полагались на меня ради заботы и еды.
You think you're better off with people who rely on you, depend on you, but you're wrong, because you will inevitably end up needing them, which makes you weak, pliable.
Ты думаешь,что становишься лучше с людьми, которые полагаются на тебя, зависят от тебя, но ты ошибаешься, потому что это ты, неизбежно, нуждаешься в них, что делает тебя бесхребетным, мягкотелым.
States which possess nuclear weapons will only disarm when they -- and those who rely on their nuclear deterrence -- feel safer without nuclear weapons than with them.
Государства, обладающие ядерным оружием, будут разоружаться только тогда, когда они и те, кто полагается на обеспечиваемое ими ядерное сдерживание, будут чувствовать себя в большей безопасности, не имея ядерного оружия, чем обладая им.
What you need to happiness in life? What you need to iterate through all the folders, all papers, test and refine , because we have seen what happens to those who rely on luck.
Что нужно счастье в жизни? кто полагается на удачу.
Then I imagine you sit in judgment of those of us who rely on our faith to guide our decisions about what's best for our loved ones.
Тогда я думаю, что вы осуждаете тех из нас, кто полагается на веру, руководящую нашими решениями в отношении наших близких.