Translation examples
Major indicted war criminals will have to be dealt with by the Tribunal.
Трибуналу придется иметь дело с крупнейшими обвиняемыми военными преступниками.
11. An ever-greater number of increasingly complex and diverse issues is now dealt with by the Council.
11. Совету приходится сегодня иметь дело с постоянно возрастающим числом все более сложных и разнообразных вопросов.
Consequently, the prisoners are dealt with with the new techniques of physical pressure and psychological pressure far away from the territories.
Следовательно, заключенным приходится иметь дело с новыми методами физического или психологического давления вдали от территорий.
These include the fact that the legislative and institutional developments are recent and that Qatar has only recently dealt with the international human rights mechanisms.
К их числу относится тот факт, что законодательные и институциональные изменения являются недавними и Катар лишь недавно стал иметь дело с международными правозащитными механизмами.
(h) Appoint the best qualified senior officials to those places and positions where greater levels of social conflict and/or crime will have to be dealt with.
h) направление наиболее квалифицированных руководящих кадров для работы в районах и на должностях, где приходится иметь дело с высоким уровнем социальной напряженности и/или высокой преступностью.
I've dealt with three grieving families.
Мне пришлось иметь дело с тремя скорбящими семьями.
Believe me, we've dealt with far worse.
Поверьте, нам приходилось иметь дело с вещами и похуже.
Look, jimmy, i've dealt with the luthors before.
Слушай, Джимми, мне уже приходилось иметь дело с Луторами.
You told her you had also dealt with an unfaithful spouse?
Вы сказали ей, что вам также приходилось иметь дело с неверным супругом?
Because we have dealt with people who give false hope before.
потому что нам приходилось прежде иметь дело с людьми, дававшими ложные обещания.
When you set up an account, you must have dealt with Metzger, right?
Когда открываешь там счёт, ты должен иметь дело с Метцгером, да?
Trust me on this, I've dealt with Jerusalem for many years at the UN.
Поверьте, мне много раз приходилось иметь дело с Иерусалимом в ООН.
You've dealt with one extremely painful situation and now you're facing another.
Вам пришлось иметь дело с чрезвычайно болезненной ситуацией, и теперь перед вами другая.
Must have been quite a surprise To have been dealt with by Julia In such an intimate way.
Должно быть, это было неожиданно иметь дело с Джулией в таком интимном виде.
Once you've dealt with the glass, you have to deal with the people behind it.
Как только вы разобрались со стеклом, вам придется иметь дело с людьми, что находятся за ним.
It reflects the manifold nature of our subject and the fact that we have dealt with a number of controversial issues.
Он отражает многогранный характер нашего предмета и тот факт, что мы имели дело с рядом спорных проблем.
While banks used to function as intermediaries, they no longer dealt with productive investment but only with speculative investment.
Действуя в качестве посредников, банки больше не имели дело с производственными инвестициями, а занимались лишь спекулятивными инвестициями.
In Maputo we have also dealt with the issues of peace and security, for they continue to be the major challenge in Africa.
В Мапуту мы также имели дело с проблемами мира и безопасности, ибо они продолжают составлять основную проблему для Африки.
Though numerous, the emergencies the humanitarian community dealt with were relatively small in size and of low visibility.
Хотя гуманитарное сообщество имело дело с многочисленными чрезвычайными ситуациями, они характеризовались относительно небольшими масштабами и отсутствием широкого общественного резонанса.
He said he had never heard of that man and had dealt with a Mr. Hajazi, a Lebanese citizen who acted as a representative of Libya.
Он заявил, что он никогда не слышал об этом человеке, а имел дело с гном Хаджази, ливанским гражданином, который выступал в качестве представителя Ливии.
An example was provided of a case in which substantive consolidation had been ordered when creditors had dealt with what appeared to be a single entity and were unaware of the identity of individual members with which they had dealt or even of the existence of a group.
В качестве примера был приведен случай издания приказа о материальной консолидации, когда кредиторы имели дело с единым, как представлялось, субъектом и им было неизвестно о самостоятельности отдельных членов, с которыми они вступали в отношения, или даже о существование группы.
In particular, when Mr. D.U. dealt with female customers, the author would react to it, showing signs of jealousy and causing disturbance to colleagues and customers.
В частности, когда г-н Д.У. имел дело с клиентами женского пола, автор реагировала на это, демонстрируя признаки ревности и отвлекая коллег и клиентов.
'I've dealt with Gaddafi.'
- Я имел дело с Каддафи.
I've dealt with the Russians.
Я имел дело с русскими.
I've dealt with this before.
Я имел дело с этим раньше.
Mrs. Plummer, I've dealt with...
Миссис Пламмер, я имел дело с...
It should be dealt with on that basis; otherwise, it should not be dealt with and there will never be a solution.
Ее следует рассматривать именно на такой основе; в противном случае этот вопрос вообще не надо рассматривать, и тогда не придется искать решения.
These are dealt with in turn.
Эти положения поочередно рассматриваются ниже.
Accordingly, they are dealt with separately.
Они, соответственно, рассматриваются по отдельности.
This problem is dealt with below.
Эта проблема рассматривается ниже.
Exceptions are dealt with in 6.2.5.
Исключения рассматриваются в разделе 6.2.5.
Exceptions are dealt with in 6.8.3.7
Исключения рассматриваются в подразделе 6.8.3.7.
One of the points dealt with revolutionary machismo.
И один из пунктов рассматривал революционный мачизм.
The Marvin case dealt with a break-up, not a death.
В деле Марвина рассматривался вопрос разрыва отношений, а не смерть.
If these things aren't dealt with quickly, it could give the others ideas.
Если эти вещи не рассматривались быстро, он может дать другие идеи.
Effective immediately, the Vatican pledges that intolerance against the visitors will be dealt with swiftly and severely.
Это правило вступает в силу немедленно, и Ватикан обещает что нетерпимость по отношению к визитерам будет рассматриваться быстро и со всей серьезностью.
There's a trickle effect when an officer dies suddenly like this... uh, loose ends left untied, things forgotten, not dealt with.
Когда офицер внезапно умирает, это похоже на эффект ручья... концы обрываются и остаются несвязанными, вещи забываются, дела не рассматриваются.
That's among the work to be done in the next year, Mr. Malinovsky, but there are more urgent issues to be dealt with first.
Это есть среди работ, запланированных на следующий год, мсье Малиновски, но есть более неотложные вопросы, которые будут рассматриваться в первую очередь.
I will henceforth view any opposition to my plans of war as an act of treason, and they will be dealt with swiftly by my new Minister For Justice... the Duc de Cassel!
Отныне любое возражение против моего плана я рассматриваю против которого будут приняты меры герцогом де Касселем.
This sort of request is dealt with by the relevant offices, who, following the usual procedures... the usual procedures... send it to my secretary and only he is allowed to give them to me.
Твои требования рассматриваются в соответствующих офисах, где, следуя... обычным процедурам... пошлют их в мой секретариат и только он передаст их мне.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test