Translation for "как подсказано" to english
Как подсказано
Translation examples
Руководящий принцип 3 подсказан решениями Международного Суда.
Guiding Principle 3 was prompted by the judgments of the International Court of Justice.
Это подсказало правительству принять безотлагательные меры для облегчения последствий засухи для самых уязвимых.
This has prompted the Government to adopt emergency measures to alleviate the effects of drought on the most vulnerable.
Сама идея принятия Хартии за мир и национальное примирение была подсказана рекомендациями, содержащимися в этих докладах.
The adoption of the Charter for Peace and National Reconciliation itself had been prompted by the recommendations contained in those reports.
Признание таких иммунитетов было подсказано соображениями частично вежливости и частично удобства, настолько значительными, что они были почти равны необходимости.
The recognition of such immunities was prompted by considerations partly of courtesy and partly of convenience so great as to be almost equivalent to necessity.
Или же это был план, предложенный кемто, с тем чтобы поставить кого-то перед свершившимся фактом? (Последующие события неизбежно подсказали ответы на эти вопросы.)
Or was it prompted by a plan to create a fait accompli? (Subsequent developments have inevitably shed light on the answer to these questions.)
Позвольте мне теперь поделиться некоторыми соображениями по важным вопросам международной безопасности и разоружения, подсказанными проходившими в последние месяцы обсуждениями.
Let me at this time share some thoughts, prompted by the deliberations of the past months, on vital issues of international security and disarmament.
Проведение оценки в Болгарии позволило выявить пробелы в системе анализа эффективности работы странового отделения, подсказав необходимость пересмотреть методику определения эффективности труда в этом отделении.
In Bulgaria, the evaluation highlighted gaps in the country office performance assessment system, prompting the office to redesign its performance frameworks.
Данное обстоятельство подсказало необходимость создания такого органа, как районный консультативный совет, в который вошли люди общинного уровня, обращающиеся за помощью к политическим партиям и политикам.
This prompted the need for an agency such as a District Advisory Council, which was filled by people at community level turning to political parties and politicians for help.
В более широком плане влияние глобализации и современные задачи в области безопасности вывели на первый план проблемы, порождаемые смешанными миграционными потоками, подсказав ряд их решений.
More generally, the effects of globalization and contemporary security concerns have brought to the fore problems resulting from mixed migratory flows, and have prompted a number of proposals.
Тема Дня подсказала также идею проведения глобальной конференции для поощрения стран, предоставляющих полицейские силы, к увеличению числа женщин среди сотрудников полиции, направляемых в миротворческие миссии
The theme also prompted a global conference to encourage police-contributing countries to increase the number of female officers deployed to peacekeeping missions
То есть, как это не понимать, как это не понимать… – Своего положения? – подсказал Ганя затруднившемуся генералу. – Она понимает;
I don't see how she can fail to--to understand--" "Her own position?" prompted Gania. "She does understand.
– Сэр, – подсказал я ему.
Sir I prompted him.
Давай, подсказала гитара.
Come on, the guitar prompted.
Объяснить, намекнуть, подсказать.
To explain, to hint, to prompt.
— А также? — подсказал маркиз.
“And also?” the Marquis prompted.
— Потому что? — сухо подсказал Чарльз.
Charles prompted dryly.
- Не некроскоп? - подсказал ему Гарри.
'A Necroscope?' Harry prompted.
— Лахесис, — подсказала Джоли.
Lachesis, Jolie prompted.
– С зубами? – подсказал Малайка.
'With teeth ?' prompted Malaika.
– Что «как», мама? – подсказал он ей.
“How what, Mother?” he prompted.
– Плейстору, – подсказал Эгесистрат.
"Pleistorus," Hegesistratus prompted him.
Он отметил, что вопрос о критериях идентификации сфер, где подобные стандарты необходимы, требует подкрепления эмпирическими фактами, основанными на работе КЛРД и других соответствующих механизмов по правам человека, и подсказаны докладами и мнениями государств.
He mentioned that the criteria to identify the areas where such standards are necessary is an issue which should be supported by empirical evidence based on the work of CERD and other relevant human rights mechanisms and inspired by States reports and views.
ЮНИСЕФ помогает странам определить наиболее перспективные инновационные разработки для их применения в конкретных условиях, оказывает поддержку партнерам во внедрении, адаптации и распространении новых методик, которые представляются наиболее полезными, а также могут подсказать, какие из них являются непригодными.
UNICEF helps to identify the most promising innovations for application in different contexts, supporting partners to adopt, adapt and scale up the approaches that are most useful and to quickly identify those that are not.
— Дед, — подсказал кто-то с дальнего конца стола. — Прадед, — послышалось с той же стороны. — …проводил и поддерживал буквально каждую минуту своего правления.
“Grandfather,” from down the table. “Great-grandfather,” from the other side. “—supported with his every waking thought.”
Хотя голоса прошлого могут подсказать удобный выход и подходящий компромисс, она должна выдать свою собственную оценку и твердо держаться этой точки зрения.
Though the voices of past lives might offer her comfort and support, she was about to give her own assessment, and had to stand by it.
Напротив, она находила облегчение в том, что могла пощадить их, и в том, что ей поэтому не приходилось выслушивать негодующие приговоры Эдварду, которые им, несомненно, подсказала бы их любовь к ней и которые ей было бы невмочь терпеть.
On the contrary it was a relief to her, to be spared the communication of what would give such affliction to them, and to be saved likewise from hearing that condemnation of Edward, which would probably flow from the excess of their partial affection for herself, and which was more than she felt equal to support.
Он явно хотел убедиться в том, что Шейн не сможет подсказать Марии, как действовать, или даже оказать ей моральную поддержку - чтобы она знала, что в комнате находится другое человеческое существо, которое она знает и которое является ее другом.
Plainly, he wanted to make sure that Shane would be unable to give Maria cues about how to act, or even the moral support of knowing there was another human in the room, one she knew and who was a friend of hers.
группы приземистых хвойных деревьев пытались скрасить собой однообразный пейзаж. Прямо по курсу замаячили крутые каменистые склоны высоких холмов. Профессиональное чутье немедленно подсказало Хэну, что лучшего местечка для размещения базы ремонта и обслуживания кораблей не следует искать.
plain dotted with patches of stubby coniferous trees. A wall of craggy cliffs loomed directly ahead—an ideal spot, Han's old smuggler instincts told him, to hide a spaceship support and servicing base.
Хотя голоса прошлого могут подсказать удобный выход и подходящий компромисс, она должна выдать свою собственную оценку и твердо держаться этой точки зрения. При этом надо соблюдать абсолютную честность: Верховная Мать славилась тем, что сразу улавливала самое невинное и мелкое лукавство.
Though the voices of past lives might offer her comfort and support, she was about to give her own assessment, and had to stand by it. She also had to be completely honest; Mother Superior was adept at sensing the slightest deceit.
Это был ловкий политический ход, скорее всего подсказанный главой аппарата Белого дома, Арнольдом ван Даммом, являющимся, несомненно, самым искусным политиканом в этом городе бесчисленных маневров. Он-то и обеспечил президенту некоторую поддержку движения по охране окружающей среды, которое превратилось в немалую политическую силу в Вашингтоне.
It had been an adroit political move, probably engineered by Chief of Staff Arnold van Damm, arguably the most skillful political operator in this city of maneuvering, and had secured for the President the (qualified) support of the environmental movement, which had turned into a political force of no small magnitude in Washington.
он смотрел на этот суровый город и видел бегущие по улицам трамваи, а в них – изысканно одетых людей, видел чьи-то похороны, именитые, ибо вслед за катафалком двигалась вереница карет, запряженных белыми першеронами с султанами на головах, видел спящих в портике собора детей, укрытых газетами, видел все это и удивлялся: „Черт подери, что за чудные люди здесь живут, поэты, что ли?“ Но кто-то подсказал ему: „Ничего подобного, мой генерал, никакие это не поэты, это годо, они в этой стране правят“. И он вернулся из той поездки в приподнятом настроении, радостно открыв для себя, что ничто не может сравниться с милым сердцу запахом тронутых гнильцой гуайяв, с шумной рыночной сутолокой родных городов и селений, что ничем не заменишь пронзительного чувства грусти, которое возникает в час заката – здесь, в этой бедной стране, за чьи пределы он никогда не ступит, но не потому, что боится оставлять свое кресло, как утверждают враги. – „А потому мать что человек это дерево в своем лесу потому что человек это лесной зверь выходящий из логова только для того чтобы найти пищу“. Он твердил это самому себе с искренностью предсмертной исповеди, думал об этом, забываясь коротким тревожным сном в часы сиесты, вспоминая далекий-далекий год, давний-предавний августовский вечер, когда он вынужден был признать, что его властолюбие имеет свои границы, что он вовсе не претендует на большее, нежели управление своей собственной страной, и только; это выявилось в его беседе с молодым борцом за свободу, с молодым иноземцем, которого он принял в тот вечер в душной полутьме своего кабинета; то был застенчивый молодой человек, полный честолюбивых замыслов и обреченный на одиночество, что сразу было видно, – есть такие люди, со дня рождения меченные клеймом одиночества;
neighboring country, he saw the eternal drizzle, the morning mist with the smell of soot, the men in full dress on electric streetcars, the aristocratic funerals in gothic hearses with white Percherons with plumes on their heads, the children sleeping on the steps of the cathedral wrapped in newspapers, God damn it, what strange people, he exclaimed, they look like poets, but they weren't general sir, they're the Goths who hold power, they told him, and he had returned from that trip exalted by the revelation that there is nothing to equal this wind of rotten guavas and this clamor of a marketplace and this deep feeling of mournfulness at dusk in this homeland of misery whose frontiers he was never to cross, and not because he was afraid of moving from the seat where he was sitting, as his enemies said, but because a man is like a tree in the woods, mother, like the animals in the woods who never leave their lairs except to eat, he said, evoking with the mortal lucidity of siesta time the soporific August Thursday of so many years ago when he dared confess that he knew the limits of his ambition, he had revealed it to a warrior from other lands and other times whom he had received alone in the hot shadows of his office, he was a withdrawn young man, troubled by haughtiness and always standing out from the rest with the stigma of solitude, and he had stood motionless in the doorway unable to decide to cross the threshold until his eyes grew accustomed to the half-light which was scented by a brazier of wisteria in all the heat and he was able to make him out sitting in the swivel chair with his fist motionless on the bare desk, so everyday and faded that there was nothing about him of his public image, without escort or weapons, his shirt soaked in the sweat of a mortal man and with salvia leaves stuck to his temples for his headache, and only when I was convinced of the incredible truth that this rusty old man was the same idol of our childhood, the purest incarnation of our dreams of glory, only then did he enter the office and introduce himself by name speaking with the clear firm voice of one who expects to be recognized because of his deeds, and he shook my hand with a soft and miserly hand, the hand of a bishop, and he paid startling attention to the fabulous dream of the foreigner who wanted arms and assistance for a cause which is also yours, excellency, he wanted logistical support and political aid for a war without quarter which would wipe out once and for all every conservative regime from Alaska to Patagonia, and he felt so moved by his vehemence that he had asked him why are you mixed up in this mess, God damn it, why do you want to die, and
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test