Similar context phrases
Translation examples
Уже сказано многое из того, что должно быть сказано.
Many of the things that need to be said have already been said.
Убивать можно, это свободная страна но нельзя ненавидеть как сказал Ричард Уидмарк.
You can kill, this is a free country but don't hate anyone as said by Richard Widmark.
Оно так сказало. Оно так сказало, да. Но это подвох. Оно не вс-сё говорит.
It said so.” “It said so, yes; but it’s tricksy. It doesn’t say what it means.
сказать то, что должно быть сказано и что может быть сказано.
to say what might be said, and what should be said.
Все, что должно быть сказано, будет сказано там, на суде.
What more is to be said will be said in the Tribunal there.
И учитывая требования по резерву, как сказано в "Современной Денежной Механике",
And, regarding reserve requirements as stated in "Modern Money Mechanics":
Нет, не говоришь. Поскольку это будет оскорблением, оскорблением личности, как сказано в уставе этого госпиталя.
Because that would be offensive, and that would be personal abuse, as stated in the discrimination policy.
До последних 40 лет, президенты регулярно осуществляли свою власть, как сказано в Конституции, давая облегчение суровым приговорам.
Until the last 40 years, presidents routinely exercised their power as stated in the Constitution, to give relief against harsh sentences.
Мы уже сказали сейчас, что сам генерал, хотя был человек и не очень образованный, а, напротив, как он сам выражался о себе, «человек самоучный», но был, однако же, опытным супругом и ловким отцом.
I have already stated that the general, though he was a man of lowly origin, and of poor education, was, for all that, an experienced and talented husband and father.
Там, в стихах этих, не сказано, в чем, собственно, состоял идеал «рыцаря бедного», но видно, что это был какой-то светлый образ, «образ чистой красоты», и влюбленный рыцарь, вместо шарфа, даже четки себе повязал на шею.
In the poem it is not stated exactly what the ideal was, but it was evidently some vision, some revelation of pure Beauty, and the knight wore round his neck, instead of a scarf, a rosary.
Если, как сказано, завоеванное государство с незапамятных времен живет свободно и имеет свои законы, то есть три способа его удержать. Первый — разрушить; второй — переселиться туда на жительство; третий — предоставить гражданам право жить по своим законам, при этом обложив их данью и вверив правление небольшому числу лиц, которые ручались бы за дружественность государю.
Whenever those states which have been acquired as stated have been accustomed to live under their own laws and in freedom, there are three courses for those who wish to hold them: the first is to ruin them, the next is to reside there in person, the third is to permit them to live under their own laws, drawing a tribute, and establishing within it an oligarchy which will keep it friendly to you.
— Вы — женщина, — ответил он так, будто этим все было сказано.
‘You are a woman,’ he stated, as if that answered the question.
Первый раз за всю историю штата, так мне сказали.
They tell me it’s the first time in the history of the state.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test