Translation for "застегивается" to english
Застегивается
verb
Translation examples
verb
Специальному докладчику сообщили, что запрещается застегивать брюки эластичным ремнем и что делать это следует при помощи веревки.
The Special Rapporteur was informed that it was forbidden to fasten trousers with elastic and cords should be used instead.
6.11.6 Застегивающие устройства в виде ползунка и двойного D-образного кольца должны иметь вытягивающий клапан, который используется для разблокирования удерживающей системы.
6.11.6. Sliding bar and double-D ring fastening devices shall be fitted with a pulling flap to be used for releasing the retention system.
6.11.5 Если удерживающая система включает либо двойное D-образное кольцо, либо застегивающий ползунок, то в этом случае должны быть предусмотрены средства для предупреждения полного разблокирования удерживающей системы, а также для удержания свободного конца ремешка при регулировке удерживающей системы.
6.11.5. If the retention system includes either a double-D ring or sliding bar fastening device then means shall be provided to prevent the retention system being completely undone and also to retain the free end of the strap when the retention system is adjusted.
Как всегда, пожалуйста, напоминайте пассажирам застегивать ремни.
Yes, regarding the seat belts please make sure the passengers fasten the belts all the time
Когда ты надеваешь штаны, то сначала застегиваешь пуговицу или молнию?
You pull on your pants. Do you fasten, then zip, or vice versa?
"Это не общее название для продукции, застегивающей обувь, карманы и сотни других вещей".
"It is not the generic name of that product that fastens shoes, pockets "and hundreds of other things.
На шее ворот плаща и капюшон застегивались маленькой малахитовой брошкой в форме листа с золотыми прожилками.
Each cloak was fastened about the neck with a brooch like a green leaf veined with silver.
«Надо не забыть, что сапоги следует застегивать посвободнее в голенище – чтобы не затруднять прокачку дистикомба, – напомнила она себе. – Сколько же всего нужно запомнить!..»
I must remember to fasten the boots slip-fashion to help my stillsuit's pumping action , she thought. There are so many things to remember .
Он сцепил руки, завертел толстыми большими пальцами, заерзал, глядя, как Дамблдор закутывается в свой дорожный плащ, а Гарри застегивает молнию на куртке.
He twiddled his fat thumbs and fidgeted as he watched Dumbledore fasten his traveling cloak, and Harry zip up his jacket.
Она застегивает пару пуговиц.
She fastens a couple of the buttons.
Но халат застегивался сзади.
But the hospital gown fastened in back.
Она застегивала ремень безопасности.
She was fastening her seat belt.
Видимо, у меня не получалось застегивать манжеты самому.
Presumably I couldn't fasten my own cuffs.
Елена. Ладно, Нана, застегивай же! Нана.
     HELENA Please fasten up my dress, Nana.
Он начал застегивать ожерелье на шее у девушки.
He started to fasten them around her neck.
– Благодарю. Тогда запирай дверь и застегивай брюки.
Thank you. Throw the bolts and fasten your trousers.
некоторые все еще закрывали туники и застегивали одежды.
some were still buttoning tunics or fastening robes.
Кэтри Хоббс на бегу застегивала куртку.
Katherie Hobbes fastened the seals of her tunic as she ran.
Желтые штаны застегивались ниже колен пряжками.
His yellow breeches were fastened at the knee by large buckles.
verb
Дэну больше нравятся лифчики, которые застегиваются спереди или сзади?
Will dan prefer a bra that hooks in the front or the back?
Надев бюстгальтер, она принялась застегивать блузку.
She hooks her bra and begins buttoning her blouse.
Триция на мгновение растерялась, руки, застегивающие кружевной воротничок едва заметно дрогнули.
Tricia looked momentarily perplexed as she hooked a lace collarette around her alabaster neck.
Многие вызвали у нее вздох разочарования: они завязывались, застегивались или шнуровались так неудачно, что она не могла надеть их без посторонней помощи;
Many of them frustrated her: they hooked or laced or buttoned so inconveniently that she couldn’t put them on without assistance.
И черт побери, когда он наблюдал, как она одевалась – застегивала шелка и кружева, он испытал жар и прилив желания.
And the hell of it was that, as he watched her dressing—hooking together the bits of silk and lace that posed as women’s underwear— he felt the heat and tightening of his own desire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test