Translation for "короче говоря" to english
Короче говоря
adverb
Короче говоря
phrase
Translation examples
adverb
Короче говоря, здесь нет ничего нового.
In short, it is nothing new.
Короче говоря, это - гибрид.
In short, it is a hybrid.
Короче говоря, мы не сбились с курса.
In short, we are not at a loss for direction.
Короче говоря, мы не оправдываем их ожидания.
In short, we are failing them.
Короче говоря, мы не стремимся к гегемонии.
In short, we do not seek hegemony.
Короче говоря, такова наша позиция.
In short, this is our position.
Короче говоря, мы являемся жертвами грабежа.
In short, we are the victims of a ransacking.
Короче говоря, не хватает общего видения.
In short, there has been no overall vision.
Короче говоря, у Африки есть свои проблемы.
In short, Africa has its problems.
Короче говоря, не было бы трагедии такого масштаба.
In short, there would not have been a tragedy of this magnitude.
Короче говоря, мы помолвлены.
In short, we're engaged.
Короче говоря, все пассажиры.
In short: men and women.
Короче говоря, жидкий человек.
In short, a liquid human.
Короче говоря ешьте печенье.
In short, eat a cookie.
Короче говоря, безнадежный!
in short, no hope for him! And you?
Короче говоря, я сделаю все, что смогу.
In short, I will do my best.
Короче говоря, радости всей семьи не было границ.
The whole family, in short, were properly overjoyed on the occasion.
Миссис Беннет, короче говоря, находилась в великолепном расположении духа.
Bennet, in short, was in very great spirits;
Короче говоря, когда срок визита приблизился, она уже была бы огорчена, если бы его пришлось отложить.
and, in short, as the time drew near, she would have been very sorry for any delay.
Короче говоря, тетя, дорогая, мне было бы очень больно кого-нибудь из вас огорчить.
In short, my dear aunt, I should be very sorry to be the means of making any of you unhappy;
— Короче говоря, мальчику вынесен смертный приговор, как, разумеется, и мне, — сказал Дамблдор. — Ну а естественный преемник по этому заданию, после провала Драко, будете вы, если я правильно понимаю?
In short, the boy has had a death sentence pronounced upon him as surely as I have,” said Dumbledore. “Now, I should have thought the natural successor to the job, once Draco fails, is yourself?”
Короче говоря, Бильбо сочли покойником и многие поняли, что этот слух оказался ошибочным. Возвращение Бильбо Бэггинса переполошило всех, кто жил под Холмом и за Холмом, и за Водьей, а обсуждалось это событие целых девять дней кряду.
In short Bilbo was “Presumed Dead”, and not everybody that said so was sorry to find the presumption wrong. The return of Mr. Bilbo Baggins created quite a disturbance, both under the Hill and over the Hill, and across the Water; it was a great deal more than a nine days’ wonder.
— Формальные недоговоренности в посмертных бумагах не позволили мне искать в нем опоры… Человек чести не усомнился бы в воле покойного, но мистер Дарси предпочел подвергнуть ее своему толкованию. Эту часть завещания он объявил только условной рекомендацией и осмелился утверждать, что я утратил свои права из-за моего легкомыслия, моей расточительности, короче говоря, решительно всех пороков или же попросту никаких.
There was just such an informality in the terms of the bequest as to give me no hope from law. A man of honour could not have doubted the intention, but Mr. Darcy chose to doubt it—or to treat it as a merely conditional recommendation, and to assert that I had forfeited all claim to it by extravagance, imprudence—in short anything or nothing.
Короче говоря, все было прелестно.
In short, it was wonderful.
Короче говоря: все, чего нет у тебя».
In short: everything you don't have.
Короче говоря, она счастлива.
In short, she’s happy.
Короче говоря, все вели себя хорошо.
In short, everyone behaved.
Короче говоря, он — не Нестор.
In short, he’s no Nestor.
adverb
Короче говоря, нам необходимо вернуться в мир без ядерного оружия.
In a word, we need to return to a denuclearized world.
Короче говоря, Организация Объединенных Наций никогда не имела возможности работать так, как это было намечено.
In a word, the United Nations was never given the chance to work as intended.
Это означает также ответственность перед вселенной и перед вечностью -- короче говоря, ответственность перед миром.
It also means responsibility before the infinite and before eternity -- in a word, responsibility for the world.
Короче говоря, мы пытаемся быть как можно более открытыми и с готовностью принимаем участие во всевозможных соревнованиях и конкурсах.
In a word, we have tried to be as open as possible, readily participating in all kinds of competitions and contests.
Короче говоря, пока мы являлись участниками ДНЯО, этот Договор не оправдывал наших ожиданий или устремлений.
In a word, while we were a State party to the NPT, the NPT never met our expectations or desires.
Короче говоря, абсолютно все.
In a word, everything.
Короче говоря, вас больше нет.
In a word, you are no more.
Короче говоря, ситуация создалась идеальная.
It was, in a word, perfect.
Потому что – потому что, короче говоря, Фредди Парр был мертв.
Because – because, in a word, Freddie Parr was dead.
Короче говоря, спасите меня или получите кого-нибудь еще хуже.
In a word, keep me here or you’ll get someone worse.
adverb
Короче говоря, это и есть развитие.
In sum: development.
Короче говоря, управление - это образ жизни.
In sum, administration is an entire way of life.
Короче говоря, Совет Безопасности должен функционировать эффективно и адекватно.
In sum, the Security Council must function effectively and efficiently.
Короче говоря, такие декреты демонстрируют бессилие закона в Ираке.
In sum, such decrees underline the absence of the rule of law in Iraq.
Короче говоря, Трибунал смело продвигается в направлении выполнения своей миссии.
In sum, the Tribunal is boldly travelling towards the accomplishment of its mission.
Короче говоря, там, где обеспечены развитие и безопасность, нет необходимости в чрезмерных военных расходах.
In sum, when there is development and security, there will not be a need for excessive military spending.
Короче говоря, это - бремя, которое не должно перекладываться на плечи будущих поколений.
In sum, this is a burden we should not transmit to future generations.
Короче говоря, у государств-членов ушло три года на то, чтобы прийти к этому результату.
In sum, it has taken member States three years to arrive at this moment.
Короче говоря, трудно представить себе существование таких противоречий при отправлении правосудия в Королевстве.
In sum, it is difficult to imagine introducing such disparities into the administration of justice within the Kingdom.
Короче говоря, он отнял у нас радость забавы.
In sum, he'd taken all the fun out of it for us.
Короче говоря, эта одежда больше подходила для привидения, чем для того, кто привык появляться в свете.
In sum, he haunted the world in these clothes, rather than was dressed in them.
Короче говоря, я воспринимал только сильные эмоции и лишь тогда, когда сам этого хотел. Но встречались мне и такие люди, которые даже в пылу безграничного гнева не позволяли мне проникнуть в их разум и что-либо узнать.
In sum, it was intense feeling that carried thought to me and only when I wished to receive it, and there were some minds that even in the heat of anger gave me nothing.
Короче говоря, капитан Вир с самого начала счел Билли Бадда тем, что на морском жаргоне того времени именовалось «королевским барышом», то есть весьма выгодным приобретением для флота его британского величества, которое потребовало лишь самых малых затрат, а то и вовсе никаких.
In sum, Captain Vere had from the beginning deemed Billy Budd to be what in the naval parlance of the time was called a "King's bargain," that is to say, for His Britannic Majesty's Navy a capital investment at small outlay or none at all.
long and the short of it
phrase
В общем, в прошлый вторник, короче говоря, яйцо в моём ланчбоксе оказалось не круто сваренным, а живым и дёргающимся.
So, well, anyway, on Tuesday last, the long and the short of it is, the egg in my lunch box, it wasn't so much hard boiled as alive and kicking.
— Короче говоря, — поправился Джонас, — короче говоря, какое имеется обеспечение?
'The long and the short of it,' said Jonas. 'The long and the short of it is, what's the security?'
Короче говоря, ни один из нас не в состоянии сражаться.
The long and the short of it is that none of us are up to a fight.
Короче говоря, это вне вашей компетенции и не подлежит пересылке на дорассмотрение.
The long and the short of that is, it’s outside your remit.
Короче говоря, я – человек совестливый, к тому же теперь у меня появился шанс.
Well, the long and the short of it is that I've got a conscience; and now, at last, I've also got a chance.
Короче говоря, все это время мы бесцельно топтались на месте и ждали появления солнца.
The long and the short of it was that we cruised about aimlessly until the sun came out again.
Как бы то ни было, он, короче говоря, обратился ко мне за разрешением просить твоего согласия на брак с ним. На брак, знаешь ли, — заключил мистер Брук с обычным пояснительным кивком. — И я счел, что мне следует сообщить тебе об этом.
However, the long and the short of it is, that he has asked my permission to make you an offer of marriage—of marriage, you know," said Mr. Brooke, with his explanatory nod. "I thought it better to tell you, my dear."
Короче говоря, я представитель новых бедных.
To make a long story short, a member of the nouveau poor.
Короче говоря, вот, что я вам предлагаю.
Make a long story short, here's what I'm gonna do for you.
Короче говоря, эти идиоты из энергосервиса перепутали мой платеж.
To make a long story short, those bozos at PNM mixed up my payment.
Короче говоря, суд установил мне шестимесячный испытательный срок.
To make a long story short, I'm on what they call a six-month probation.
Короче говоря, это не стоило и выеденного яйца. To make a long story short, it wasn't worth a damn.
To make a long story short, it wasn't worth a damn.
Короче говоря, Когда она присматривала за тем, как разгружают ее сумки,
To make a long story short, while she was supervising the unloading of her bags,
-Короче говоря мы не можем его найти, потому что мы не можем его видеть.
-To make a long story short we can't find it, because we can't see it.
...ну, в общем, короче говоря, оказалось, что у меня необычно твёрдая шейка матки.
...so anyway, to make a long story short, turns out I have an unusually firm cervix.
Короче говоря, я задолжал неким неприятным типам, которые требуют немедленной расплаты.
So make a long story short, I'm in debt to some unappealing characters, who want to be paid back now.
Короче говоря... Солнце отразилось от каких-то облаков, или ещё как-то... и тем самым ошибочно заставило спутники думать... что ракеты были запущены.
To make a long story short... the sun was bouncing off some clouds or something or other... and confused the satellite into thinking... missiles were on their way.
Короче говоря, машина О'Гормана проломила ограду моста и свалилась в реку.
To make a long story short, O’Gorman’s car crashed through the guardrail of the bridge and into the river.
— Ну, короче говоря, какой-то мальчик-студент отвечал за восстановление лаборатории и-жизни.
Well, to make a long story short, some college kid was responsible for straightening up the a-life lab.
Короче говоря, наш «историк» укатил на Кипр в четырехнедельную экспедицию. — Удачно.
To make a long story short, he’s supposedly gone off to Cyprus on a four-week camping holiday.”
Короче говоря, Мерилин и его подельник возвращаются в домик, приводят все в порядок и отдают Риццо ключи.
Finally, to make a long story short, Rizzo’s two men return to the little house and put everything in order.
Короче говоря, в один прекрасный день я решила, что непременно должна вернуться к тебе.
Well, to make a long story short, one night I made up my mind that I'd come back here and find you.
— Короче говоря, пытаясь найти причину, по которой брат покончил с собой, я обнаружил, что он этого не делал.
To make a long story short, in trying to find out why he killed himself I found out he didn't.
Но я отвлекся. Короче говоря, я проклял красную луну и обратился ликом ко тьме.
But, to make a long story short, I walked out into the darkness. Cursing the red moon, I asked that I be allowed to look upon the black.
Короче говоря, она решила объехать студии на тот случай, если нам вдруг удастся кого-нибудь найти. Ты в жизни не догадаешься, что было дальше…
Anyway, to make a long story short, she wanted to check the studios on the off chance that someone might be available. And you’ll never guess what happened.”
Короче говоря, я не заработал сто тысяч долларов в том году — мы получили только девяносто две тысячи триста двадцать семь долларов.
To make a long story short, I did not make a hundred thousand dollars that year. We made ninety-two thousand three hundred and twenty-seven dollars.
Короче говоря, они не умирают при мощном взрыве.
To cut a long story short, they don't die in a massive explosion.
Короче говоря, Святой Отец, Спасибо Вас, теперь я могу начать революцию.
To cut a long story short, Holy Father, thanks to you I can start a revolution.
И короче говоря мне нужно, чтобы еще 7 миллионов евро потерялись в документации.
And to cut a long story short... I need another 7 million euros lost in the books.
В общем, короче говоря, по выходных я ему помогал, и помню, как забивал бетон в бетономешалку.
Anyway, to cut a long story short, I used to help him out at the weekends and I remember shovelling cement into a mixer.
Короче говоря, добрались они до того дома и Джеки там все просадил.
Cut a long story short they get to the house and Jackie gets wiped out.
Ну, короче говоря, он стал… ну, играть на совсем другой свирели.
Actually, to cut a long story short, he began… well, playing with a rather different sort of pipe.
Короче говоря, я продал свой магазин и переехал к ней.
To cut a long story short, I did sell my business and I joined her.
Короче говоря, Майлз, я разок все-таки кое-что нацарапала.
To cut a long story short, Miles, I did once scribble a little something down.
Короче говоря, когда я услышал, что они идут, я спрятался. - Спрятались?! Где же?
So to cut a long story short, when I heard them coming, I hid.” “Hid? Where?”
Короче говоря, она подала заявление об уходе. — Вы хотите сказать, что она ушла по собственному желанию? — Да, именно так.
To cut a long story short, she resigned.' 'Walked out, you mean.' 'Indeed.
Короче говоря, он преуспел в захвате неких ключевых членов стратегического управленческого штата московского правительства.
To cut a long story short, he succeeded in taking over some key members of the strategic operations staff in the Moscow government.
Короче говоря, мы нашли способ выиграть время, когда сосредоточили всю чуждую энергию на Макалистере и отправили его в двадцатый век.
To cut a long story short, we saw a way to gain time by focusing the energy of the building upon McAllister and tossing him back into his own time.
Однако вскоре выяснилось, что требуется гораздо более серьезное вмешательство, чем можно было предвидеть, и – короче говоря – я был вынужден пожертвовать младенцем, чтобы спасти мать.
But it turned out to require rather more drastic abdominal surgery than anyone could have foreseen and – well, to cut a long story short, I was obliged to sacrifice the baby in order to save the mother’s life.
— Короче говоря, я должен в течение двух месяцев следить за мисс ван Зелден, чтобы получить о ней полное представление и решить, стоит ли рисковать такой суммой. Если мой рапорт будет положительным, тогда фирма не станет тревожить полицию, вот и все.
“Well, to cut a long story short I’m supposed to check up on Miss van Zelden an’ see what the risk looks like, an’ if my report is bad then the firm won’t renew, that’s all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test