Translation examples
The six principles were: the principle of compensation for past injustices; the principle of supervision over the introduction of autonomy; the principle of custodianship; the principle of guarantees; the principle of innovation of federalism; and the principle of the feminization of relations.
Эти шесть принципов включают: принцип компенсации за прежние несправедливости; принцип надзора над введением автономии; принцип попечения; принцип гарантий; принцип инновации федерализма; и принцип феминизации отношений.
Six key principles that define the scope of spatial planning are described in this chapter: the democratic principle, the subsidiarity principle, the participation principle, the integration principle, the proportionality principle and the precautionary principle.
В настоящей главе описываются шесть основных принципов, определяющих сферу территориально-пространственного планирования: принцип демократии, принцип делегирования, принцип участия, принцип интеграции, принцип соразмерности и принцип предосторожности.
43. The right of access to information is governed by the following principles: the principle of access to public information, the principle of public disclosure, the principle of multi-ethnicity, the principle of public consultation, the principle of transparency, the principle of responsibility and the principle of evidence of harm.
43. Право на доступ к информации регламентируется следующими принципами: а) принцип доступа к информации общественного характера, принцип гласности, принцип многоэтничности, принцип участия граждан, принцип транспарентности, принцип ответственности и принцип оценки вреда.
Some of these basic principles include the polluter pays principle, the precautionary principle and the substitution principle.
Ряд этих основных принципов включает принцип "платит загрязнитель", принцип принятия мер предосторожности и принцип замещения.
It reflects certain main principles such as the principle to include universal access to learning; the principle of non-discrimination, and the principle of equity.
Они отражают некоторые основные принципы, такие, как принцип всеобщего доступа к образованию, принцип недискриминации и принцип равенства.
According to this author, there should be four qualitative principles: (a) the principle of origin, (b) the principle of source, (c) the principle of residence and (d) the principle of nationality.
По мнению этого автора, должно существовать четыре качественных принципа: a) принцип происхождения, b) принцип источника, c) принцип постоянного местонахождения и d) принцип государственной принадлежности.
The basic principles of Greece's form of government are the following: the principle of popular sovereignty; the principle of representative and parliamentary democracy; the principle of the rule of law; the principle of the welfare state.
Основные принципы формы и управления в Греции заключаются в следующем: принцип народного суверенитета; принцип представительной и парламентской демократии; принцип главенства права; и принцип государственного социального обеспечения.
Question of principle.
Это дело принципа.
- Principles over pounds.
- Принципы важнее денег.
PRINCIPLES OF TRAGEDY
Расин "Принципы трагедии"
Principles! You've all got principles in you like springs;
Принципы!.. и весь-то ты на принципах, как на пружинах;
A Return to Basic Principles
Возвращение к основополагающим принципам».
Hain't you got no principle at all?»
Что у тебя, совсем никаких принципов нет? – Ну ладно;
And I didn't even manage that, as it turns out...A principle?
Да и того не сумел, оказывается… Принцип?
- Understanding the principles underlying defensive magic.
Уяснение принципов, лежащих в основе защитной магии.
That’s the general principle: “Wakalixes makes it go.”
Общий принцип у нас будет таким: «Все приводит в движения валаксия».
Besides, I will not allow anyone to use violence against me...On principle.
К тому же я никому не позволю с собой насилия… По принципу.
Well, someone only has to give me the principle, and I get the idea.
Ну ладно, мне главное принцип дать, остальное я и сам додумаю.
I was given good principles, but left to follow them in pride and conceit.
Мне привили хорошие принципы, но позволили следовать им с гордостью и высокомерием.
A successful unified theory must, therefore, necessarily incorporate this principle.
Поэтому состоятельная объединенная теория непременно должна включать в себя этот принцип.
C. Principle of legality
С. Право на законность
Principle in nature
Есть закон природы
Principle in business
В бизнесе законы
Archimedes' Principle, and...
Закон Архимеда, и...
The Principles of Still Photography.
ќсновные законы фотографировани€
There are many principles involved.
Это целый комплекс законов.
Own törvényeiktõl his guiding principle.
Рулить по своим законам.
There's a principle in business
Есть и в бизнесе законы
Well, there's a principle in nature
Поймите, есть закон природы
Natural selection. Now that is a principle of nature.
Естественный отбор - вот это закон природы.
Scriptures are the principles that link heaven and earth.
Священные книги это законы неба и земли.
Its crew of four were ill at ease knowing that they had been brought together not of their own volition or by simple coincidence, but by some curious principle of physics—as if relationships between people were susceptible to the same laws that governed the relationships between atoms and molecules.
Находящаяся на нем команда из четырех человек чувствовала себя не в своей тарелке от сознания, что вместе они находятся не по собственной воле, и даже не по простому совпадению, а по извращенной прихоти загадочных физических явлений – как будто отношения между людьми поддаются влиянию тех же законов, которые правят перемещениями атомов и молекул.
The natural effort of every individual to better his own condition, when suffered to exert itself with freedom and security is so powerful a principle that it is alone, and without any assistance, not only capable of carrying on the society to wealth and prosperity, but of surmounting a hundred impertinent obstructions with which the folly of human laws too often incumbers its operations; though the effect of these obstructions is always more or less either to encroach upon its freedom, or to diminish its security.
Естественное стремление каждого человека улучшить свое положение, если ему обеспечена возможность свободно и беспрепятственно проявлять себя (security), представляет собой столь могущественное начало, что одно оно не только способно без всякого содействия со стороны довести общество до богатства и процветания, но и преодолеть сотни досадных препятствий, которыми безумие человеческих законов так часто затрудняет его деятельность, хотя эти препятствия всегда более или менее ограничивают его свободу или ослабляют его действие (security).
FOR THE PRINCIPLES OF INTERNATIONAL LAW
МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА
PRINCIPLES OF CRIMINAL LAW
УГОЛОВНОГО ПРАВА
First principle--motive.
Первое правило - мотив.
On principle, you're right.
По сути дела, ты прав.
No restrictions. No principled objections.
Никаких запретов, правил, ограничений.
Can you promise you'll follow these principles?
- Обещаешь выполнять наши правила?
The first principle is to take the corners.
Первое правило - занять углы.
There's a principle in forensic medicine:
В судебной медицине есть одно важное правило:
In the Stasi, we had a basic principle:
В "Штази" у нас было правило:
Shraeger was defending the principle of the warning shot.
Шрегер защищает правило предупредительного выстрела.
The merchants and artificers, much less ridiculous, acted merely from a view to their own interest, and in pursuit of their own pedlar principle of turning a penny wherever a penny was to be got.
Торговцы и ремесленники, гораздо менее смешные, действовали исключительно в своих собственных интересах и придерживались присущего им торгашеского правила зашибать копейку при всяком удобном случае.
In order to investigate the principles which regulate the exchangeable value of commodities, I shall endeavour to show: First, what is the real measure of this exchangeable value; or, wherein consists the real price of all commodities.
Для выяснения основных правил, определяющих меновую стоимость товаров, я попытаюсь показать: во-первых, каково действительное мерило этой меновой стоимости, или в чем состоит действительная цена всех товаров;
Pulcheria Alexandrovna was sentimental, though not to the point of being saccharine; she was timid and yielding, but only up to a limit: she would yield much, would agree to much, even to something that went against her convictions, but there was always a limit of honesty, principle, and ultimate conviction beyond which no circumstances could make her step.
Пульхерия Александровна была чувствительна, впрочем не до приторности, робка и уступчива, но до известной черты: она многое могла уступить, на многое могла согласиться, даже из того, что противоречило ее убеждению, но всегда была такая черта честности, правил и крайних убеждений, за которую никакие обстоятельства не могли заставить ее переступить.
Though some particular men may sometimes increase their expense very considerably though their revenue does not increase at all, we may be assured that no class or order of men ever does so; because, though the principles of common prudence do not always govern the conduct of every individual, they always influence that of the majority of every class or order.
Если даже некоторые отдельные лица могут иногда увеличивать свои расходы весьма значительно, хотя их доход совсем не увеличивается, мы можем быть уверены, что ни один класс или разряд людей никогда этого не делает, потому что, если правила обычного благоразумия не всегда определяют поведение отдельных лиц, они всегда влияют на поведение большинства членов каждого класса или разряда;
The police must be as violent as that of Indostan or ancient Egypt (where every man was bound by a principle of religion to follow the occupation of his father, and was supposed to commit the most horrid sacrilege if he changed it for another), which can in any particular employment, and for several generations together, sink either the wages of labour or the profits of stock below their natural rate.
Нужна такая насильственная политика, как в Индии или Древнем Египте (где каждый человек в силу религиозных правил обязан был наследовать профессию своего отца и где самым ужасным святотатством считалось менять ее на другую профессию), чтобы в течение нескольких поколений держать в каком-либо промысле заработную плату за труд или прибыль на капитал ниже их естественной нормы.
This strategy is based on two principles:
Эта стратегия основывается на двух элементах:
In short the principle elements to be included in a CRO are:
Основные элементы ОЦР кратко изложены ниже:
Revised draft of elements for a convention Principles for drafting a new convention
А) Новый проект элементов конвенции
Try pouring a ton of steel without rigid principles.
Попробуйте разлить хотя бы тонну стали без конструкции из жестких элементов.
Isn't the element of surprise a basic principle of good vampire hunting?
Разве элемент неожиданности не главное в хорошей охоте на вампиров?
Based on two principles.
По двум причинам.
And I thought YOU were the one who had the principles.
И я думал, что у тебя-то точно есть причины.
Principle among the many reasons I admire Alan Jones is...
Главная причина, по которой я восхищаюсь Аланом Джонсом... Я не стала бы его слушать.
Well ... you know, it's really the same principle as taking off your wedding band.
Знаешь, по той же причине ты сняла обручальное кольцо.
You know the only reason you're taking such a "principled stand" is because you want to keep hiding your secret Instagram account from Mom and Dad.
Единственная причина, по которой ты "занял позиции", это потому что хочешь спрятать от родителей свой тайный профиль в Инстаграмме.
With regard to profusion, the principle which prompts to expense is the passion for present enjoyment; which, though sometimes violent and very difficult to be restrained, is in general only momentary and occasional.
Что касается расточительности, то к расходам толкает стремление к наслаждению, которое, хотя и бывает нередко очень сильно и трудно преодолимо, все же обычно непродолжительно и вызывается случайными причинами.
Alright, let's go back to first principles.
Ладно, давай вернемся к первопричинам.
принцип устройства
noun
(a) Knowledge of the basic principles of vessel design, particularly as relates to the safety of persons and the vessel;
a) знание основных принципов устройства судов, в особенности с точки зрения обеспечения безопасности людей и судна;
Pupils learn the basic principles of the structure and function of the human body, to make the connection to the promotion of physical and mental health, and to take responsibility for their own health.
Учащиеся изучают основные принципы устройства и функционирования человеческого организма, учатся проводить связь между физическим и психическим здоровьем и ответственно относиться к своему собственному здоровью.
To understand how the solar system came into being, we need to understand the physical principles that govern the whole universe.
чтобы понять, как возникла Солнечная система, нужно разобраться в общих принципах устройства мироздания.
Like all his contemporaries, he believed that in principle the weather system was no different to my orrery.
ак и все его современники, он считал, что в принципе устройство погоды не отличаетс€ от планетари€.
the Principles Relevant to the Use of Nuclear
касающихся использования ядерных источников
Principles Relevant to the Use of Nuclear Power
касающихся использования ядерных источников энергии
It's replaced Godzilla as my principle source of anxiety.
Это заменяет Годзиллу, как необходимый источник беспокойства.
The principle pathogens of hepatitis A, B and C are oysters and women!
Основными источниками гепатитов A, B и C являются устрицы и женщины!
But though this principle ultimately provides him with all the necessaries of life which he has occasion for, it neither does nor can provide him with them as he has occasion for them.
Но, хотя этот источник в конечном счете дает ему все необходимое для жизни, он не снабжает и не может снабжать его непосредственно предметами жизненной необходимости в тот момент, когда нищий испытывает в них нужду.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test