Translation for "то знание" to english
То знание
Translation examples
Для классификации различных связанных со знаниями видов компетентности используются понятия "содержательные знания", "педагогические знания" и "педагогические содержательные знания".
"Content knowledge", "pedagogical knowledge" and "pedagogical content knowledge" are used for classifying different knowledge-related competences.
а) Наука - для получения знаний; знания - для прогресса;
Science for knowledge and knowledge for progress;
Создание сетей знаний и обмен знаниями
Knowledge networking and knowledge-sharing
В широком смысле есть два вида знаний: приобретенные знания, т.е. знания, которые были зафиксированы; и неписаные знания, т.е. знания, хранящиеся в памяти человека и полученные им в процессе обучения и опыта.
There are broadly two kinds of knowledge: acquired knowledge, that is knowledge that is recorded; and tacit knowledge, that is knowledge held within a person's memory derived from learning and experience.
13. Существует два вида знаний: технические знания или <<ноухау>> и факторные знания.
13. There are two kinds of knowledge: technical knowledge or "know-how" and knowledge about attributes.
a) учитывая, что существует ряд терминов, которые иногда используются вместо термина "традиционные знания" и которые имеют иное значение: например, местные знания, коренные знания, эндогенные знания, устойчивые знания, народные знания, культурные знания и т.д.; все эти термины лишь указывают на различные категории традиционных знаний и не могут полностью отразить специфические характеристики этого типа знаний;
a)( By recalling that there is a set of terms which are used sometimes interchangeably with traditional knowledge and yet have each another meaning such as local knowledge, indigenous knowledge, endogenous knowledge, sustainable knowledge, folk knowledge, cultural knowledge etc., terms all indicating that a simple listing of various examples of traditional knowledge cannot express the specific characteristic of this type of knowledge;
:: приватизация знаний и отсутствие практики обмена знаниями; и
:: Privatization of knowledge and lack of knowledge sharing; and
Правительство Индии сформировало Национальную комиссию по вопросам знаний, которой поручено трансформировать Индию в страну, производящую знания, обменивающуюся знаниями и потребляющую знания.
His Government had created a National Knowledge Commission with a view to transforming India into a knowledge-producing, knowledge-sharing and knowledge-consuming society.
Помощь в форме знаний определяется как помощь, обеспечивающая поддержку накопления знаний в странах-партнерах посредством развития их ресурсов знаний и их отечественных систем знаний.
Knowledge aid is defined as aid which supports knowledge accumulation in partner countries through the development of their knowledge resources and their domestic knowledge systems.
И знания их так шатки!
Their knowledge is so fragile!
Он казался вежливым, спокойным и жаждущим знаний.
He seemed polite, quiet, and thirsty for knowledge.
А его знания, Гарри, отличались ужасающей неполнотой!
And his knowledge remained woefully incomplete, Harry!
Он знал почему – но пользы от этого знания было мало.
He knew its cause, but found no help in the knowledge.
священник-иезуит постоянно твердил о «фрагментации знания»;
the Jesuit priest was always referring to “the fragmentation of knowledge”;
То есть, знание стало фрагментированным. Мне казалось, что «фрагментация знания» никак с «этим» не связана, но, поскольку «это» определено не было, доказать я ничего не мог.
So knowledge has become fragmented. I felt that “the fragmentation of knowledge” had nothing to do with “it,” but “it” had never been defined, so there was no way for me to prove that.
Позволите поделиться знаниями с вашими учениками?
Will you let me share my knowledge with your students?
Однако зеркало не дает нам ни знаний, ни правды.
However, this mirror will give us neither knowledge or truth.
ума была небольшого, а знания литературы весьма сомнительного.
Her intellect was nothing to boast of, and her literary knowledge very doubtful.
к вещи, существующей вне восприятия, есть трансцензус, говорит Кант, и допустим сей трансцензус не для знания, а для веры.
and transcendence is permissible not to knowledge but to faith.
Получение знаний ради знаний не было их Работой.
Knowledge for the sake of knowledge was not their Job.
Мне нужно знание, знание, которое есть только у тебя!
Knowledge is needed, knowledge only you can supply!
Он обрел знания, однако эти знания не помогали.
He'd found knowledge, and knowledge hadn't helped.
Если у вас есть знания мозга, у нас знания материи.
If you have the knowledge of mind, we have the knowledge of matter.
Есть только знания.
There is only knowledge.
Знание, за которое я ратую, — это знание историй.
So part of the knowledge I’m arguing for is a knowledge of stories.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test