Translation for "земель" to english
Translation examples
noun
- охрана и рациональное использование земель - 3519,5;
protection and rational use of the earth - 3519.5;
Деградация земель затрагивает жизнь более 1 миллиарда человек и 40 процентов земной поверхности.
Land degradation affects more than 1 billion people and 40 per cent of the Earth's surface.
Основная мысль моего выступления состоит в том, что для поддержания жизни на Земле мы должны построить такой мир, где не будет деградации земель.
My main message is that to sustain life on Earth we must build a land-degradation-neutral world.
b) развитие системы услуг в помощь сельскому хозяйству: строительство и ремонт дорог, устройство водоемов, выравнивание земель и т.д.;
(b) Promoting production support services through, inter alia, road building and maintenance, reservoir construction and earth levelling;
Если взять в целом, то процесс опустынивания затрагивает 250 млн. человек и одну треть поверхности Земли, т.е. приблизительно 4 млн. га земель.
Overall, desertification affects 250 million people and a third of the earth's surface, roughly 4 million hectares of land.
27. На долю засушливых земель приходится около 41 процента от всей площади суши Земли, и на них проживает свыше 2 млрд. человек.
27. Drylands occupy about 41 per cent of the Earth's land area and are home to more than 2 billion people.
1. Опустынивание и засуха затрагивают 70% засушливых земель, или четверть суши и примерно шестую часть населения мира.
1. Desertification and drought affect 70 per cent of drylands, which account for one quarter of the Earth's surface and approximately one sixth of the world's population.
Почти половина лесов Земли исчезла, подземные источники воды и рыбные запасы быстро истощаются, а деградация земель и закисление океанов ухудшаются.
Almost half of the Earth's forests are gone, groundwater sources and fish stocks are being rapidly depleted, and land degradation and ocean acidification are worsening.
Сельхозугодия и леса, которые пострадали от деградации земель в этот период, кормят приблизительно один миллиард человек, или 15 процентов населения Земли.
The agricultural lands and forests that have been affected by land degradation during this period are home to approximately one billion people, or 15 per cent of the Earth's population.
- А сколько есть Земель?
How many Earths are there?
Теперь потащили солнце по направлению к земеле.
Now let's start carrying the sun towards earth.
И как много еще Земель кроме этой?
What, how many other Earths are there other than this one?
Как в "Вакс-Геолоджикал"? Нефтедобыдчик, разработчик новых земель.
Miner of rare earth, fracker of oil and champion of conservative politics.
И однажды, на одной из других Земель, я обнаружил его.
And then, one day, on one of those other earths, I discovered him.
Солнце - это огромный ядерный реактор, в который поместился бы миллион Земель.
The sun is a great fusion reactor into which a million Earths would fit.
Но теперь я подумываю начать подсчитывать количество Земель, которые я завоюю.
But now I think I'm going to start counting the number of earths i conquer instead.
Нужно отправиться с подношением, Конн... в большой храм за тридевять земель..
An offering. We've got to take the offering, Con'! To the great church, to the far side of the Earth
Теперь я узнал, что если множество Земель, и мне промыли мозги на инопланетном корабле.
Now I learn that there are multiple Earths, and I was brainwashed aboard an alien spacecraft...
Так как существует множество Земель в мультивселенной, так и в будущем существует много путей развития событий.
Just as their are infinite Earths in the multiverse, there are infinite possibilities to the future.
ПРОТЕСТ, ПЛАНИРУЕМЫЙ ОБЩЕСТВОМ НОВЫХ ЗЕМЕЛЬ
PROTEST PLANNED BY NEW-EARTH SOCIETY
Земля это перечень населения и запись общественных земель.
The earth is the census and the registry of public lands.
Выгодная должность: лун-то больше, чем земель. Ты справишься.
Good job, dear-more moons than earths. It fits you.
- А вы, мистер Сизрайт, были когда-нибудь на какой-либо из тех Земель?
‘Now, Mr Seethwright, have you ever been to any of those Earths?’
И было бы безрассудно перебрасывать дополнительные приборы с других Земель.
It would be folly to take others from more subspacial Earths.
— Ну да, — сказал я, — но Земель же много. Я за последние два дня побывал как минимум на трех. — Ух ты!
“Yes, but,” I said, “there are a lot of Earths. I think I’ve been on at least three lately.” “Ooh!”
– Какую из Земель они отображают? Эту? – Вы думаете, что ваша Земля чем-то отличается от других?
'Then which Earth is it that they simulate. This one?' 'You think yours is any different from the others?
Октавиан остался единственным правителем всех земель и принял от Сената титул Августа.
Octavianus remained the sole lord of the earth and accepted the title of Augustus from the Senate.
Ютландские земли холмистей и суровей других земель, составляющих ныне Датскую державу.
Jutland is an earth more steep and stern than the rest of what is today the Danish realm.
noun
Тенденции, характеризующие продуктивность земель или функционирование земель
Trends in land productivity or functioning of the land
Деградация земель проявляется как снижение продуктивности земель.
Land degradation is manifested as a reduction in land productivity.
x) Изменение назначения земель и ненадлежащее использование земель
(x) Changes in land use and inappropriate land use
b) сокращения масштабов деградации земель и восстановления деградированных земель.
(b) Reduce land degradation and rehabilitate degraded land.
Примером служит сдача в аренду сельскохозяйственных земель или земель под строениями.
Examples are the rent of agricultural land or land underlying buildings.
Комиссия по земельным вопросам разработала определение земель, которое впервые исключает понятие "традиционных земель" (земель коренных общин).
During the reporting period, the Land Commission developed a definition of land that, for the first time, excluded customary land.
Приватизация городских земель началась в 1998 году в соответствии с Законом об объявлении частной собственностью земель, при этом указанная категория земель включает в себя все виды земель, которые в соответствии с законом отнесены к "несельскохозяйственным землям".
The privatization of urban land began in 1998 in accordance with the Law on Disposal, the aforementioned land encompassing all land identified legally as “non-agricultural land”.
Из тёмных земель.
The Dark Lands.
Арендаторы моих земель.
The tenant farmers on my land.
Высылаю из своих земель!
Banished from the land.
Ты из далёких земель.
You're from another land.
Ни подарков, ни земель.
No gifts, no land.
Наших земель оказалось недостаточно?
Our land didn't suffice?
много земель выгорит.
a lot of land's going to burn.
Вы не земель, полностью.
You are without lands, completely.
Я владелец северных земель.
I own lands to the north.
Ты не из наших земель.
You not om our lands.
Таким образом, рента с обрабатываемых земель, продукт ко торых составляет пищу людей, регулирует ренту большей части других находящихся под обработкой земель.
It is in this manner that the rent of the cultivated land, of which the produce is human food, regulates the rent of the greater part of other cultivated land.
Поэтому даже в странах, производящих рис, рента с рисовых земель не может регулировать ренту с других обрабатываемых земель, которые ни при каких условиях не могут быть обращены под возделывание риса.
Even in the rice countries, therefore, the rent of rice lands cannot regulate the rent of the other cultivated land, which can never be turned to that produce.
Он объявил себя хозяином всех здешних земель, и вот уже много месяцев мы с ним воюем.
He has claimed lordship over all this land, and there has been war between us for many months.
Подобного же рода пошлины при продаже всяких земель или только земель, принадлежащих на определенном праве владения, существуют во многих других странах и составляют более или менее значительную статью дохода государя.
Taxes of the same kind upon the sale either of all lands, or of lands held by certain tenures, take place in many other countries, and make a more or less considerable branch of the revenue of the sovereign.
Такое сосредоточение невозделанных земель, кроме того, составляет величайшее препятствие для их обработки и улучшения.
The engrossing of uncultivated land, besides, is the greatest obstruction to its improvement.
Число работников возрастает вместе с возрастанием количества пищи или с развитием улучшения и обработки земель;
The number of workmen increases with the increasing quantity of food, or with the growing improvement and cultivation of the lands;
Ни сопредельных земель?
Was there no common land?
Мы не из этих земель.
We are not from these lands.
Можно сказать – бесконечное множество земель.
Or an infinity of lands.
– Гроум Земель под корнями.
Grome of the Land Below the Roots.
Хозяином своих земель?
Lord of your own land?
Своих земель, понимаете?
His lands, you understand?
Они пересекли границу его земель.
They were trespassing on his land now.
Из отдалённых западных земель.
From one of the distant western lands.
Что-то из земель и богатств — наверняка.
Something in the way of lands and other wealth, no doubt.
Он держится своих земель?
Has he kept to his own lands?
noun
200 акров частных земель.
200 acres of private grounds.
Сейчас убирайте свои ботфорты с моих земель.
Now, get your jackboots off my grounds.
Мы должны разделиться, чтобы обыскать больше земель.
BASH: We should split up to cover more ground.
Рубеус Хагрид, Хранитель Ключей и Земель Хогвартса.
Rubeus Hagrid, Keeper of Keys and Grounds at Hogwarts.
Газопровод ещё не скоро дойдёт до наших земель.
The pipeline is months away from breaking ground.
Газопровод должен дойти до наших земель 25 марта.
The pipeline is gonna break ground on March 25th.
Неужели ты собираешься вечно быть охотником без ружья и охотничьих земель?
Are you going to be a hunter forever without guns or hunting grounds?
Фил Терли очень интересуется, Клэр, стараниями местных жителей по защите гнездовых земель здешних птиц.
Phil Turley is very concerned, Claire, about the community's efforts to protect the nesting ground.
С вашего позволения, Дарси, возможно потребуется провести осмотр земель, но сначала, если можно...
With your permission, Darcy, it may be necessary to conduct a search of the grounds but first, if I may...
На противоположной стороне земель стояла соответствующая статуя короля.
A matching statue of a king stood on the opposite side of the grounds.
“Удалите немедленно своих воинов с земель Брин Шандера!"
Remove your soldiers from the grounds of Bryn Shander!
Уединенный, с более чем тысячей квадратных километров охраняемых земель.
It was secluded, with more than a thousand square kilometers of guarded, secure grounds.
Хуже того, на большей части этих земель нечего и думать найти укрытие. Нет.
Worse, much of that ground was open, without any cover to speak of. No.
Может быть, нам удастся отыграть немного потерянных ранее в этой войне земель?
Maybe we can start to regain some lost ground in that direction, eh?
Да, вот они: два пятнышка на экране, приближающиеся к стене с дальней стороны земель семьи Чукок.
There they were: two blips on the screen, approaching the wall on the far side of the Chookoock family grounds.
Принстаун, окажи он серьезное сопротивление, мог стать основным препятствием для войск восточных земель.
Princetown could have become a major obstacle to the eastern ground forces.
— Они могут выслать другой флот, — сказала она. — Обойти стену и отрезать нас от родных земель.
“They could send another fleet,” she pointed out, “around the wall to cut us off from our home ground.” “They could,”
Они оба были чужеземцами, посланцами своего народа, открывателями новых земель, претендующими на новые миры.
They were both forerunners—outliers of their people, breakers of new ground, claimers of new worlds.
noun
a) неэффективный дренаж сельскохозяйственных земель;
(a) Soil drainage is poor;
d) Площадь земель, подверженных эрозии почв
(d) Area affected by soil erosion
На всём юге в Кентукки больше всего заброшенных земель.
The bluegrass state has some of the most lonely soil in the union.
Псы с запада, они сворачивают свои военные базы с наших земель!
The western dogs, they're pulling their military bases from our soil!
Мы индейцы племён хоупвелл и абенаки, первые обитатели канадских земель, кореш.
We are the Hopewell and Abenaki, first settlers of Canadian soil, guy.
Но каждый квадратный метр земель, омываемых этой рекой, увеличивает шансы выжить для местных обитателей.
But every square metre of soil moistened by this river will increase the chances of survival for those that live here.
Я не заключу мира с этим человеком, ока он не уберет всех солдат с российских земель!
I will not make peace with that man unless he withdraws every one of his soldiers from Russian soil!
Прошу братцы, мы скромные путешественники, встреченные вами прямо по дороге из Лондона, где мы купили эти одеяния из иностранных земель.
[Exaggerated accent] Prithee sirrahs, we are but humble travelers upon yon road come forthwith from Londontowne, whence we purchased these robes of foreign soils.
Надо иметь в виду, что обычное и естественное соотношение между рентой и прибылью от виноделия и рентой и прибылью с земель под хлебом и травами сохраняется только по отношению к виноградникам, дающим вино обычного хорошего качества, ко торое может быть получено почти везде на любой легкой или песчаной почве и отличается лишь своей крепостью и полезностью для здоровья.
The usual and natural proportion, for example, between the rent and profit of wine and those of corn and pasture must be understood to take place only with regard to those vineyards which produce nothing but good common wine, such as can be raised almost anywhere, upon any light, gravelly, or sandy soil, and which has nothing to recommend it but its strength and wholesomeness.
Вполне естественно, что она становится владелицей земель и урожаев.
Hence it is she who becomes owner of the soil and crops.
Терпеливые пахари плодородных земель Палестины. Строители стен.
The patient scuffers of the fertile Palestinian soil. The builders of walls.
Сейчас наступил сезон травы, но не густой зеленой травы плодородных земель и мягкого климата, а желтоватой травки, сразу не увядающей и медленно выгорающей под палящим зноем.
This was the season of grass, but not the dark, rank green of rich soil and mild air-it was a yellowish green, a color at once tender and glowing.
Когда я совершил посадку на Джефферсоне, в этой долине никто не занимался земледелием, но за последние десять лет туда переселилось много фермеров с пострадавших от облучения земель Каламетского каньона.
None of this acreage was farmed at the time of my arrival on Jefferson, but has been terraformed extensively during the past ten years to replace Klameth Canyon farms whose soil was badly irradiated during the fighting.
— Они контролируют половину земель Сирии.
- They control half of all Syrian territory.
ты вернулся из окружающих земель живым.
You've made it through the outlying territories alive.
Вам дали возможность уйти с этих земель.
You were given opportunity to cede this territory.
Возможно, его создатель пришел из дальних земель.
Perhaps it was a maker in the outlying territories.
Сообщите всем полицейским, шерифам, всем бандитам и уголовникам близлежащих земель.
Notify every marshal, deputy and possum-skinnin' lowlife in the goddamn territory.
Вы нарушили закон когда разбили лагерь на краю их земель.
You violated the law when you camped at the edge of their territory.
Они отказывались от этих земель, а теперь снаряжают людей и отправляют их туда.
They keep saying it's not their territory then they gear up and send their guys in.
Согласно последней воле вашего отца вам отходит часть земель в этом районе.
We are told that in your father's will, you were bequeathed a piece of territory which lies just here.
Король согласен заплатить деньгами и/или сокровищами, дабы предотвратить дальнейшее разорение его земель.
The King will agree to pay you monies and/or treasures to prevent any further depredations of his territories.
Я не ищу себе дополнительных земель.
I seek no more territory.
Они были соседями, спорили из-за земель?
Were they neighbours, rivals for territory?
– Я не стараюсь захватить новых земель и не…
I seek no more territory and no-
Они заявили, что лежащих дальше земель не знают и не ведают.
They claimed they had reached the limit of territory they knew.
— Нет, эти сукины дети захватили часть моих земель.
"They're holding some of the territory that's rightfully mine, the whoresons.
буры перешли к практике захвата чужих земель.
the Boers now proceeded to possess themselves of as much territory as they wanted.
– Никаких земель больше не захватили, – резко ответил Эрекос.
“No territory has been conquered,” replied Erekos, his voice becoming shrill.
Новый король Франции уже объявил себя правителем наших земель;
The new French King has already proclaimed himself ruler of our territory;
noun
31. Г-н Аукан Уилкаман, представитель Совета всех земель Чили, в своем заявлении выразил озабоченность в связи с отсутствием признания в Конституции его страны прав коренных народов и отказом правительства его страны ратифицировать Конвенцию 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни.
31. Mr. Aucan Huilcaman, of the Consejo de Todas las Terras in Chile, expressed his concern at the lack of constitutional recognition of the rights of Chile's indigenous people and the failure of its Government to ratify International Labour Organization Convention No. 169 on indigenous and tribal peoples.
noun
– А потом настанет день, когда император призовет тебя в Совет графов – держать ответ за твоих вассалов и за скудные плоды твоих земель. Куда ты тогда денешься?
And on the day the Emperor calls you to take your place on the Council of Counts, to speak for your district and all the poor sods in it, where will you go then?
noun
У меня тут всё подготовлено, чтобы вы могли сами увидеть, как нам повезет с покупкой этих земель.
I've prepared a deck so that you can see for yourself just how lucky we are to have acquired this location.
Мы все еще были вне вражеских земель и часто вы-бирались на сушу с тем, чтобы местные вожди могли засвидетельствовать Александру почтение. Царя усаживали на увитый цветами трон и устраивали в его честь конные представления, танцы (часто неплохие) И пение, казавшееся мне схожим с завываниями рыночных бродяг.
We were still some way from hostile country, and often put in on shore for the chiefs to do their homage. He would be set on a flower-decked throne; t?here would be horse-shows, dancing, often good; and singing, which seemed to me like the whine of market beggars.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test