Translation for "злодеяние" to english
Translation examples
noun
Не все вооруженные конфликты приводят к злодеяниям и не все злодеяния имеют место в контексте вооруженного конфликта.
Not all armed conflict generates atrocity crimes and not all atrocity crimes occur within a context of armed conflict.
22. Втретьих, риск совершения злодеяний часто связан с присутствием вооруженных групп или формирований и их способностью совершать эти злодеяния.
22. Third, the risk of atrocity crimes is often connected to the presence of armed groups or militia and their capacity to commit atrocity crimes.
Сам по себе вооруженный конфликт является источником риска совершения злодеяний, а злодеяния могут также повысить риск вооруженного конфликта.
Armed conflict is itself a source of risk for atrocity crimes, while atrocity crimes can also increase the risk of armed conflict.
Принятие целенаправленных мер по предупреждению злодеяний
Adopting targeted measures to prevent atrocity crimes
Такими своими действиями они способствовали совершению многих преступлений и злодеяний.
Such reporting has contributed to the commission of many crimes and atrocities.
Эти случаи глубоко потрясли общество, которому неведомы такие формы злодеяний.
These had a profoundly disturbing effect on a public unaccustomed to this type of crime.
Скорее, имеется многочисленный набор факторов, связанных с повышенным риском злодеяний.
Rather, there is a multitude of factors associated with a heightened risk of atrocity crimes.
Произошло злодеяние, Адам.
There's been a crime, Adam.
Он не скрывает злодеяний.
He's no crime to conceal.
...грабить бедных - злодеяние.
To take from the poor is a crime.
Неужели я злодеяние совершил?
Did I commit such a major crime?
За свои злодеяния. Ключевое звено.
You know, owning up to your own crimes.
Можно спросить, какое злодеяние вы совершили?
May I ask what crime you committed?
Это было какое-то бездумное злодеяние.
It was totally, like-- like, senseless crime.
Страшное злодеяние - убийство родного брата.
A horrid crime killing one's own brother. The law says death for death.
Воистину, что сделала она, большое злодеянье.
In truth, what she has done was a great crime.
За эти злодеяния, я и буду мстить.
For these crimes, I will have my vengeance.
– Можешь не перечислять мне его злодеяния.
No need to recite his crimes!
— Но почему же ты любишь их и после их злодеяния?!
Then why do you still like them after their crime?
Злодеяние японцев перекрыло все грехи.
The crime of the Japanese erased all lesser sinning.
Но ни один преступник, совершивший эти злодеяния, не был привлечен к ответственности.
None of the perpetrators of these crimes were brought to justice.
— Увидела и промолчала? Злодеяние-то ведь какое сатанинское.
“She saw that and said nothing? Such a heinous, satanic crime!”
Ей придется нести бремя своих злодеяний.
She would have to live with the burden of her crimes.
Человеку, совершившему это злодеяние, не место на свободе.
The man who is capable of such a crime should not be at large.
Я не успокоюсь, пока вы не заплатите за все ваши злодеяния.
I won't rest until you pay for your crimes.”
Каждый преступник должен расплатиться за свои злодеяния — в том числе и я.
“I’ve earned the right to pay for my crimes.”
noun
за злодеяния в Нубийских горах
atrocities in the Nuba Mountains
Эти злодеяния вселяют ужас.
The atrocities have been horrendous.
Исчерпываются ли этим совершаемые злодеяния?
Does the atrocity stop there?
Исполнителями этого злодеяния являются агрессоры.
The aggressors were the perpetrators of this atrocity.
Статья 263: Военные злодеяния
Section 263: War atrocities 12
Недопустимо, чтобы совершенные злодеяния остались безнаказанными.
Impunity for atrocities cannot be tolerated.
Забудь прошлые злодеяния.
Forget past atrocities.
Злодеяния выделены голубым.
The atrocities are in blue.
Я обязана доложить об ужасном злодеянии!
I must report a grievous atrocity!
Ты смог противостоять своим злодеяниям.
You've done the work to face your atrocities.
Война породила множество злодеяний, мистер Фет.
The war caused many atrocities, Mr. Fet.
Почему Вы совершаете такие злодеяния против природы?
Why are you committing these atrocities against nature?
Ждет, что я буду есть эти варварские злодеяния?
He expects me to eat these barbaric atrocities?
Ты не имел ничего общего с этим злодеянием...
You had nothing to do with that atrocity.
Нет, они никогда не совершили бы подобного злодеяния!
No, they would never commit such an atrocity!
— Может быть, и нет, — ответил премьер-министр, вставая и принимаясь расхаживать по комнате. — Однако я бы приложил все усилия, чтобы поймать шантажиста, прежде чем он совершит такое злодеяние!
“Maybe not,” said the Prime Minister, standing up and striding about the room, “but I would have put all my efforts into catching the blackmailer before he committed any such atrocity!”
То здесь, то там совершались злодеяния.
And here and there a few atrocities.
Нечто нехорошее, какие-то злодеяния.
Something bad, some atrocity.
Архитектор ее побед. Автор их злодеяний.
The architect of their victories. The author of their atrocities.
Он будет тайно ненавидеть себя за злодеяния, совершенные его именем.
He will secretly hate himself for the atrocities committed in his name.
– Я перечислила все убийства, все злодеяния, которые могла припомнить.
I gave him every murder and atrocity I could remember.
Тогда злодеяние исчезало из истории — по крайней мере, из истории на экране.
The atrocity would then vanish from history, or at least the history recorded on the screen.
Смотри. Лэймар вошел в дом и стал совершать злодеяния.
Just you watch.” And so Lamar walked to the house and commenced an atrocity.
Кровь играла человеческими зверствами, злодеяниями всемирного масштаба: просто изнасилование или убийство не считаются, злодеяние должно унести миллионы человеческих жизней.
The Blood side played with human atrocities for the counters, atrocities on a large scale: individual rapes and murders didn’t count, there had to have been a large number of people wiped out.
Этот человек, будучи образованным голландцем, являлся идейным вдохновителем почефструмских злодеяний;
This man, who is an educated Hollander, was the moving spirit of the Potchefstroom atrocities;
- И, более решительно, добавила: - Во времена моей молодости о таких злодеяниях и не слыхивали.
Then, more firmly, "Such atrocities never happened when I was young!
Я думал у вас есть информация о корпоративных злодеяниях вашего мужа.
I thought you had information about your husband's corporate malfeasance.
Что произойдет, если вы, как говорят эххифы, потащите Одинокую Силу в суд и попытаетесь доказать ее злодеяние?
What happens, in the human idiom, when you take the Lone Power to court and try to convict It of malfeasance?
Мои шпионы, которыми кишели дома знати, начиная с дворца Софи, сообщали мне об их злодеяниях и всяких возмутительных поступках.
My spies in the households of the great, from the Sophi down, kept me apprised of their malfeasances and scandalous doings.
Раз уж белый мужчина возится с чернокожими ребятами, пусть сам на себя пеняет, когда его подозревают в злодеяниях, связанных с ними.
When a white man involves himself with black kids, she reckoned, he has only himself to blame if something happens to one of them and he gets suspected of malfeasance in the aftermath.
Даже недоумок способен понять, что эта цепочка смертей и злодеяний как-то связана с деятельностью комитета. — Может, и хорошо, что Боволо еще не подошел, но судья снова насупился. — Теперь остается решить, с каким именно ее аспектом.
‘Now, any idiot could see that this string of mortality and malfeasance was connected in some way with the committee’s work.’ Perhaps it was just as well Bovolo was not there, although the magistrate was displeased once more.
А может, они решили, что господь отдал врага в их руки и теперь любой суд признает его виновным в попытке подкупа, принуждения и шантажа законодателей, не говоря уже о прочих мелких злодеяниях и злоупотреблениях.
Or whether they figured that the Lord had delivered the enemy into their hands, that they could get him dead to rights on the business of attempting to corrupt, coerce, and blackmail the Legislature, in addition to the other little charges of malfeasance and nonfeasance.
Это были все составляющие грязного бизнеса, принижающего ubermensch,10 которого обвинили в злодеянии, и Хойст ненавидела его за это. А также за то, что он заставил ее публично разоблачить РеМастированного, более чем неподходящего для предназначенной ему роли.
It was all part and parcel of the messy business of taking down a ranking ubermensch who had been accused of malfeasance, and Hoechst hated him for it, hated him for forcing her to publicly expose a ReMastered who was less than adequate at his assigned role.
noun
Террористы и их сообщники должны нести полную ответственность за такие злодеяния.
The terrorists and their patterns should be held fully accountable for such misdeeds.
Недопустимо, чтобы вооруженные группы безнаказанно совершали свои злодеяния, нисколько не смущаясь присутствия МООНСГ.
It is not admissible that armed groups commit their misdeeds with impunity, without being the least disturbed by the presence of MINUSTAH.
Люди уподобились зверям, они кичились своими злодеяниями, есть даже те, кто не желает прекращать убийств.
People have behaved like savage beasts; they have boasted of their misdeeds; there are even some who refuse to stop the killing to this day.
В нижеследующей оценке наглядно вырисовывается пестрая картина дел и стран, которых коснулись злодеяния агентов Корейской Народно-Демократической Республики:
The admixture of cases and countries affected by the misdeeds of the agents of the Democratic People's Republic of Korea can be seen in the following appraisal:
На самолете "Сессна-337", который он лично использует при совершении злодеяний против Кубы, краской крупно выведен номер 2506.
The Cessna 337 that he personally uses in his misdeeds against Cuba has the number 2506 painted on it in large figures.
От их злодеяний страдает народ Конго, и все могут собственными глазами увидеть массовые захоронения жертв геноцида в Кисангани, Бунии и в других местах.
They have visited their misdeeds on the people of Congo, and mass graves of victims of genocide are in Kisangani, Bunia and other places for all to see.
Те, кто совершают убийства, пытки, изнасилования или нападения, делают это практически безнаказанно, будучи, по-видимому, уверенными в том, что им никогда не придется отвечать за свои злодеяния.
Those who kill, torture, rape, or attack them do so with virtual impunity, apparently confident that they will never be called to account for their misdeeds.
С учетом вышеизложенного можно сказать, что голословные утверждения кипрско-греческой стороны по поводу культурных ценностей выглядят как попытка скрыть свои злодеяния, прошлые и нынешние, на Кипре.
In view of the above, the Greek Cypriot side's allegations regarding cultural property appear to be an attempt to cover up its own misdeeds, past and present, in Cyprus.
Оратор выражает надежду сахарского народа на то, что Организация Объединенных Наций не позволит Марокко воспользоваться именем и Уставом Организации Объединенных Наций, чтобы узаконить свои колониальные злодеяния.
The people of Western Sahara hoped that the Organization would not permit Morocco to make use of the name and the Charter of the United Nations in order to legitimize its colonial misdeeds.
В конечном счете, устремления всех, кто борется за осуществление прав человека, а в данном случае -- за отстаивание прав потерпевших и наказание исполнителей весьма тяжких злодеяний, -- это сизифов труд.
After all, the endeavours of anyone struggling for the realization of human rights -- and, in this case, for the vindication of the rights of the victims and the punishment of the authors of very serious misdeeds -- are labours of Sisyphus.
Мы потрясены злодеяниями Беленко.
We were blindsided by Mr. Belenko's misdeeds.
Плоды злодеяний оставляют кислый вкус.
The fruit of a misdeed leaves a sour taste.
Есть ли злодеяния, о которых ты можешь мне доложить?
Have you any misdeeds to report?
Злодеяния наших предков кормят нас сегодня.
The misdeeds of our elders keep us fed today.
– Райетсу требует, чтобы никакое злодеяние не осталось безнаказанным.
Rayetso demands that no misdeed go unpunished.
Поглощаю злодеяния других, черня свою душу, ради очищения их.
I absorb the misdeeds of others, darkening my soul to keep theirs pure.
Если повезет, вы сможете использовать их, чтобы исправить последствия хотя бы некоторых моих злодеяний
With any luck, you will use them To rectify some of my misdeeds.
И в-третьих, мистер Борода, иногда, хотя и не слишком часто, я размышляю о своих гнусных злодеяниях.
And thirdly, Mr. Beard, there are times, not very often, when I do reflect upon my heinous misdeeds.
Он также сказал, что если мы продолжим, он привлечёт меня к злодеяниям моего отца среди прочих его деградаций.
He also said that if we continue to press, he will link me to my father's latest misdeeds, amongst other degradations.
Новый император Киа-Кинг, сын неба, взошедший на трон царства Востока,.. ...предоставляет адмиралу Кво-Лангу право покарать вдову Чингза её злодеяния.
The new Emperor Kia-King, now on the throne of All the Orient, entrusts Supreme Admiral Kwo-Lang with punishing the widow Ching for her misdeeds.
Не раскаялся, не прекратил свои злодеяния.
He would not cease his misdeeds.
Офицер перечислял мои злодеяния.
The officer in charge listed my misdeeds.
Человечество медленно задыхалось под тяжестью собственных злодеяний.
It was dying slowly through its own misdeeds.
— Он говорил какую-то нелепицу, обвиняя ее в каких-то страшных злодеяниях.
He rambled out some nonsense, accusing her of foul misdeeds.
Кучка помещиков-протестантов ответила за свои злодеяния, а священник расстроен.
A pack of Protestant landlords answered for their misdeeds and the priest is upset.
Он чувствовал злодеяния и мог обличать злодеев, правда, окольным путем.
He sensed misdeeds, and he could identify misdoers in an oblique sort of way.
Но как же может человек владычествовать над животными и не иметь права карать их за их злодеяния?
And how may man have dominion over the animals and such dominion not include the right to punish them for their misdeeds?
Но нельзя же думать, что… что всемилостивый Бог требует, чтобы вы расплачивались за чьи-то злодеяния.
But you can’t think that a—a merciful God demands atonement from you for somebody else’s misdeeds.”
Если твоя жизнь продлена, то лишь для того, чтобы ты раскаивался в злодеянии и чувствовал силу наказания.
If your life is prolonged, it is merely that you may have time to repent of your misdeed and to feel the full force of your punishment.
Это всего лишь достойное отмщение за гнусные злодеяния, совершенные в открытом море. Такова суть и природа моих действий.
This is honorable revenge for heinous misdeeds upon the high seas, and such is the substance and nature of my conduct.
noun
— От женщин все беды! — заявил старик, не обращая внимания на ее слова. — В них причина всех злодеяний! Из-за них мужчины сбиваются с пути истинного!
"Women are nothing but trouble!" He ignored her explanation. "The cause of all misdoing and men going wrong.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test