Translation for "закон у" to english
Translation examples
noun
Такими законами являются: Закон о трудовых отношениях, Закон о социальной защите, Закон о медицинском обслуживании, Закон о медицинском страховании, Закон о защите прав пациентов, Закон о начальном образовании, Закон о среднем образовании, Закон об университетском образовании, Закон о волонтерской деятельности, Закон об общественном здравоохранении, Закон о судах, Закон о равных возможностях для женщин и мужчин, Закон о пользовании языками, Закон об использовании флагов общин Республики Македония и подобные законы.
These laws are: Law on Labour Relations, Law on Social Protection, Law on Health Care, Law on Health Insurance, Law on Mental Health, Law on Protection of Patients' Rights, Law on Primary Education, Law on Secondary Education, Law on University Education, Law on Volunteering, Law on Public Health, Law on Courts, Law on Equal Opportunities of Women and Men, Law on the Use of Languages, Law on the Use of Flags of Communities in the Republic of Macedonia and similar.
635. В Республике Сербской существуют следующие законы: Закон о культурных ценностях, Закон о достижениях (sic), Закон о библиотеках, Закон о музеях, Закон об издательской деятельности и Закон о театрах.
The following laws exist in Republika Srpska: the Law on Cultural Goods, the Law on Achievements (sic), the Law on Libraries, the Law on Museums, the Law on Publishing, and the Law on Theatre.
К таким законам относятся: Уголовный кодекс, Закон о правонарушениях, Закон о гражданском судопроизводстве, Закон об уголовном судопроизводстве, Закон об административном судопроизводстве и Закон об омбудсмене.
Such laws are: the Criminal Code, Law on Misdemeanours, Law on Civil Procedure, Law on Criminal Procedure, Law on Administrative Procedure and the Law on the Ombudsman.
К таким законам относятся: Закон о трудовых отношениях, Закон о занятости, Закон о пособиях по безработице, Закон об увеличении занятости.
The following are the laws in question: Labor Relations Law, Employment Law and Unemployment Benefit Law, Law on Increasing Employment.
2. После присоединения к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах (МПЭСКП) во Вьетнаме был принят ряд законов, отражающих положения Пакта, это: Конституция Социалистической Республики Вьетнам (Конституции 1992 года и Конституция 2013 года); Уголовный кодекс; Гражданский кодекс; Трудовой кодекс; Закон о браке и семье; Закон о гендерном равенстве; Закон об образовании; Уголовно-процессуальный кодекс; Гражданский процессуальный кодекс; Закон об административных судах; Закон о печати; Закон о профсоюзах; Закон о земле; Закон об инвестициях; Закон о предприятиях; Закон об издательской деятельности; Закон о защите и воспитании детей и заботе о них; Закон о всеобщем начальном образовании; Закон об охране здоровья населения; Закон о гражданстве; Закон о выборах в Национальную ассамблею; Закон о выборах в народные советы; Закон о правовой помощи; Закон о распространении знаний о законах и правовом воспитании; Закон об обязательном государственном возмещении; Закон о медицинском осмотре и лечении; Закон о престарелых; Закон о безопасности пищевых продуктов; Закон об инвалидах; Закон об усыновлении; Закон об исполнении уголовных наказаний; Закон об административно-процессуальных нормах; Закон об обжаловании; Закон об изобличительном заявлении; Закон о предупреждении торговли людьми и борьбе с ней; Закон о водных ресурсах; Закон о занятости; Закон о науке и технике; Закон о медицинском страховании; Закон об охране окружающей среды.
After its accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR), Vietnam has promulgated a series of laws which reflect the Covenant's provisions: Constitution of the Socialist Republic of Vietnam (1992 Constitution, 2013 Constitution); Penal Code; Civil Code; Labour Code; Law on Marriage and Family; Law on Gender Equality; Education Law; Criminal Procedure Code; Civil Procedure Code; Law on Administrative Courts; Press Law; Law on Trade Unions; Land Law; Investment Law; Enterprise Law; Publication Law; Law on the Protection, Care and Education of Children; Law on the Universalization of Primary Education; Law on People's Healthcare; Citizenship Law; Law on National Assembly Elections; Law on People's Council Elections; Law on Legal Aid; Law on Law Dissemination and Education; Law on State Compensation Liability; Law on Medical Examination and Treatment; Law on the Elderly; Law on Food Safety; Law on Persons with Disabilities; Law on Adoption; Law on Enforcement of Criminal Judgments; Law on Administrative Procedures; Complaint Law; Denunciation Law; Law on Human Trafficking Prevention and Combat; Law on Water Resources; Employment Law; Law on Science and Technology; Law on Health Insurance; Law on Environmental Protection.
206. В Республике Черногории сектор культуры регулируется следующими законами: Закон о социальной сфере, Закон о библиотечном деле, Закон о музейном деле, Закон о пожертвованиях и дарственных и других фондах, Закон об охране памятников культуры, Закон об архивном деле, Закон об издательском деле, Закон о кинематографии, Закон о независимых деятелях культуры и искусства и Закон о памятниках, исторических событиях и личностях.
206. In the Republic of Montenegro the cultural sector is regulated by the following laws: Law on Social Affairs, Law on Librarianship, Law on Museum Affairs, Law on Endowments, Funds and Foundations, Law on the Protection of Cultural Monuments, Law on Archives, Law on Publishing, Law on Cinematography, Law on Independent Artists and Law on Monuments, Historic Events and Personalities.
Такого закона у нас нет!
There's no law against that.
Что за говённые законы у нас...
Christ, that's a shitty law.
- Только с законом у него не очень.
- It's not like he's the law.
По закону у полиции там нет полномочий.
Under tribal law, police ain't got jurisdiction.
Да, я представитель закона. а законов у нас много.
Yes, I am a woman of the law, and there are lots of laws!
Они провели этот закон у нас за спиной!
They passed this law behind our back!
По закону у меня есть на это право.
The law says I can do that.
С уважением к закону, у него нет доверия.
With respect to the law, he has no credibility.
Это их законЗакон, Соня!
It's their law...A law, Sonya!
Законы относительно хлеба можно сравнить с законами, касающимися религии.
The laws concerning corn may everywhere be compared to the laws concerning religion.
Петцольдт перекрестил закон причинности в закон однозначимой определяемости и ввел в свою теорию, как увидим ниже, априорность такого закона.
Petzoldt rechristened the law of causality the law of unique determination and imported into his theory, as we shall see later, the apriority of this law.
Все они были дикари и не знали других законов, кроме закона дубины и клыка.
They were savages, all of them, who knew no law but the law of club and fang.
Закон дубины и клыка
The Law of Club and Fang
Этот закон имеет всеобщее значение.
This law holds generally.
Или же ищи исполнить закон.
Or seek to carry out your law.
конечно, нарушена буква закона и пролита кровь, ну и возьмите за букву закона мою голову… и довольно!
of course, the letter of the law was broken and blood was shed; well, then, have my head for the letter of the law...and enough!
Что ж, закон и для него закон.
The law was the law.
Таков законзакон Божеский, закон природы и закон йосса.
That’s law—God’s law, nature’s law, and the law of joss.
Для меня закон есть закон.
For me the law is the law.
Однако закон есть закон.
But the law is the law.
– Закон есть закон, – сказал он.
“The law is the law,” he said.
– Закон есть закон, – сказала она.
“The law’s the law,” she said.
noun
К их числу относятся: Закон об усыновлении, Закон о бракоразводных процедурах, Закон об установлении отцовства и обязанности содержания детей, Закон о межгосударственном правопреемстве, Закон о детях и Закон о несовершеннолетних.
These include: the Adoption Act; the Matrimonial Causes Act; the Affiliation and Maintenance Act; the Intestate and Succession Act; the Children's Act; and the Juvenile Act.
b) ЗАКОНЫ: Закон о занятости, Закон о найме на работу подростков и детей, Закон о минимальной заработной плате и условиях найма, Закон о промышленных предприятиях, Закон о национальной системе пенсионного обеспечения, Закон о компенсациях для трудящихся, Закон о ПТО;
(b) ACTS: Employment Act, Employment of Young Person's and Children's Act; The Minimum Wage and Conditions of Employment Act; Factories Act; National Pensions Scheme Act; Worker's Compensation Act; ILR Act;
- Закон № 383/1997 Coll. (Закон об авторских правах) и закон, вносящий поправки в Закон о таможне, с поправками;
Act No. 383/1997 Coll. (the Copyright Act) and the act amending the Customs Act, as amended;
Пошлины, установленные этим законом, были в то время единственными на ввозимые иностранные товары.
The duties imposed by this Act of Parliament were at that time the only duties upon the importation of foreign goods.
Эти злоупотребления дали повод издать закон (25-й год правления Георга III, гл.
Those abuses gave occasion to the act of the 26th of George II, c.
Ходят слухи о новом законе о защите маглов… Не сомневаюсь, за этим стоит этот болван и маглолюб Артур Уизли…
There are rumors about a new Muggle Protection Act—no doubt that fleabitten, Muggle loving fool Arthur Weasley is behind it—
Именно этот страх, основательный или безосновательный, сделал отмену закона о штемпельном сборе популярной мерой по крайней мере среди купцов.
It was this terror, whether well or ill grounded, which rendered the repeal of the Stamp Act, among the merchants at least, a popular measure.
Этот закон предоставил по крайней мере возможность определенным группам граждан в каждом приходе покупать за совсем незначительную сумму право выбирать своего пастора.
That act at least put it in the power of certain classes of people in each parish to purchase, for a very small price, the right of electing their own pastor.
– А закон об иммифации?
And the Immigration Act?
— Закон о гостайне?
The Official Secrets Act?
Я изучал этот закон.
I've studied the act.
Эта проверка… она законна.
This test is — an allowable act.
Закон утверждает, что его спровоцировали.
The act says he was provoked.
«ИП восхваляет Закон об Уравнивании…»
“IF Praises Equalization Act...”
– Закон о свободе информации.[14]
The Freedom of Information Act.
…рационально для закона об Экономическом Уравнивании.
rationale for the Economic Equalization Act.
В соответствии с законом ты имеешь право быть там.
Act like you deserve to be there.
A. Принцип законности
A. Principle of legality
С. Право на законность
C. Principle of legality
Речь идет о принципе законности.
This is the principle of legality.
Закон смерти является лишь законом отрицания воли к жизни.
The principle of death is simply the denial of the principle of the will to live.
Древний закон экономии и торговли.
An old principle of economics and commerce.
Мы знаем основные законы всего.
We know the fundamental principles of everything.
Это следует из простого закона эволюции!
It’s a simple principle of Evolution!
Кто открыл закон плавания тел?»)
Who discovered the principle of flotation in bodies?”)
Дарвинистические законы, назвал их Стирлинг.
Darwinian principles, Stirling had called them.
– А ты собираешься вести дела по своим законам.
“And you mean to run it according to your principles,”
- Я имею в виду законы физики. Душу, Джейн.
I mean the psychic principle. A soul, Jane.
Этот эксперимент первоначально состоял из четырех законов, которые чаще всего используются в судах (Закон о преступлениях, Закон о краже, Закон о преступлениях против личности и Закон о правонарушениях, преследуемых в порядке суммарного судопроизводства).
The scheme was initially confined to four ordinances which are most commonly used (the Crimes Ordinance, the Theft Ordinance, the Offences Against the Persons Ordinance and the Summary Offences Ordinance).
Они закреплены в Законе о медицинском страховании, Законе о страховании ответственности предпринимателей, Законе о медицинском страховании в Арубе и деятельности пенсионного фонда компаний.
They are to be found in the Health Insurance Ordinance, the Employers' Liability Insurance Ordinance, the National Health Insurance Ordinance of Aruba and the Company Pension Fund.
Поправки к Закону о борьбе со взяточничеством и к Закону о Независимой комиссии по борьбе с коррупцией
Amendments to the Prevention of Bribery Ordinance and the Independent Commission against Corruption Ordinance
Закон о занятости
Employment Ordinance
Закон о диффамации
Defamation Ordinance
– Здесь слишком много законов и постановлений.
There are too many ordinances here.
Король принимал этот закон не только ради Аутенби. — Да, конечно.
“The king didn’t pass this ordinance just for Outhenby.” “Of course.”
– Извините, – ответил эльф, – это против городских законов.
“Sorry,” the elf replied. “Against city ordinances.
Танцы закончились в одиннадцать, согласно городскому закону о порядке.
The dance ended at eleven—in accordance with city noise ordinances.
— Разве нет законов, запрещающих строительство в непосредственной близости от берегов Мексиканского залива?
“Aren’t there ordinances about building too close to the Gulf of Mexico?”
По указу ООН кредитор мог нанять подобную штуку. Это было вполне законно.
By UN ordinance, a creditor could hire such harassment; this was legal.
Есть ведь законы штата и округа о затемнении, но они же федералы, плевать они на нас хотели.
There are state and county dark-sky ordinances, but they’re feds, so they just ignore us.
noun
— Нет еще, — отвечал посол. — Кроме того, я требую от имени моего благородного и доблестного государя — епископа и графа, чтобы ваша светлость немедленно вывели гарнизоны из Бракемонтского замка и других укрепленных владений графства де Круа, поставленные вами от вашего имени, либо от имени Изабеллы, именующей себя графиней де Круа, либо кого бы то ни было другого, до тех пор, пока имперский сейм не решит, должны ли вышеуказанные владения принадлежать дочери покойного графа де Круа или моей благородной госпоже, графине Амелине, по закону jus emphyteusis note 187. — Твой господин — необыкновенно ученый человек! — заметил герцог насмешливо.
"Not yet," replied the envoy: "I am further to require your Grace, on the part of the said right noble and venerable Prince, Bishop, and Count, that you do presently withdraw the garrison from the Castle of Bracquemont, and other places of strength, belonging to the Earldom of Croye, which have been placed there, whether in your own most gracious name, or in that of Isabelle, calling herself Countess of Croye, or any other; until it shall be decided by the Imperial Diet, whether the fiefs in question shall not pertain to the sister of the late Count, my most gracious Lady Hameline, rather than to his daughter, in respect of the jus emphyteusis." "Your master is most learned," replied the Duke.
Недавние попытки ввести культуру этого растения в Англии были произведены только вследствие издания закона, согласно которому с земель, засеянных мареной, взимается только 5 шилл.
The late attempts to introduce the culture of this plant into England have been made only in consequence of the statute which enacted that five shillings an acre should be received in lieu of all manner of tithe upon madder.
Восстановление этого старинного порядка было целью ряда законов, изданных в Англии на протяжении XIV столетия, в частности так называемого статута о провизорах и прагматической санкции, установленной в XV столетии во Франции.
The re-establishing of this ancient order was the object of several statutes enacted in England during the course of the fourteenth century, particularly of what is called the Statute of Provisors; and of the Pragmatic Sanction established in France in the fifteenth century.
Но Морсу не было нужды продолжать импровизации на тему недавно принятого закона о взрывчатых веществах.
But Morse had no further need for inaccurate improvisations regarding the recently enacted legislation on explosives.
Их тела независимо от возраста часто рассматриваются как законная военная добыча.
Their bodies, regardless of age, were frequently treated as dispensable war booty.
Ибо существует две расы: деревья и люди, и у каждой - свой завет и закон.
For there are two races - trees and man; and for each there is a different dispensation.
— Будучи его законной супругой, я могу вести их и без его доверенности.
“As his wife, I’m legally empowered without any affidavit, so long as he gives recorded and witnessed approval before final dispensation.”
– Но только не в подобных вопросах, – возразил Мэттсон. – Разрешение отойти от закона мы испрашиваем только для того, чтобы испытать новые системы вооружения на планетах, лишенных жизни.
"Not for something like this," Mattson said. "We get dispensations when we test weapons systems on uninhabited planets.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test