Translation for "деревенская община" to english
Деревенская община
Translation examples
* Условия для образования предоставляются правительством, церковью и деревенскими общинами.
Education facilities are provided for by the government, church and village communities.
В свою очередь, деревенская община согласилась считать обязательными для себя решения магистратуры.
The village community has, in turn, agreed to be bound by decisions of the magistracy.
доходы от эксплуатации общинных лесных угодий распределяются между общиной и деревенскими общинами в соотношении 30% на создание инфраструктуры развития деревенских общин и 70% на развитие общины;
Revenue generated by exploitation of communal forest is shared among municipalities and village communities living in the vicinity: 30 per cent to build development infrastructure for village communities living in the vicinity and 70 per cent for municipal development
Закрытие библиотек местными административными органами происходило чаще всего в деревенских общинах.
The closing of libraries by local administrative bodies particularly affected village communities.
открытие общежитий для учащихся первого цикла в деревенских общинах в случае невозможности их зачисления в школы-интернаты;
Opening of hostels for first-cycle students in village communities when they are unable to enrol in a boarding school;
создание небольших отделений первого цикла в деревенских общинах, с тем чтобы приблизить образование первого цикла к учащимся.
Establishment of small first-cycle units in village communities, so as to bring firstcycle education closer to students.
В Индии Фонд "Иша" стремится к тому, чтобы вселить в сельских жителей энтузиазм и желание возродить свои деревенские общины.
In India, Isha Foundation envisions a rural population full of enthusiasm to revive their village communities.
Это видно из многочисленных консультаций, совещаний, кампаний, организуемых МЖОСР и Министерством здравоохранения, ориентированных, например, на деревенские общины.
This is evident of the numerous consultations, meetings, campaigns that are organised by the MWCSD and Ministry of Health for example targeting the village communities.
Населенными являются два крупных острова Уполу и Савайи и два менее крупных острова Маноно и Аполима, на которых проживают деревенские общины.
The inhabited islands are the two main islands of Upolu and Savaii and the smaller Manono and Apolima supporting village communities.
Такой подход лежал в основе методов управления и предотвращения конфликтов, порождаемых приходом к власти наших деревенских общин.
This approach is rooted in the manner in which our village communities were long governed and reduces the sources of conflict that accession to power could have triggered.
Нигде он не чувствовал себя таким чужим, как на этих застывших улочках с одинаковыми домиками под темными крышами и уютными садиками с благоухающими цветами на улочках, где на медленном огне варилось то, что называется отношениями деревенской общины, где нарочитая вежливость и нормативный испанский язык служили для того, чтобы как можно больше скрыть, чем сказать.
Nowhere had he felt so much a stranger as in those stiff, narrow streets, the identical houses with dark roofs and private gardens filled with sweet-smelling flowers, where, over a slow flame, a village community simmered whose affected manners and crafty speech hid more than they told.
От маленькой, подобной гетто, деревенской общины у Тебя действительно остался слабый налет иудаизма, его тонкий слой в городе, а затем на военной службе еще более истончился, но все-таки впечатлений и воспоминаний юности еще кое – как хватало для сохранения некоего подобия еврейской жизни, в особенности если учесть, что Ты не очень-то нуждался в такого рода подспорье, поскольку был очень крепкого корня и религиозные соображения, если они не слишком сталкивались с соображениями общественными, вряд ли могли повлиять на Тебя.
You really had brought some traces of Judaism with you from the ghetto-like village community; it was not much and it dwindled a little more in the city and during your military service; but still, the impressions and memories of your youth did just about suffice for some sort of Jewish life, especially since you did not need much help of that kind, but came of robust stock and could personally scarcely be shaken by religious scruples unless they were strongly mixed with social scruples.
Коммунистическая партия, единственная духовная сила тех лет, по своей значимости сопоставимая с католической церковью, отстаивала едва ли не те же цели. Итак, юноши и девушки пятидесятых были единодушны в своей нетерпеливой жажде влюбиться, тем паче, что отток населения из сельской местности, сопровождаемый упадком деревенских общин, позволял изрядно расширить сферу поисков невесты или суженого, в то время как сами эти поиски приобретали чрезвычайное значение (недаром именно в сентябре 1955-го в Сарселе был брошен лозунг так называемой «политики тесных сообществ», очевидным образом сузивший понятие социальности до масштабов семейного очага).
The Communist party, which was the only spiritual power that could rival the church at the time, was fighting for almost identical objectives. Consequently, young people in the 1950s, without exception, waited impatiently to fall in love, as the desertion of the countryside and the concurrent disappearance of village communities allowed the choice of a future spouse to be made from an almost infinite selection, just as the choice itself became of the utmost importance.
теперь же, когда он стал относиться к ним как к равноправным членам единой деревенской общины, он заметил, что и они со своей стороны стали хоть как-то его воспринимать, и он узнал, что только самому себе обязан тем, что они его не презирают. Правда, и теперь не бывало такого, чтобы они, проходя мимо, когда он стоял погруженный в свои мысли, со своими приборами, удостаивали его кивка головы, и все же с тех пор, как исчезли барьеры, отделявшие его от них, он был уверен, что стал им значительно ближе: он больше не мешал им, и они перестали напрягаться при виде его, уже одним только этим выказывая по отношению к нему некое внимание, что само по себе было знаком дружеского расположения.
But now, perceiving them as members of a village community, he saw that through this very fact he had become noticeable to them and that it had been in his power not to be ignored by them. At present, to be sure, they did not in passing turn their heads in his direction as he stood there with his instruments, deep in thought, and nevertheless, relieved of his old misconceptions, he was sure of their closeness to him; he now no longer disturbed them, and their unabashed merriment was in itself an attention, an expression of friendliness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test