Translation for "enactment" to russian
Enactment
noun
Translation examples
Enact laws;
а) принятие законов;
(a) Member States will commit to enact model laws and to report on such enactments;
а) принятия государствами-членами обязательств по принятию типовых законов и представлению сообщений о принятии таких законов;
(a) Enactment of laws
a) Принятие законов
There is a new law enacted.
- Был принят новый закон.
The Government must enact a law.
Правительство обязано принять соответствующий закон.
Arizona has enacted a new law.
Аризона ввела в действие новый закон.
Legislation enacted to protect Americans from terrorists.
Закон, цель которого защитить американцев от террористов.
Is this a re-enactment of your frontier mythology?
Оба годятся. Что, старые законы приграничных сказок снова работают?
Cause you need me to enact the Star City gun registry.
Я нужен тебе, чтобы ввести закон о регистрации оружия
Georgia and virginia have Recently enacted laws that Explicitly allow people to carry
Джорджия и Вирджиния недавно приняли законы, разрешающие проносить в бары заряженное оружие.
After abolition, it's how gun laws got enacted in the first place.
После отмены рабства именно так законы о ношении оружия начали выдвигаться на первое место.
In the future, I shall enact laws that reward fertility and sanctity in marriage.
В будущем я издам законы, вознаграждающие за рождение детей и верность браку.
That means everything in my power to enact laws to keep us safe.
Это значит, что всё в моих руках, принять законы, чтобы держать нас в безопасности.
and submitting, at the same time, to the lawful authority of the British ambassador and consuls resident in Turkey, and to the bye laws of the company duly enacted.
одновременно с этим он подчинял их законной власти британского посланника или консулов, находящихся в Турции, и надлежащим образом утвержденным постановлениями компании.
To prevent any oppression by those bye-laws, it was by the same act ordained, that if any seven members of the company conceived themselves aggrieved by any bye-law which should be enacted after the passing of this act, they might appeal to the Board of Trade and Plantations (to the authority of which a committee of the Privy Council has now succeeded), provided such appeal was brought within twelve months after the bye-law was enacted;
Чтобы воспрепятствовать какимлибо стеснениям этих постановлений, тот же закон предписывал, что если семь членов компании сочтут себя стесненными каким-либо постановлением, утвержденным после издания закона, они могут обжаловать его в Совете торговли и колоний (замененный теперь комитетом при Тайном совете) при условии подачи этой жалобы до истечения 12 месяцев после утверждения постановления;
The late attempts to introduce the culture of this plant into England have been made only in consequence of the statute which enacted that five shillings an acre should be received in lieu of all manner of tithe upon madder.
Недавние попытки ввести культуру этого растения в Англии были произведены только вследствие издания закона, согласно которому с земель, засеянных мареной, взимается только 5 шилл.
But this law enacted that no part of that duty should be drawn back upon the exportation to the colonies of any commodities, of the growth or manufacture either of Europe or the East Indies, except wines, white calicoes, and muslins.
А между тем этот закон устанавливал, что ни малейшая часть этой пошлины не подлежит возврату при вывозе в колонии продуктов, растущих или выделываемых в Европе или Ост-Индии, исключая вина, белые бумажные ткани и муслин.
The law for encouragement of the coinage, by rendering it duty-free, was first enacted during the reign of Charles II for a limited time; and afterwards continued, by different prolongations, till 1769, when it was rendered perpetual.
Закон о поощрении чеканки монеты объявлением ее бесплатной был сперва установлен при Карле II на определенный срок, а затем действие его несколько раз было продолжено вплоть до 1769 г., когда он получил постоянный характер.
The re-establishing of this ancient order was the object of several statutes enacted in England during the course of the fourteenth century, particularly of what is called the Statute of Provisors; and of the Pragmatic Sanction established in France in the fifteenth century.
Восстановление этого старинного порядка было целью ряда законов, изданных в Англии на протяжении XIV столетия, в частности так называемого статута о провизорах и прагматической санкции, установленной в XV столетии во Франции.
but were at best but a sort of corporation, which, though it had the power of enacting bye-laws for its own government, was at all times subject to the correction, jurisdiction, and legislative authority of the mother city.
в лучшем случае они образовывали лишь нечто вроде корпорации, которая, хотя и имела власть издавать правила и местные законы для собственного управления, оставалась все же подчиненной указаниям, юрисдикции и законодательной власти своей метрополии.
noun
(a) The enactment of the Children's Order 2000;
а) издание Указа о детях 2000 года;
5. In 2008 the Human Rights Ordinance was enacted.
5. В 2008 году был принят Указ о правах человека.
This Ordinance was originally enacted to remain in force for a period of one year.
506. Первоначально этот Указ принимался на срок в один год.
Three new decrees relating to entrepreneurial activity had already been enacted.
Уже принято три указа, касающихся предпринимательской деятельности.
During the reporting period, the Supervisor enacted four Supervisory Orders.
В течение отчетного периода Уполномоченный издал четыре указа.
Suppose Parliament enacted that
Представьте, что парламент издал указ что Бог - это не Бог
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of human beings.
Те, кто участвовал в подписании указов и отдаче распоряжений, целью которых было убийство других.
Anyway, let me show you some of those Civil War re-enactment photos I was telling you about.
Во всяком случае, позвольте, чтобы я показывать Вам некоторые те фото см.- указа Гражданской Войны l сообщал Вам о.
Suppose, then, that... Parliament enacted a bill to say that I, Richard Rich, was King, and that it would be treason to deny it... would you accept me as King?
Представьте тогда, что парламент выпустил указ что я, Ричард Рич, теперь Король и будет предательством не признать этого... вы бы признали?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test