Translation for "дознание" to english
Translation examples
noun
Процедура полицейского дознания
Formalities for police inquiries
Дознание и предварительное следствие
Inquiry and pretrial investigation
IV. Специальные дознания
IV. Ad hoc inquiries
VII. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ДОЗНАНИЯ
VII. AD HOC INQUIRIES
b) Задержание на период дознания:
(b) Detention for the duration of the inquiry:
Установление фактов, дознания и расследования
Fact-finding, inquiries and investigations
Как прошло дознание?
How'd the inquiry go?
Это связано с новым дознанием.
This relates to a new inquiry.
Оставлю это деликатное дознание тебе.
I'll leave that delicate inquiry to you.
Почему он не был на дознании?
Why wasn't he at the police inquiry?
Будет дознание относительно обстоятельств его смерти.
There'll be an inquiry into his death.
Это дознание еще не окончено.
This inquiry isn't finished, not by a long chalk.
Они хотели подвигнуть вас на дознание.
They wanted you to push for an inquiry.
Я подумываю навестить Люси после дознания.
I was thinking of seeing Lucy after the inquiry.
Пока рано говорить - дознание только начали.
Just opening our inquiry, ma'am. It's too early to say.
Как идут дела с дознанием и всем остальным?
How's it going with the inquiry and everything?
— По поводу сегодняшней трагедии дознания не будет.
              "There will be no inquiry into today's tragedy,"
Как я пониманию, это предмет следующего дознания?
As I understand, it is to be the subject of the next inquiry.
Он, разумеется, присутствовал на дознании, и... и говорил про тебя много хорошего.
He was at the inquiry, of course, and he—he said many nice things about you.
– …Повторяю: немедленно пройдите в следственный изолятор для проведения дознания!
I repeat: immediately go to the pre-trial detention center for an inquiry!
Теперь будет расследование, приедет полиция, дознание, все станет известно и все такое.
Now it will be a matter of inquiry, and we'll have police, an inquest, and appalling publicity, and everything."
– Прошу меня простить, господин, – желаете, чтобы я провел еще одно дознание?
Please excuse me, Sire, but do you wish me to make another inquiry?
— Сэр, они не относятся к данному дознанию. Позвольте напомнить, что следствие откладывается!
They are not germane to our inquiry, sir. May I remind you that this inquest is adjourned?
Казалось, ему нравилось проводить дознание, хотя он и сказал, что работает не в этом здании.
He seemed pleased to be in charge of inquiries here, though he said the building was not his headquarters.
Дознание по делу о смерти Натали Вуллард назначили на следующую пятницу. Скорее всего, полиция попросит о переносе дознания «в связи с необходимыми следственными действиями».
The inquest on Natalie Woollard had been set for the following Friday and would certainly be adjourned pending police inquiries.
– Ты сохраняешь свой статус пилота, – сказал Гродин, освобождая Д'мурра от дальнейшего дознания.
"You may retain your status as Pilot," Grodin said, releasing him from the inquiry.
noun
i) контроль за проведением дознания;
(i) To supervise the operation of inquest;
В результате дознания был сделан вывод о причинении смерти вследствие ненадлежащего исполнения профессиональных обязанностей.
The inquest brought in a verdict of unlawful killing.
Непонятно, как можно установить эти обстоятельства, кроме как путем надлежащего дознания в судебном порядке?
How are these questions to be determined except by a proper judicial inquest?
Закон о коронерах требует проведения дознания по каждому случаю смерти от неестественных причин.
The Coroners Act required an inquest in every case of unnatural death.
5) подчиняться законным распоряжениям прокурора, следователя, органа дознания, судьи.
(5) Follow the lawful orders of a prosecutor, an investigator, an inquest body and a judge;
Магистрат в Телдении провел судебное дознание, которое должно быть возобновлено после дополнительного расследования.
A magisterial inquest was held by the Teldeniya magistrate and was to be resumed after further investigations.
4) опротестовывать действия и решения органа дознания, следователя, прокурора, суда;
(4) Appeal against the actions and the decisions of an inquest body, an investigator, a prosecutor and a court;
174. Решение о признании потерпевшим принимают орган дознания, следователь, прокурор или суд.
Decision on declaring a victim shall be taken by an inquest body, an investigator, a prosecutor or a court.
76. Было начато коронерское дознание, которое было отложено и затем завершено 25 марта 1998 года.
The coroner's inquest was opened and adjourned and finally completed on 25 March 1998.
Существенная задержка в проведении дознания была вызвана большим количеством свидетелей и свидетельских показаний.
The number of witnesses and the wide range of evidence involved caused a substantial delay in holding the inquest.
Завтра будут проводить дознание.
The inquest is tomorrow.
Я уезжаю на дознание!
I'm leaving for the inquest!
- Как на дознании у копов.
- Talk about an inquest.
Будет дознание, Розалин.
There has to be an inquest, Rosaleen.
А дознание проводилось... вчера.
And the inquest was held... yesterday.
Всё готово к дознанию?
All in hand for the inquest?
С дознанием затруднений не будет?
- Will the inquest be straightforward?
Дознание показало — несчастный случай.
The inquest said it was an accident.
А вы были на дознании?
Well, were you at the inquest?
Кто ещё был на дознании?
Who else was at the inquest?
Дознание сегодня, не так ли? – Да.
The inquest is today, is it not?’ ‘It is.
– Да что вы? А когда будет дознание?
Is that so? And when is the inquest?
Может, после дознания?
After the inquest, perhaps?
Дознание проводилось? — Конечно.
       "There was an inquest?"        "Of course."
Дознание состоялось.
The inquest was held.
– Дознание будет завтра.
“The inquest’s tomorrow.
Затем происходит дознание.
And then comes the inquest.
На дознании не произошло ничего сенсационного.
The inquest was not sensational.
Это было в день дознания.
That was the day of the inquest.
Дознание назначено на десять.
The inquest is at ten.
noun
Согласись остаться здесь, со мной, не рисковать, ведя дознание, и не думать о мести.
Fain would I have thee remain here, not risking thy life in any quest for vengeance.
Свое дознание миссис Оливер начала с того, что спустилась с холма и, зайдя на почту, купила два фунта яблок.
Mrs Oliver started her quest by going down the hill to the post office and buying two pounds of apples.
После завершения дознания все они были отданы под суд.
When the interrogations were over they were brought to trial.
Во время дознания они давали показания добровольно.
They came to the interrogation site to give their testimony voluntarily.
Они не входят в число допустимых методов проведения дознания".
They are not deemed as included within the general power to conduct interrogations.
Являются ли допустимыми показания, полученные органами дознания или следствия с нарушением закона?
Was evidence obtained through illegal interrogation admissible?
Он по-прежнему содержится под стражей с целью проведения дознания (9 апреля 1996 года).
He was continuing to be held for interrogation (9 April 1996).
Бесценный инструмент дознания.
An invaluable tool for interrogation.
Я вернулся с очередного дознания.
We just came from another interrogation.
Её необходимо задержать и арестовать для дознания.
She's to be apprehended and held for interrogation.
Моя жизнь - это поиск, охота, дознание, если хотите...
A search, a hunt, an interrogation, if you like.
Полиция смогла использовать эту ложь во время дознания.
The police have leeway to misrepresent during an interrogation.
Это могло бы отвести от них подозрения во время дознания.
It would make them insusceptible to interrogation for one.
Я читала книгу по дознанию в ФБР, что на папиной полке.
I read an F.B.I. interrogator handbook Dad had on his shelf.
Он мог не выдержать серьезного дознания.
He might not withstand an interrogation..
Еще в процессе дознания он уложил батарианина на кровать;
He had lifted the batarian up onto the bed partway through the interrogation;
- К сожалению, в настоящий момент у меня нет времени продолжать дознание.
“Unfortunately, I don’t have the time to continue this series of interrogations at the moment.
Трижды за время дознания батарианин от болевого шока терял сознание.
The batarian went into shock and passed out three more times during the interrogation.
— Извините, сэр, но мы вынуждены забрать вас в участок для дальнейшего дознания.
“I am sorry, sir, but you force us to take you to our headquarters for further interrogation.”
— А я думал, полиция в Йоханнесбурге располагает эффективными методами дознания, — проговорил Овесен.
'I thought the police in Johannesburg had effective methods of interrogation,' Ovesen said.
Торопливое обследование комнат дознания, пыточных и тюремных камер также окончились ничем.
A quick tour of the interrogation chambers, the torture rooms, and the high-security cells also produced nothing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test