Translation for "королевский указ" to english
Королевский указ
Translation examples
Это решение было утверждено Королевским указом.
That decision was endorsed by a Royal Decree.
Меня натурализовал королевским указом...
I've been naturalized by a royal decree from--
Ваш муж нарушил королевский указ.
Your husband has broken a royal decree.
Я не назначен пока королевским указом!
I have not even received the royal decree yet!
Риверран был пожалован Фреям королевским указом.
Riverrun was granted to the Freys by royal decree.
Да, и теперь, по... по королевскому указу, за каждого отправляющегося в плавание выплачивается компенсация.
By royal decree... any man who sails must be compensated.
По королевскому указу ты теперь Болтон. Тебе пора жениться на подходящей невесте.
Now that you're a Bolton by royal decree, it's high time you married a suitable bride.
эльфийский лучник и посол в людские земли. лишь недавно освобожденный королевским указом. странствующий маг из школы колдунов Вестхэвена.
You brave adventurers Rogar the Barbarian, warrior prince of the Icewalker tribe Newmoon, elven archer and ambassador to the realms of man Nimble, master agent of the Thieves Guild, only recently paroled by royal decree and Ambrose, journeyman, mage of the West Haven Wizards' School.
— Мы сделаем гораздо лучше, — подключился к разговору король, — я издам королевский указ.
“Better still,” said the King, “I’ll make it a Royal Decree.
Был ли официальный королевский указ, что бы, наконец, поставить меня вместе с Лиссой, не смотря на политику стражей?
Was an official royal decree going to put me and Lissa together at last, despite the guardians' normal policy?
— Граф Лэндийский, какое наказание применяется к тому, кто порвет королевский указ? — спокойно спросил Спархок.
‘What’s the penalty for destroying a royal decree, my Lord of Lenda?’ Sparhawk asked mildly.
"Но требуется королевский указ от Совета, который бы официально подтвердил какой он на самом деле." Я остановилась.
But it'll take a royal decree from the Council to officially declare what he is." I almost came to a halt.
— Не нам обсуждать королевский указ, — заметил ему герцог. — К тому же не стоит забывать и о собственной выгоде.
‘It is not for us to question a royal decree,’ the Duke pointed out. ‘And let us not forget the question of increased wealth.
Члены одной семьи пришли в цитадель и обратились с прошением к Сенедре, и она издала королевский указ в их поддержку.
People from one family came to the Citadel and presented their cause to Ce'Nedra, and she issued a royal decree supporting them."
Ношение меча, по королевскому указу, каралось смертью, если человек не обладал соответствующим званием или не имел разрешения от кого-нибудь, обладающего таким званием.
It called for the death penalty by Royal Decree to carry a sword; unless you were of a rank, or authorized by someone of rank, to do so.
Согласно Королевскому указу ни одно жилище не имело права смотреть на дворец, но герцог был честолюбив и попытался обойти указ: он не стал прорезать окон в стене своей пристройки, выходившей на эту сторону, однако устроил на плоской крыше садовую террасу с прекрасным видом на дворец.
By royal decree no residence might look out upon the palace, but the Duce who had built the addition had been an ambitious man and attempted to bend the rule by cutting no windows in the wall on the palace side while leaving the fiat roof as a terraced patio with a direct line of sight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test