Translation for "жизнерадостный" to english
Жизнерадостный
phrase
Translation examples
adjective
Как и в Ливане, я отметила их жизнерадостность и стойкость, но я была обеспокоена проявлениями у них страха, тревоги, злобы, жажды мести и отчаяния.
As in Lebanon, I noted that they were playful and resilient, but I was disturbed by their expressions of fear, anxiety, anger, revenge and hopelessness.
173. Опыт показывает, что при заботливых попечителях и в безопасных общинах большинство детей испытывают чувство облегчения и некоторые из них оказываются на удивление жизнерадостными.
173. Experience has shown that with supportive care-givers and secure communities, most children will achieve a sense of healing and some will prove remarkably resilient.
Решительная приверженность, продемонстрированная жизнерадостным населением Доминики, при своевременной помощи со стороны ряда дружественных стран и учреждений спасли нашу страну от катастрофы.
A resolute commitment on the part of the resilient population of Dominica, with the timely help of some friendly countries and institutions, saved our country from total disaster.
Это означает обеспечение устойчивого развития в будущем, в котором дети смогут расти здоровыми, полноценно питающимися, жизнерадостными, хорошо образованными, восприимчивыми к разным культурам и защищенными от насилия и пренебрежения".
This entails safeguarding a sustainable future in which children will be able to grow up healthy, well-nourished, resilient, well-educated, culturally sensitive and protected from violence and neglect.
Дать детям возможность вырасти здоровыми, жизнерадостными и активными членами общества -- для нас задача первостепенной важности. 22 апреля 2004 года правительство Канады представило Организации Объединенных Наций национальный план действий, озаглавленный <<Канада, пригодная для жизни детей>>.
Making sure that children become healthy, resilient, socially responsible and engaged citizens is a top priority for us. On 22 April 2004, the Government of Canada submitted to the United Nations its national action plan, called "A Canada Fit for Children".
Другие конкретные мероприятия в этой области предусматривали объединение усилий преподавателей, учащихся, родителей и ведущих представителей общин для организации более комплексного содействия и участия общин в предупреждении наркомании среди молодежи; проведение новаторских антинаркотических кампаний в средствах массовой информации, направленной на привитие молодежи жизнерадостных устоев и на укрепление их способности преодолевать искушение экспериментировать с незаконными наркотиками; предоставление субсидий на осуществление программ по профилактике наркомании; и осуществление специальных школьных и внешкольных просветительских программ для молодежи и беспризорных детей в городах (Австралия, Соединенные Штаты, Эфиопия).
Specific activities included bringing school staff, students, parents and key community members together to develop more integrated community engagement and support in addressing drug abuse by young people; innovative anti-drug media campaigns designed to engender resilience in young people and strengthen their ability to resist the temptation to experiment with illicit drugs; provision of grants to drug abuse prevention programmes; and special in- and out-of-school education programmes targeting youth and street children in urban areas (Australia, Ethiopia, United States).
Павлины – жизнерадостные животные.
Peafowl are very resilient animals.
Ужасно блестящая, жизнерадостная идея.
An awfully brilliant, resilient idea.
Тебе не обязательно быть жизнерадостным.
You don't have to be resilient.
Ты жизнерадостная, умная, заводная, с творческим подходом.
You are resilient and smart and creative and driven.
Очень жизнерадостный ребенок у вас, миссис Коллинс.
A very resilient boy you've got here, Mrs. Collins.
Но оно также храброе и дерзкое, и более жизнерадостное, чем мы осознаем.
But it is also braver and bolder, more resilient than we realise.
Тебе очень повезло, что ты оказалась рядом с таким жизнерадостным человеком как Фрэнк Рейнольдс.
You're very lucky that you're with somebody as resilient as Frank Reynolds.
Но если я строг с тобой, то это только потому, что я хочу, чтобы ты вырос сильным и жизнерадостным.
But if I'm hard on you, it's only 'cause I want you to grow up strong and resilient.
Жизнерадостность молодости защищала их от нервных потрясений.
They were fortified with all the resilience that youth presents to an emotional shock.
Жизнерадостность и чувство юмора сына неизменно восхищали ее.
His resilience and sense of humor had always delighted her.
Мэгги лежала, не имея никакой охоты двигаться, с изумлением слушая, как ее жизнерадостный муж носится из комнаты в комнату в порыве мгновенного вдохновения, жизнерадостный — вот точное слово.
She lay, not wanting to move, incredulous at the sound of her resilient husband ricocheting from room to room with the momentum of his inspiration. Resilient was the word.
Способность жизнерадостно переносить трудности, умелую исполнительность, открытость в общении, искренность.
A cheerful resilience; a competent readiness; an open conversability; a certain candour.
Ты живешь на нервах, но ты также находчивый, жизнерадостный, многосторонний… словно этот кристалл.
You occasionally live on your nerves, but you’re also resourceful, resilient, multifaceted—just like the crystal.
Вдобавок к мягкости, звучности, теперь он был наделен способностью повелевать, нежностью, цельностью и жизнерадостностью.
In addition to having grown softer, throatier, it now possessed an unmistakable resonance of command, silken, seamless, resilient.
Совершенства они так и не добились, поскольку требовали от студентов также воображения и жизнерадостности - качеств редко присущих роботам.
They never got perfection, because they also were looking for qualities such as imagination and resilience, rarely found in robots.
Все растения в нем – от древесных ветвей с миндалевидными листьями до буйных зарослей кустарника – были жизнерадостно-зеленого цвета.
All of the vegetation, from the boughs of almond-shaped leaves to the tangled riot of brush beneath, was a resilient green.
Он беспомощно взглянул на Фойкса, усталого, но жизнерадостного, даже скорее розового, чем серого, после многих дней в седле. Молодость.
He glowered helplessly at Foix, who was tired but resilient, pink rather than gray after days in the saddle. Youth.
Сорокалетний Краузе отличался завидным здоровьем, энергией и жизнерадостностью, однако неожиданное продвижение по службе застало его врасплох.
Krause was forty, in excellent health, known for his energy and resilience, but already the shock of his sudden promotion had made him breathless.
adjective
Итак, тем не менее, когда я узнал про эту ложь, я сознательно изобразил более жизнерадостное настроение.
Now, when I learned of the lie, however, I-I deliberately adopted a more sanguine mood.
«Вы не слишком-то жизнерадостны». «Это правда».
“You’re not very sanguine.” “That’s true.”
Диана была куда жизнерадостнее своей предшественницы.
If anything, Diana was more sanguine than Joyaness.
Какая перемена произошла в нем за эти двенадцать или пятнадцать часов! Куда делись его надежды и жизнерадостные планы!
In twelve or fifteen hours, how great a change had fallen on his hopes and sanguine plans!
Но Блэнки знал тайну, приводившую в уныние даже такого жизнерадостного человека, как он: обитающее во льдах существо, воплощение Ужаса, преследовало его.
But Blanky knew a secret that made even his sanguine personality wane: the Thing on the Ice, the Terror itself, was after him.
Мягкая улыбка, которой Ирина улыбалась Гаутами, переродилась в нечто гораздо более жизнерадостное и оптимистичное — улыбку на грани почти чистой дикости.
The gentle smile she had bestowed on Gautami was transformed into something vastly more sanguine—a grin that bordered on pure savagery.
Если бы король Коль не отличался исключительной жизнерадостностью, то его состояние духа после этого разговора можно было бы назвать отчаянием. Ему оставалось одно — заняться приготовлениями к свадебной церемонии.
Then King Coel suffered a change of mind which in a less sanguine man might be called despair, and turned his attention to the wedding celebrations.
Он почувствовал себя не таким угнетенным и — юность жизнерадостна и полна надежд — стал даже надеяться, что дела в Дотбойс-Холле, пожалуй, обернутся лучше, чем можно было предполагать.
He grew less desponding, and--so sanguine and buoyant is youth--even hoped that affairs at Dotheboys Hall might yet prove better than they promised.
Не бойтесь, я ничего не скажу Элинор. – Он умирает, – жизнерадостно заверил Саэр де Бад. Настоятельница безмолвно кивнула и после паузы проронила: – Вы можете идти.
I shall not tell Eleanore.” “He is dying,” Saer de Bude replied sanguinely. The abbess merely nodded. Then, after a long pause, she said, “You may go.”
Хотя у натур беспокойных и пылких утро, быть может, и является самой подходящей порой дня для деятельных трудов, но не всегда в этот час надежда бывает особенно крепкой, а дух особенно бодрым и жизнерадостным.
Although, to restless and ardent minds, morning may be the fitting season for exertion and activity, it is not always at that time that hope is strongest or the spirit most sanguine and buoyant.
На следующую ночь девочка уже выросла в человечка с черными азиатскими волосами, как у матери, и голубыми глазами, как у отца, а еще на следующую ночь ей был год, а еще через неделю она уже была карапузом во власти исконной невозмутимости, жизнерадостным пришельцем из космоса.
The next night the infant was already growing into a person, with the black Asian hair of her mother and the blue eyes of her father, and the night after that she was a year old, and a week later she was a toddler, beset by primal calm, a sanguine visitor from outer space.
adjective
Она казалась веселой, жизнерадостной.
She seemed bright, buoyant.
- Он был очень жизнерадостный.
BILL: He was very buoyant.
Ну, она хотя бы выглядит жизнерадостнее.
Well, she seems more buoyant, anyway.
Йоссариан разразился жизнерадостным хохотом.
Yossarian laughed with buoyant scorn and shook his head.
Мне нравятся итальянцы, они жизнерадостные и дружелюбные.
I like the Italians, they're buoyant and friendly.
Знаешь, а интересно, потому что все остальные кроме тебя описывают ее как позитивную и жизнерадостную девушку, до того как она умерла.
You know, it's funny, 'cause everybody else apart from you describes her as positive and buoyant before she died.
Он уже не был жизнерадостным и розовощёким;
He no longer looked buoyant and rosy-faced;
Даже угрюмость Гермионы не могла повредить его жизнерадостному настрою.
Hermione’s sulkiness could not mar his buoyant spirits;
Неожиданно ко мне вернулась жизнерадостность, и я даже ощутил приятное головокружение.
Suddenly I was feeling buoyant, pleasantly light-headed.
Она отлично выспалась — в эту ночь ей ничего не снилось — и чувствовала себя отдохнувшей и жизнерадостной.
She’d had an excellent night of dreamless sleep. She felt rested and buoyant.
Хорошо, что Карабелла была рядом, веселая жизнерадостная, всегда улыбающаяся, неутомимо энергичная.
He was aware of Carabella close beside him, jaunty, buoyant, always smiling, unfailingly energetic.
Я чувствовал себя до смешного слабым и в то же время легким, жизнерадостным и необыкновенно просветленным.
I felt ridiculously weak and, at the same time, airy and buoyant and very light-headed.
Теперь в ярком дневном свете Джуэл оглядывал остальных и чувствовал себя чуть более жизнерадостным.
Now, in the broad daylight, Joel looked at the rest of the field and felt a little more buoyant.
Он широко улыбнулся, но никто не ответил на его улыбку, даже Карабелла, всегда такая жизнерадостная.
He smiled broadly. But there were no smiles about him, not even on Carabella, Carabella the inextinguishably buoyant.
Да, Гумбольдт был великолепен — располагающий, высокодуховный, жизнерадостный, изобретательный, неординарный и благородный.
            Ah Humboldt had been great--handsome, high-spirited, buoyant, ingenious, electrical, noble.
Все выходные боролась с собой, пытаясь оставаться презрительно-жизнерадостной, невзирая на сокрушительное падение Даниела.
Spent the weekend struggling to remain disdainfully buoyant after the Daniel fuckwittage debacle.
adjective
Ты привлекательный, жизнерадостный, прямо такой, каким бы я хотел быть.
You're handsome, debonair, everything I wish I could be.
Для этого нам нужен ведущий красивый, жизнерадостный, очаровательный, бесстрашный К сожалению, я был занят.
Now, for this, we needed a host that was handsome, debonair, charming, fearless, and, unfortunately, I was busy.
О, Боже, он был такой опасный и очаровательный, и он говорил по-немецки, и был в костюме-тройке, и похоже он такой энергичный и жизнерадостный
Oh, my God, he was so dangerous and charming, and he spoke German, and his suit had three pieces, and he seemed really dashing and debonair
Была в нем какая-то жизнерадостность и изящество.
There was something so debonair and carefree about him.
Подтянутый, жизнерадостный и, без сомнения, отчаянный храбрец, которого любят все женщины и уважают все мужчины.
He was trim and debonair and definitely dare-devilish, loved by all the women, admired by all the men.
Он выглядел таким жизнерадостным и беспечным, что сердце Сантен сжалось настолько сильно, что она почувствовала, как задыхается.
He looked so debonair and carefree that Centaine’s heart squeezed until she felt she was suffocating.
Даже Тедди, одним из главных достоинств которого была неискоренимая жизнерадостность, выглядел крайне кисло и, надо признать, не без причин.
Even Teddy, whose habitual debonair gaiety was one of his chief virtues, was looking dour -- with reason, she conceded.
Голос у него при этом был веселый и жизнерадостный, но вот выражение лица… Он постоял еще немного и начал медленно подниматься.
His voice was quite jaunty and debonair, but his face gave the lie to it. He waited a minute more, and then slowly went on upstairs and out of sight.
Он считал себя элегантным и жизнерадостным мужчиной и не видел в себе ничего такого, что могло бы напомнить привлекательной молодой женщине ее мать.
He had always thought of himself as an elegant and debonair man. He saw nothing about himself that should remind an attractive young woman of a
На 30° северной широты жизнерадостный молодой капитан Джонатан Баллантайн, наследник 100 тысяч акров[100] земли и многочисленных ранчо своего отца, сэра Ральфа Баллантайна, премьер-министра Родезии, предложил Сантен брачный союз.
At latitude 3c, degrees north, the debonair young Captain Jonathan Ballantyne, who was the reputed heir to the 100,000-acre cattle ranches of his father Sir Ralph Ballantyne, Prime Minister of Rhodesia, proposed marriage to Centaine.
Веселый, жизнерадостный, шевалье стоял на виду у своей хозяйки, болтая с дамами, и когда Китти, смущенная навязчивым взглядом из ложи напротив, предположила, что, может быть, он обижает леди Марию, Камилл пожал плечами и воскликнул: — О нет! Что тут обидного?
In full view of his hostess, he stayed chatting, very gay and debonair; and when Kitty, rendered quite uncomfortable by a fixed stare from the opposite box, told him that she feared he might be offending Lady Maria, his brows flew up in surprise, and he exclaimed: ‘But no! How should it be possible?
Зеленый охотничий кафтан придавал ему жизнерадостный вид, а пара овчарок, поджидавших своего хозяина, наполняла картину духом некоего авантюризма. На самом же деле именно красивые аристократические черты маркиза, его зеленые глаза, опушенные темными ресницами, и немного насмешливая улыбка притягивали к себе девушку, заставляя ее вновь и вновь смотреть на этот портрет.
The Marquess’s green hunting attire had added a debonair flair, while the pair of wolfhounds waiting alertly at his side had conveyed an adventuresome spirit, but in truth, it had been the handsomely aristocratic features, the darkly lashed green eyes, and the subtly taunting smile which had really attracted her and had compelled her to go back for another glimpse or two.
adjective
Мисс Лэйн довольно жизнерадостного нрава.
Miss Lane is something of a blithe spirit.
Отцы-основатели Жизнерадостной Низины обнаружили злую ведьму среди них...
"The founding fathers of Blithe Hollow" "discovered an evil witch amongst them..."
– Существуют еще мясные пчелы, – жизнерадостно продолжал я.
"Then there are the carrion bees," I continued, blithely.
- Она хотела помочь, - жизнерадостно ответил Вивар.
“She wanted to help,” Vivar said blithely.
Согласны ли эти рабы со столь жизнерадостной оценкой ученого?
Would the slaves agree with the scientist’s blithe assessment?
— Я передам его величеству, что вы выглядите цветущей и жизнерадостной.
“I will tell His Majesty that you are looking bonny and blithe.”
– Связи, Дуглас, – жизнерадостно сказала она. – Для чего иначе нужны партнеры?
“Connections, Douglas,” she said blithely. “What’re partners for?”
— Ах, как я люблю проделывать такие вещи, — жизнерадостно произнес Келтэн.
‘I love doing that,’ Kalten said blithely.
— Отлично, — жизнерадостно проговорила она, — мой благодетель вернулся на поле битвы.
“Well,” she said blithely, “my benefactor has returned to the wars.
- Как моя госпожа прикажет, так и будет, - сказал он жизнерадостным, издевательстки формальным тоном.
“As my Lady do command, so shall it be,” he said in a blithe mockery of formality.
- Если нам повезет, ему не понадобится говорить это, - жизнерадостно объявила Халла.
      "If we're lucky he'll never have to utter it," she said blithely.
— Сотни родственников, — жизнерадостно ответил Макс. — В основном дяди, тети и двоюродные братья с сестрами.
he said blithely. “Aunts and uncles and cousins by the score.
adjective
Или, наоборот, мне не стоит обращать на это внимания?) и ножки были крестьянские, и блузка всегда вылезала из юбки. Меня так трогали ее жизнерадостные манеры!
Ah, and those peasant legs! And the blouse always hanging loose from her skirt at the back. How moved I was by that blithesome touch!
adjective
Выхватив у мамы «Стильного бэби», Сьюзи запихивает его под переносное креслице Уилфрида – за секунду до того, как в дверях возникают папа и Джесс. – Привет, Джесс! – жизнерадостно начинаю я и в изумлении умолкаю.
She grabs Mum’s copy of Funky Baba and pushes it under Wilfrid’s bouncy chair just as Dad and Jess appear at the door. “Hi, Jess!” I begin brightly, then stop in amazement.
adjective
...жизнерадостный день стоит на носочках на туманных вершинах гор.
...jocund day stands tiptoe on the misty mountain tops.
Мы с Тони тихонечко подошли к банкетке на другом конце зала и сделали вид, что нас очень заинтересовало какое-то жизнерадостное и ничем не выдающееся полотно Франса Хальса.
Toni and I walked quietly to the padded bench at the other end of the room, and pretended interest in a tritely jocund Franz Hals.
— Не знаю,— соврал Кибби, чуть не падая в обморок от близости исполинского повара. Де Фретэ, похоже, пытался произвести впечатление жизнерадостного жуира, но его каплевидная клоунская фигура дышала лишь недоброй нахрапистостью.
— Dunno . . . Kibby lied, sleazed up to the point of disorientation by the very proximity of this man. To Kibby, the chef had the teardrop-shaped body of a clown, and while attempting to be superficially jocund, only succeeded in portraying a conceited, malevolent bombast.
ее кожа и волосы, черты лица, фигура — все было иным и, очевидно, представляло другую породу — породу, менее наделенную богатством плоти и изобилием крови, а по духу не столь жизнерадостную, не столь приземленную и поверхностную.
her complexion, her countenance, her lineaments, her figure, were all distinct from theirs, and, evidently, the type of another race--of a race less gifted with fullness of flesh and plenitude of blood; less jocund, material, unthinking.
adjective
Молодой, думала она, какое жизнерадостное, приятное лицо и мускулистое тело.
Young, she thought, with a good-humored, good-looking face and well-muscled body.
За одну неделю она покорила и обворожила его своей жизнерадостностью, откровенностью и простотой.
      In a week's time she had conquered and charmed him by her good humor, frankness, and simplicity.
на этот раз его серые глаза смотрели строго и серьезно, хотя лорд Литби был жизнерадостным человеком и чаще всего его глаза лучились добротой.
Lord Lithby was a cheerful man, and most of the time his eyes sparkled with good humor.
Люди, с которыми он общался, были неизменно вежливы, жизнерадостны и благодушны (в иных обстоятельствах он бы, наверное, и впрямь полюбил англичан), но не могли решить его проблему.
The people he dealt with were unfailingly courteous and full of chirpy good humor—really, if not for the strain of travel he believed he might actually have liked the English—but they couldn’t solve his problem.
Эти люди не были чопорными англичанами: они при разговоре отчаянно жестикулировали, рубили воздух ладонями, хлопали друг друга по спине или по плечу, стискивали зубы, хватаясь за кинжалы, чтобы через секунду, отбросив свою ярость, залиться жизнерадостным смехом. А запахи!
These people were not stiff Englishmen or Americans; no, they windmilled their arms, they shaped the air with their palms, backslapped, jigged, clapped hand to dagger in affront and almost instantly were good-humored again. And the smells!
Только вот лицо утратило жизнерадостное выражение, лишив своего обладателя очарования, столь болезненно знакомого Кристине. Глаза смотрели непреклонно, подбородок упрямо выпячен вперед, а губы сжаты, как у человека, привыкшего стоять на своем.
But he no longer had a good-humored face, that charisma of charm she remembered so painfully well. There was a hardness about his eyes and his jaw line, a certain set to his mouth that suggested a ruthless determination always to have his own way.
Зачастую люди не относились к нему так же серьезно, как к Роуму, возможно потому, что он выглядел как совершенный образец мужчины, и вдобавок обладал репутацией ленивого и жизнерадостного человека, что вполне соответствовало его планам. Никто и не подозревал, что Макс работает над некоторыми вещами столь же упорно, как и Роум.
People tended not to take him as seriously as they did Rome; it was those male-model looks of his, as well as the lazy, good-humored image he projected. People just didn’t expect Max to work as hard at something as Rome would.
С момента приезда на поминки отец Джимбо, Джеки Монэген, чья цветущая жизнерадостная физиономия казалась трафаретом лица его сына, приобрел тусклый блеск в глазах и багровый румянец — и скорей всего, виной тому не печальный повод встречи, а содержимое фляжки, оттопыривавшей карман его брюк.
Since his arrival at the gathering, Jimbo’s father, Jackie Monaghan, whose ruddy, good-humored face was the template for his son’s, had acquired a dull shine in his eyes and a band of red across his cheekbones. These were probably less the product of grief than of the contents of the flask outlined in his hip pocket.
adjective
Она продолжала бормотать, но с более жизнерадостным видом.
She still muttered under her breath but with a more good-humoured expression.
Я заметил, что в это утро Хэйдок был настроен куда более добродушно и жизнерадостно, чем вчера.
It struck me that Haydock was looking much more jovial and good-humoured this morning.
Но больше всего его привлекло выражение ее лица, такое открытое и жизнерадостное, что Санни могла бы быть лицом с обложки журнала «Мисс Конгениальность».
But most of all he was intrigued by her expression, which was so open and good-humoured she could almost trademark the term "Miss Congeniality."
Ему всегда нравилось что-то в его широком, красивом лице под темными курчавыми волосами, в его заносчиво-жизнерадостном выражении, сейчас совершенно померкшем.
There was always something attractive to him in this young man's broad, good-looking face, with its crisp dark hair, and half-insolent good humour, now so clouded.
— А компаньонка? — спросил Джойс. — Эта жизнерадостная особа? — Уверяю вас, ее мы тоже не забыли, — кивнул сэр Генри. — Но у нее не было ни малейшего мотива. Миссис Джонс не завещала ей ни цента.
‘What about the companion?’ asked Joyce—‘the stout woman with the good-humoured face.’ Sir Henry nodded. ‘We did not neglect Miss Clark, I can assure you.
Он привык с самого утра видеть ее жизнерадостную улыбку и слышать веселый голосок. От одного ее вида и теплых слов приветствия граф сразу же приходил в хорошее настроение.
He was by now used to her smile first thing in the morning, to the lilt of her voice and the manner in which without being impertinent she would answer him back and could usually tease him into a good humour.
Но более всего Гэррет был очарован самой девушкой – ее энергией, жизнерадостностью, умом, чувством юмора. Она могла прошагать рядом с ним несколько миль без единой жалобы, но никогда не позволяла ему разговаривать с собой тоном доброго дядюшки.
Above all things he was enchanted by Fay herself: her good humour, her eagerness, her intelligence and sense of fun, no less than a power of sympathy which seemed to hang on every word he spoke. She would walk for miles at his side, uncomplaining. But she would never permit him to assume avuncular airs.
На вид миссис Урсуле едва ли было больше сорока лет, и ее полная, но не утратившая своих форм фигура и все еще миловидные черты лица, правда, несколько покрасневшего от слишком обильной пищи, дышали жизнерадостностью, весельем и добродушием, выгодно оттенявшими остатки ее увядающей красоты.
      Dame Ursula was, in appearance, scarce past forty, and her full, but not overgrown form, and still comely features, although her person was plumped out, and her face somewhat coloured by good cheer, had a joyous expression of gaiety and good-humour, which set off the remains of beauty in the wane.
она была высока, стройна и обладала тем живым выражением лица, которое часто привлекает сильней, чем правильные черты в сочетании с вялым видом; однако же такого рода красота бывает порой столь же обманчива, сколь пленительна; отраженная в ней жизнерадостность часто принимается за доброту, а бойкость за истинный ум.
she was tall and well-shaped, with a Sprightliness in her Countenance, which often attracts beyond the more regular Features joined with an insipid Air; nor is this kind of Beauty less apt to deceive than allure the Good-Humour which it indicates, being often mistaken for Good-Nature, and the Vivacity for true Understanding.
Принц и он должны быстро принять разумное решение, — заявляет банкир Шуммель, упитанный господин, преисполненный беспечного доверия и детской жизнерадостности. — Мой дорогой фон Бек, как дела у вашего знаменитого брата?» Несколько минут мы говорим о Вольфганге, затем о Бисмарке, но вот я уже тороплюсь вернуться к Алекс и Терезе.
He and the Prince must soon come to a civilised agreement,' says the plump banker Schummel, all insouciant confidence and avuncular good humour. 'My dear von Bek. How is your illustrious brother?' We chat about Wolfgang for a few minutes, about Bismarck, but already I become impatient to return to Alex and Therese.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test