Translation for "измученный" to english
Измученный
phrase
Translation examples
adjective
В полночь, измученный, он подписал в отсутствии адвоката признание своей вины.
At midnight, exhausted and without the presence of legal counsel, he signed a confession statement admitting his responsibility.
Он был вынужден сделать признание, будучи измученным и не имея сил далее выдерживать допрос.
He was induced to make a false initial confession simply because he was exhausted and could not bear the examination any further.
Шестьдесят лет назад новая надежда забрезжила для Европы, тогда опустошенной и измученной, потрясенной до глубины души.
Sixty years ago, a new hope was born for Europe, then devastated and exhausted, with its deepest beliefs shaken.
Израиль продолжает безжалостно наносить удары по измученному гражданскому населению, страдающему от физического произвола, насилия и лишений.
Bearing down relentlessly on an exhausted civilian population that has suffered physical abuse, violence and deprivation.
Их деятельность не дает угаснуть надежде в измученных сердцах палестинцев -- надежде на достижение мира, о котором они так давно мечтают.
Their activities kept hope alive in the exhausted hearts of Palestinians, the hope of achieving the peace of which they had long dreamed.
Измученные и выбитые конфликтом из колеи общины должны получать наглядные дивиденды мира, которые позволили бы им в течение долгого времени мобилизовать свою энергию и волю.
In exhausted and conflict-scarred communities, there must be a visible peace dividend to sustain the energy and commitment for the long haul.
Измученный 12 днями предварительного заключения в тяжелых условиях, г-н эль-Хаснауи был вынужден подписать протокол, не ознакомившись с его содержанием.
Exhausted after 12 days of custody in difficult conditions, Mr. El Hasnaoui was pressured into signing the record without reading its contents.
Я поднялся на эту трибуну для того, чтобы обратиться к вам от имени измученного народа, который на протяжении многих лет испытывает страдания, причиняемые оккупацией, перемещениями, арестами и актами самопожертвования.
I came to this rostrum to convey a message from an exhausted people which has long suffered from occupation, displacement, prison and martyrdom.
68. обращается к государствам-членам с призывом обратить внимание на ухудшение экономической ситуации в Косове, учитывая, что эта измученная община переживает непростую стадию обретения независимости;
68. Appeals to the Member States to pay attention to the aggravated economic situation in Kosovo, while this exhausted community is in the delicate moment of independence.
Впоследствии Мальта стала свидетелем резкого увеличения числа пришвартовывающихся судов, переполненных измученными и отчаявшимися иммигрантами, некоторые из которых преодолели путь длиной в половину земного шара.
Since then, Malta has witnessed an upsurge in the number of overcrowded vessels landing with exhausted, desperate immigrants, some having travelled half-way across the globe.
Ты выглядишь измученно.
You seem exhausted.
Ты выглядишь измученной.
You look exhausted.
Но дядины слова заставили измученный мозг Гарри опять включиться.
But at Uncle Vernon’s words, Harry’s exhausted brain had ground back into action.
Она выскочила наконец из комнаты, вся взволнованная и измученная, и воротилась к Катерине Ивановне в чрезвычайном смущении.
She sprang out of the room at last, all agitated and exhausted, and returned in great embarrassment to Katerina Ivanovna.
Измученный, голодный — в животе громко урчало, — осаждаемый неразрешимыми вопросами, Гарри забылся тревожным сном.
Exhausted, stomach rumbling, mind spinning over the same unanswerable questions, Harry fell into an uneasy sleep.
Я позволил тебе уйти (окровавленному, измученному, но счастливому) и, почувствовав слабый укол совести при мысли о том, что надо было во всем тебе признаться, легко и быстро успокоил сам себя.
I allowed you to leave my presence, bloodstained, exhausted but exhilarated, and if I felt a twinge of unease that I ought, perhaps, to have told you then, it was swiftly silenced.
— Я ослаб… — произнес он. — Не беспокойтесь, сэр, — сразу отозвался Гарри, испуганный крайней бледностью и измученным выражением Дамблдора. — Не беспокойтесь, я отведу вас назад… обопритесь на меня, сэр…
he said. “Don’t worry, sir,” said Harry at once, anxious about Dumbledore’s extreme pallor and by his air of exhaustion. “Don’t worry, I’ll get us back… Lean on me, sir…”
Он выглядел измученным.
He looked exhausted.
У нее был измученный голос.
She sounded exhausted.
Вид у нее был совсем измученный.
She looked exhausted.
Вид у нее был измученный.
Her exhaustion was evident.
adjective
Такая измученная брюнетка.
She's a haggard brunette woman.
Я измученный учитель истории.
I'm a Haggard history teacher.
Измученная старая карга черпала воду из колодца.
A haggard old crone drawing water from the well.
Несвоевременная плата за жильё, измученная жена, пилящая неряшливого мужа...
A late rent payment, a haggard wife, nagging her untidy husband...
Измученная девушка, на которую ты сейчас смотришь, побывала на свидание в аду.
The haggard girl that you're looking at now is straight from the date from hell.
Он выглядел расстроенным и измученным.
He looked haggard and upset.
Лицо у нее было красным и измученным.
Her face was red and haggard.
Его лицо выглядело измученным.
His face looked haggard.
Она выглядела старой и измученной.
It made her look old and haggard.
У тебя чертовски измученный вид.
You've got a damn haggard look.
Андерсен выглядел страшно измученным.
Anderson was looking terribly haggard.
У принцессы было очень измученное лицо.
The face of the Princess Emma was haggard.
Вид у него был измученный и затравленный.
He looked haggard, and, I thought, suspicious.
На момент Чо показался измученным и изможденным.
For a moment Cho looked haggard.
adjective
- Что значит "измученный"?
What's "jaded" mean?
- Ты не выглядишь измученной.
You aren't jaded.
Слишком старые, слишком измученные.
Too old, too jaded.
Какой ветер наполнит твой измученный парус?
What wind fills your jaded sails?
Там только измученные тела и поблекшие чувства.
There are only jaded bodies and faded feelings
Она просто измученный человек. И последнюю вещь которую
She's jaded and burned-out, and the last thing
Это моя пародия на тебя, ты, измученная хипстерская задница.
That's my impression of you, you jaded hipster a-hole.
- В смысле, почему она не такая циничная и измученная, как ты?
- You mean,why isn't she cynical and jaded like you?
Даже такой измученный человек, как ты, не может отрицать идиллию этого времени.
Even someone as jaded as yourself can't deny how idyllic this time was.
Приятно знать, что даже сварливый, измученный Артур Нильсен все еще удивляется бесконечным чудесам.
It's nice to know that even grumpy, jaded Arthur Nielsen can still be surprised by endless wonder.
Мужчина, стоящий перед ним сейчас был измученным.
The man before him now was jaded.
— Отправил двух бедных измученных животных в дорогу.
For sending those poor jaded beasts upon the road.
— Вот видите? — Ринсвинд измученно улыбнулся лорду Витинари.
"You see?" Rincewind gave Lord Vetinari a jaded smile.
Этот измученный взгляд человека, который ожидает, что им воспользуются, чтобы потом отвергнуть.
That jaded look of someone who expected to be used and then cast aside.
И все же, в глубине души его страсть боролась с его измученной совестью.
Still, the urgency of his need for her warred with the lethargic stirrings of his jaded conscience.
Моя резвая, но измученная лошадь щиплет у входа твою вонючую траву.
My swift but jaded mount crops your stingy grass outside.
- Повешение, без сомнения, - сказал холодно другой советник, даст щелчок ее измученным нервам.
"The hanging, no doubt," said another man coldly, "will supply a fillip her jaded nerves.
У Мбежане был вид измученного и слегка глуповатого кота, возвращающегося после очень хлопотной ночи.
Mbejane had the jaded and slightly sheepish look of a tomcat returning from a busy night out.
Когда они спустились с холма, солдаты Менка пришпорили своих измученных лошадей и погнали их вперед с максимальной скоростью.
However, their margin would be but scant when they reached the highway, for behind them the remaining troopers were spurring their jaded horses to a final spurt of speed.
Затем я сел на его измученную лошадь и в сопровождении Антуана — последнего из моей свиты — въехал в Бланьяк и остановился под вывеской «дель'Этуаль».
Then I mounted his jaded beast, and, accompanied by Antoine—the last of my retainers—I rode into Blagnac, and pulled up at the sign of the "Star."
adjective
Я измученный-до прошлой ночью, как громко крики были?
I jacked-up last night, how loud the screams were?
Бьюсь об заклад, вы были милая бл, да, прежде чем он получил вам все измученный вверх?
I'll bet you were a sweet little BL, huh, before he got you all jacked-up?
adjective
И он вошёл, измученный кровью.
And he went in and pinched the bloody lot.
Домохозяйки, измученные сожалениями уставшие от скуки, засыпающие перед рекламами стирального порошка и мечтающие о странных, эротических наслаждениях
Housewives pinched with bitterness, stupefied with boredom as they doze off in front of their laundry detergent commercials, and dream of strange, erotic pleasures.
Лицо стало бледным и измученным.
His face became white and pinched.
Лицо у нее, отметил он, измученное, словно бы страхом.
He noticed that her face was pinched, as if from fear.
На бледном, измученном лице виднелись тени под глазами.
Her face looked pinched and pale, her eyes dark-shadowed in contrast.
Хэн посмотрел на Лейю, на ее блестящие глаза, измученное лицо.
Han glanced down at her; at her glazed eyes and pinched face.
Я узнал ее, хоть лицо у нее теперь было измученное, а тело – неожиданно располневшее.
I knew her although her face was now pinched and her body strangely full.
Лицо измученное и бледное, как у человека, перенесшего шок, а уж взгляд… Будто в ней что-то надломилось.
Her face had been pinched and white, as if she was in shock, and the expression in her eyes- Broken.
Стражники спали в беспорядке, их вялые, измученные лица говорили о последней степени усталости.
Guards were sleeping in the chaos, with their slack, pinched faces showing the last stages of weariness.
Как можно сделать такой выбор? — В свете лампы ее лицо выглядело измученным и внезапно постаревшим.
How do you make a choice like that?” Her face in the lamplight was pinched and suddenly very old.
— Не противоречь себе, — вставил Джон Илд. Остальные, измученные и встревоженные, молча закивали.
“Try to be consistent,” Jon Ild put in. The others, their faces pinched and creased with worry, nodded in mute agreement.
Она была примерно одного возраста в Харриет, хотя ее измученное лицо напоминало мордочку старой обезьяны.
She was hardly bigger than Harriet, though her pinched face was like an elderly monkey's.
adjective
Я имею дело с измученными, воинственными ведьмами.
I'm dealing with whacked out, militant witches.
Я имею в виду, Джебэ не собирается радоваться Бреннан получаешь измученный.
I mean, chepe's not gonna be happy about Brennan gettin' whacked.
adjective
Сама она казалась совершенно измученной и, как только голова ее коснулась подушек, заснула.
She herself was quite tired out, and had no sooner leaned her head back against the sofa-cushions than she fell asleep.
Она забылась на несколько минут томительным сном, каким спят измученные люди, когда у них нет сил раздеться и лечь в постель, тяжким сном, от которого то и дело пробуждаешься, потому что голова соскальзывает с рук.
She dozed for a few minutes, with that deep sleep of people who are tired out and have not the energy to undress and go to bed, that heavy sleep, broken by dreams, when the head nods upon the breast.
Наконец она оказалась дома, в своей постели, измученная дорогой, радуясь, что час уже поздний и можно избежать встречи с кузиной Эмили. У нее было ощущение, что она отсутствовала сто лет и жила совсем иной жизнью на другой планете.
When she was at home in her own bed, tired out by the journey, only thankful it was too late to see Cousin Emily, she felt she had been away for a hundred years and had lived a different life on another planet.
Но встречи Ноэль с Общественным Мнением еще не кончились в этот день; дойдя наконец до своего дома, измученная трехчасовым скитанием, она встретила пожилую даму, которую она и Грэтиана знали еще в детстве. Это была красивая женщина, вдова одного чиновника; она проводила дни в полезной деятельности и не обнаруживала ни малейшего признака старения.
      But her meetings with Opinion were not over for the day, for turning again at last into the home Square, tired out by her three hours' ramble, she met an old lady whom she and Gratian had known from babyhood--a handsome dame, the widow of an official, who spent her days, which showed no symptom of declining, in admirable works.
Вспомнила, как лежала на кушетке, а Джулия при свете единственной свечи работала за шатким столом – рука ее покоилась на странице и словно баюкала пламя, свет, отражаясь от ладони, падал на красивое лицо... Наконец, совершенно измученная многочасовым письмом, она приходила в постель, но лежала без сна, мысли ее витали далеко;
She remembered lying on a divan bed while Julia worked at a rickety table by the light of a single candle-her hand, as it rested on the page, seeming to cradle the flame, her palm a mirror, her handsome face lit up… She would come to bed at last, after writing for hours like that, and lie tired-out but sleepless, distracted and remote;
adjective
Я был измученным, уставшим, обессиленным.
I was worn down, I was tired, I was beaten.
Вы будете измученными, возможно физически, но больше эмоционально, помните об этом!
You are going to get beaten up, maybe physically, but more likely emotionally, count on it!
А сейчас я стою перед вами измученный, уставший, больной... но не сломленный.
So now i stand before you today beaten, hobbled and sickened, but sadly not broken.
Он выглядел совершенно измученным.
He looked absolutely beaten.
Команда не привыкла видеть Фрея таким измученным.
The crew were not used to seeing Frey so beaten.
Он перевозил измученных беглецов на ту сторону и возвращал им плату;
Beaten runaways? He ferried them and rendered them paid for;
— Нет, изменницы, — заговорил воин, и голос его был тусклым и измученным, как и его глаза.
“Yes they are,” he said, his voice as flat and as beaten as his eyes.
Она выглядела измученной, смирившейся, побежденной, и у него сжалось сердце. Но он не станет ее жалеть.
She looked beaten down, defeated, and he hated it. But no more pity.
Даже в этом щадящем свете Минальда выглядела ужасно – истощенная, бледная и измученная.
Even by its forgiving radiance she looked horrible, wasted and white and beaten.
Примерно в это время мужчины начали возвращаться домой, побежденные и измученные.
Around that time the men had begun to come home, beaten and weary.
Одежду унесло течением. Усталый, измученный, выбрался он на берег.
Wearily, beaten, he turned toward the shore, forcing his way through the stubborn water.
Ты устал? Тир покачал головой, хотя выглядел он, конечно, измученным до предела.
Are you tired?" Tir shook his head, though he looked beaten with weariness.
Закопченный и потный, он казался до смерти измученным, но глаза его победно сияли.
He was sooty and sweaty and looked about half beaten to death, but his eyes held triumph.
adjective
Арт выглядит слегка измученным, он увидел что-нибудь на видео?
Art looks spun up though, did he see something on the video?
Сорокалетний худой доктор Миддлсуорт с темными, редевшими на макушке волосами всегда казался измученным и усталым.
Lean and fortyish, his thin-spun brown hair going thin on top, Dr Middlesworth wore as a rule a vaguely harassed look.
Если бы не слегка ноющее местечко между ногами и мускусный запах, пропитавший простыни, она могла бы подумать, что эта ночь была буйным эротическим сном, порожденным измученным воображением дочери приходского священника, пребывающей в одиночестве.
If not for thetenderness lingering between her thighs and the musky aroma clinging to the sheets, she might havethought the entire night was some wild, erotic dream spun from the overwrought imagination of a lonelyrector's daughter.
adjective
Ситуации этого типа сегодня хорошо нам знакомы; и мое сердце, и мои молитвы обращены в этот момент в первую очередь к страдающему и измученному населению Боснии и Герцоговины.
We are all very familiar today with such situations; at this moment my heart and my prayers turn in a special way to the sufferings of the sorely tried peoples of Bosnia and Herzegovina.
Прекращение жестокой и постыдной практики нарушения основных прав человека и прав национальных меньшинств отвечает интересам всех этнических общин, проживающих в этой измученной войной стране.
Cessation of the brutal and shameful practices of violation of basic human rights and the rights of the national minorities is in the interests of all ethnic communities in this war-torn country.
Если свобода, лежащая в основе этой политической системы, принижается во имя роста без ценностей, то тогда утрата поколений, принесенных в жертву на полях битв в этом измученном столетии, не будет иметь никакого смысла.
If freedom, the essence of this political system, is disparaged in the name of growth without values, then the loss of generations sacrificed on the battlefields in this tortured century will lose all meaning.
Жители его измученной страны должны прийти к выборам, зная, что у них есть конституция, защищающая интересы всех жителей Южной Африки, независимо от того, какое правительство придет к власти в будущем.
The people of his troubled land must be able to face elections knowing that they had the security of a constitution that protected the interests of all South Africans, regardless of what government came into power in the future.
Мы призываем объединить усилия в целях оказания содействия в восстановлении здоровья и благополучия населения измученных войнами общин и стран во всем мире и избавления грядущего поколения от этого губительного наследия.
Let us continue to work together to help restore the health and welfare of war-ravaged communities and countries all over the world and to spare the next generation from this deadly legacy.
Наша адекватная помощь и прежде всего помощь развитых стран в ответ на тяжелое положение Гренады и Гаити станет важным шагом на пути их восстановления и реконструкции и будет содействовать облегчению страданий измученных и бедствующих народов этих стран.
An adequate response from all of us, and even more so from the developed countries, to the plight of Grenada and Haiti would be a quantum leap to recovery and reconstruction for them and the best option to ease the suffering of their battered and distressed people.
Таким образом, условия изначальной сделки были выполнены лишь частично, что явилось великой несправедливостью по отношению к измученному войной перемещенному народу, которому в итоге вместо обещанной взамен земли, на которую он по праву надеялся, была предложена лишь номинальная денежная компенсация, а в некоторых случаях не было предложено даже и ее.
Thus, the original bargain was only partially fulfilled, and a great injustice was perceived by the war-torn and displaced people who were, in the end, offered only nominal money compensation, and in some cases none at all, instead of the promised land they had reasonably been expecting in exchange.
В любом случае можно утверждать, что серьезные экономические и идеологические интересы -- которые быстро получают политическую, финансовую и военную поддержку со стороны самых различных сил -- попрежнему препятствуют созданию центрального правительства в Сомали и остаются главными причинами нарушений эмбарго на поставки оружия, причем все это наносит большой ущерб измученному и страдающему гражданскому обществу в Сомали.
In any case, powerful economic and ideological interests -- both easily translatable into political, financial and military support from different quarters -- continue to hold the establishment of a central Government in Somalia at bay and continue to drive arms embargo violations, all at the great expense of a very badly worn down and abused Somali civil society.
Ты выглядела смертельно уставшей, измученной.
You looked all in, dead beat.
У тебя совершенно измученный вид.
You've got your all-in look about you now.
(А-аминь!) Придите, все усталые, измученные и обиженные! Придите, падшие духом!
(A-A-MEN!) come, all that's worn and soiled and suffering!-come with a broken spirit!
Именно: он никак не мог понять и объяснить себе, почему он, усталый, измученный, которому было бы всего выгоднее возвратиться домой самым кратчайшим и прямым путем, воротился домой через Сенную площадь, на которую ему было совсем лишнее идти.
Namely, he could in no way understand or explain to himself why he, for whom it would have been most profitable, tired and worn out as he was, to return home by the shortest and most direct way, instead returned home through the Haymarket, where he had no need at all to go.
На картине это лицо страшно разбито ударами, вспухшее, со страшными, вспухшими и окровавленными синяками, глаза открыты, зрачки скосились; большие, открытые белки глаз блещут каким-то мертвенным, стеклянным отблеском. Но странно, когда смотришь на этот труп измученного человека, то рождается один особенный и любопытный вопрос: если такой точно труп (а он непременно должен был быть точно такой) видели все ученики его, его главные будущие апостолы, видели женщины, ходившие за ним и стоявшие у креста, все веровавшие в него и обожавшие его, то каким образом могли они поверить, смотря на такой труп, что этот мученик воскреснет? Тут невольно приходит понятие, что если так ужасна смерть и так сильны законы природы, то как же одолеть их? Как одолеть их, когда не победил их теперь даже тот, который побеждал и природу при жизни своей, которому она подчинялась, который воскликнул: «Талифа куми», – и девица встала, «Лазарь, гряди вон», – и вышел умерший?
"It is strange to look on this dreadful picture of the mangled corpse of the Saviour, and to put this question to oneself: 'Supposing that the disciples, the future apostles, the women who had followed Him and stood by the cross, all of whom believed in and worshipped Him--supposing that they saw this tortured body, this face so mangled and bleeding and bruised (and they MUST have so seen it)--how could they have gazed upon the dreadful sight and yet have believed that He would rise again?' "The thought steps in, whether one likes it or no, that death is so terrible and so powerful, that even He who conquered it in His miracles during life was unable to triumph over it at the last. He who called to Lazarus, 'Lazarus, come forth!' and the dead man lived--He was now Himself a prey to nature and death.
– Вы выглядите измученным, – сказала она.
‘You look all in,’ the girl said.
— Все хорошо, — измученно произнес Кириан.
"It's all right," Kyrian said, his voice strained.
– спросил он, хотя, конечно, знал, что она измученна.
he asked, though he obviously knew she was all in one piece.
Тэйлор очень скоро почувствовала себя совсем измученной.
Taylor became quite frazzled in no time at all.
Но лица у всех троих по-прежнему были измученными и опустошенными.
But all their faces were hollow-eyed, grooved and shadowed.
Все ее внимание было обращено на измученную дорогой девушку. - Ну? Он у тебя?
Her eyes were all for the girl. “Do you have it?”
Но в этом измученном теле постепенно залечивалась не только плоть.
but the flat starved body tissues were not all that were slowly filling out.
adjective
Сначала она показалась Джейн очень старой, потом – не очень, но сильно измученной.
Jane thought at first that she was old and then that she was not so much old as used up.
adjective
но ты выглядишь измученным.
but you're looking worn out...
Я чувствовала себя разбитой, измученной и усталой.
I was feeling wrecked, wronged, and worn-out.
Интересно, чем может быть занята старая измученная программа...
Busy dying, you worn out excuse for an old program.
Ты не выглядишь таким измученным, как говорил. Справишься ещё год?
You don't look as worn out as you say you are, you'll manage another year?
Калеки, возимого в коляске измученного подагрой и ещё мириадой болезней.
A cripple, wheeled about in a chair worn out by gout and a myriad of diseases.
Пикси, возможно, в качестве дополнения к лекарству для твоего бедного, измученного дурачка, у дамы имеется что-то для восстановления дырявой памяти.
Pixie, perhaps as well as medicine for your poor, worn-out chuff, the lady may have something to repair a faulty memory.
— Ты выглядишь измученным, Роберт.
You look worn out, Robert.
Когда я уже был бы измученным, усталым, разочарованным.
When I was tired, worn out, disappointed.
Линли выглядел совершенно измученным.
He looked completely worn out.
От тебя полусонного и измученного тоже нет никакого толку.
You do me no good half asleep and worn out, either.
Измученные, грязные, мокрые, мы достигли наконец берега.
Worn out, muddy and wet, we at last reached the bank.
Наконец, усталый и измученный, я разделся и лег в постель;
At last, weary and worn out, I undressed and lay down;
Отец поднял глаза. Он казался измученным. — Ну?
His dad glanced up. He looked worn out. “Well?”
Измученную страхом и неизвестностью Камилу начал бить озноб.
Worn out by fear and excitement, Kamil began to shake.
В прошлый раз вы выглядели бледной и измученной.
Last time I had you in here you looked pale and worn out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test