Translation for "in sum" to russian
Translation examples
9. In sum:
9. В конечном итоге:
Summing up of the discussion by the Rapporteurs
Подведение итогов обсуждения докладчиками
There was a date at one end of the line and at the other a sum of money, as in common account-books, but instead of explanatory writing, only a varying number of crosses between the two.
На одном конце строки стояла дата, а на другом – денежный итог, как и обычно в бухгалтерских книгах. Но вместо всяких объяснений в промежутке стояло только различное число крестиков.
Sum total:
Общая сумма:
Lump-sum payments
Общая сумма выплат
Total lump sum for
Общие единовременные выплаты для всего персонала
travel and lump sum
Общие расходы на поездки и разовые выплаты
Lump sum price of the agreement
Общая сумма соглашения
(b) Lump-sum payments;
b) компенсациями общего характера;
Totals are the sum of unrounded amounts.
Общая сумма рассчитана без округлений.
Well, in sum, everybody knows quite well what God represents for the people that believe in God and what place God has in their thoughts, and I think that by taking the God character out of that place,
В общем всем довольно хорошо известно, что значит Бог для большинства верующих, и какое место он занимает в их мыслях. И я думаю, что когда фигура Бога устраняется с этого места, нечто все же остается, а именно, само пустое место.
It adds nothing to the value of the sum total of the rude produce of the land.
Он ничего не прибавляет к стоимости общей суммы сырого продукта земли.
Instead of increasing the value of that sum total, it is a charge and expense which must be paid out of it.
Вместо того, чтобы увеличивать стоимость этой общей суммы, он представляет собою издержки, которые должны оплачиваться за ее счет.
But as it obstructs the natural increase of capital, it tends rather to diminish than to increase the sum total of the revenue which the inhabitants of the country derive from the profits of stock;
Но так как она препятствует естественному возрастанию капитала, она имеет тенденцию скорее уменьшать, чем увеличивать общую сумму дохода, получаемого жителями страны от прибыли на капитал;
Compute in any particular place what is likely to be annually gained, and what is likely to be annually spent, by all the different workmen in any common trade, such as that of shoemakers or weavers, and you will find that the former sum will generally exceed the latter.
Подсчитайте для какого-нибудь города приблизительный годовой заработок и годовой расход всех рабочих какой-либо обычной профессии, положим — сапожников или ткачей, и вы увидите, что сумма заработка превышает, как общее правило, сумму расходов.
It has been proposed, accordingly, that the colonies should be taxed by requisition, the Parliament of Great Britain determining the sum which each colony ought to pay, and the provincial assembly assessing and levying it in the way that suited best the circumstances of the province.
В соответствии с этим было предложено, чтобы колонии облагались в порядке раскладки, чтобы парламент Великобритании определял общую сумму, которую каждая колония должна уплатить, а провинциальное собрание распределяло и собирало ее таким способом, какой лучше всего соответствует условиям провинции.
But though the industry of the society may be thus carried with advantage into a particular channel sooner than it could have been otherwise, it will by no means follow that the sum total, either of its industry, or of its revenue, can ever be augmented by any such regulation.
Но, хотя промышленный труд может таким образом быть с выгодой направлен в особое русло скорее, чем это было бы в противном случае, отсюда вовсе не следует, что общая сумма промышленного труда, или дохода страны, может быть каким-либо образом увеличена при помощи подобных мероприятий.
If we would know the amount of the whole, we must add to the annual expense of this peace establishment the interest of the sums which, in consequence of her considering her colonies as provinces subject to her dominion, Great Britain has upon different occasions laid out upon their defence.
Если бы мы знали общую сумму расхода мирного времени, мы должны были бы добавить к ней проценты на те суммы, которые Великобритания в разли чное время затратила на защиту своих колоний, поскольку смотрела на них как на подвластные ей провинции.
It is in general, however, but a small part of the public revenue which, in a great empire, has ever been drawn from such taxes, and the greatest sum which they have ever afforded might always have been found in some other way much more convenient to the people.
Однако, по общему правилу, только небольшая часть государственных доходов получалась когда-либо в обширных государствах от таких налогов, и самая крупная сумма, какую они когда-либо давали, всегда могла бы быть получена каким-нибудь другим путем, гораздо более удобным для народа.
In sum: development.
Короче говоря, это и есть развитие.
In sum, administration is an entire way of life.
Короче говоря, управление - это образ жизни.
In sum, the Security Council must function effectively and efficiently.
Короче говоря, Совет Безопасности должен функционировать эффективно и адекватно.
In sum, such decrees underline the absence of the rule of law in Iraq.
Короче говоря, такие декреты демонстрируют бессилие закона в Ираке.
In sum, the Tribunal is boldly travelling towards the accomplishment of its mission.
Короче говоря, Трибунал смело продвигается в направлении выполнения своей миссии.
In sum, when there is development and security, there will not be a need for excessive military spending.
Короче говоря, там, где обеспечены развитие и безопасность, нет необходимости в чрезмерных военных расходах.
In sum, this is a burden we should not transmit to future generations.
Короче говоря, это - бремя, которое не должно перекладываться на плечи будущих поколений.
In sum, it has taken member States three years to arrive at this moment.
Короче говоря, у государств-членов ушло три года на то, чтобы прийти к этому результату.
In sum, it is difficult to imagine introducing such disparities into the administration of justice within the Kingdom.
Короче говоря, трудно представить себе существование таких противоречий при отправлении правосудия в Королевстве.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test