Translation for "гнуть" to english
Translation examples
verb
905. Как известно, стреловидные поражающие элементы, попадая в тело человека, гнутся, ломаются или "кувыркаются".
Flechettes are known to bend, break or "tumble" on impact with human flesh.
Позволяет гнуться, не ломаясь.
That lets us bend, but remain unbroken.
- Ну, если трость может гнуться.
Well, if a cane could bend.
Джерри, ты не можешь гнуть металл.
Jerry, you can't bend metal.
- Я могу гнуть ложки руками.
- Well, I can bend spoons with my hands.
Ты же даже металл здесь гнуть не можешь.
You can't bend metal in here.
"Научись гнуться как трава на ветру".
Be like the grass that bends with the wind.
Отныне я буду гнуть, что захочу...
From now on, I'm going to bend what I want...
Если не умеешь гнуть стальные прутья, советуем тебе смириться.
Unless you can bend steel, we recommend you take it.
笙ェ Я буду гнуться и качаться 笙ェ
Together: ♪ I will bend and I will sway ♪
Если этот забор продолжит гнуться, ходячие пройдут через него.
Fence keeps bending in like that, those walkers are coming over it.
Она будет гнуться, но не сломается.
She will bend, but will not break.
Голос его походил на карканье: – Гнутся.
His voice when it came, was a croak. ‘Bending.’
Каждая ветвь вдруг стала гнуться посередине.
Each branch started to bend in the middle.
– Чтобы жить. – Зачем? У меня отказывались гнуться пальцы.
«To stay alive.» «What for?» My fingers wouldn't bend.
Дай им возможность гнуться, иначе ты сломаешься.
Leave room for them to bend without breaking you.
Именно поэтому я рада, что ты способна гнуться.
That is why I am glad that you have the ability to bend.
Гнутся, но сломать их нелегко — как человеческую душу.
It bends, but it doesn't easily break, just like the human spirit.
И ложки я тоже гнуть не умею, если вы про это подумали.
“And I can’t bend spoons, either, if that’s what you’re thinking.”
Потом, поскольку теперь он уже не двигался, ветки под ним стали гнуться.
Then, because he no longer moved, the branches began to bend under him.
Ты слышишь, как волокна гнутся, древесина скрипит.
The whole tree's a skeleton, you hear the sap bend and the wood creak.
verb
Ты должен выучится гнуть его.
You gotta learn how to flex it.
Гарантирую, он будет гнуть спину, чтобы помочь тебе.
I guarantee he'll flex his sagging muscles to help you.
Деревья между мною и мельницей гнутся — медленно, — затем выпрямляются, из темных верхушек взлетают черные птичьи силуэты.
Trees between me and the mill bow, slowly, then flex back, and from their dark heads beat black bird shapes.
Теперь всё о'кей. Паника прошла. С опаской, под одеялом, он посмотрел, как гнутся пальцы, потом прошептал: "Гай".
It was okay now. He had just been panicky. Cautiously, just under the top of the sheet, he watched his fingers flex. “Guy,” he whispered.
Конструкторы посчитали, что несколько футов правого и левого борта в непосредственной близости от хорошо укрепленного форштевня должны быть тоньше, чтобы гнуться и пружинить под страшным давлением льда. Так они и делали.
It was thought that the areas a few feet to the immediate port and starboard of the heavily reinforced bow stem would have to be of fewer layers in order to flex during the terrible stresses of ice-breaking. And so they had.
Как бы туго я ни был пристегнут, все же есть облака, которые могут треснуть меня шлемом о фонарь кабины и могут гнуть крылья со стальными лонжеронами, которые, я некогда клялся, нельзя согнуть ни на дюйм.
Tight as safety belt and shoulder harness can be, it is still in the province of a few clouds to snap my helmet sharply against the canopy and flex the steelspar wings that I once swore could never be forced an inch.
В пору катастроф важнее всего местные новости, а мой палец, сломанный или нет, похоже, стал гнуться чуть получше, да и ушибленная левая рука освоила еще несколько маленьких движений, не причиняющих боли.
Local news is most important in catastrophic times, and my toe, broken or not, nonetheless seemed to be flexing a little better, and my bad left arm was finding a few more movements it could make without pain.
К десерту напряженность стала действовать гипнотически, и я неотрывно следил за папиными руками: вот они очищают яблоко, вот подливают в виски содовую, вот скатывают хлебные шарики… Мне никак не удавалось удостовериться, гнутся ли еще у него мизинцы, по-прежнему ли это мой папа или уже двойник, точно копирующий его внешность, но бездушный.
By the time the fruit came, the tension had become so hypnotic that I couldn’t tear my eyes away from papá’s hands, as he peeled an apple, as he added soda to his wine, as he rolled crumbs into little pellets, trying to work out if his little fingers still flexed properly, if he was still papá or if he had been replaced by a Doppelgänger who could duplicate his form but never his spirit.
verb
Гнуться перед людьми.
Bowing to people.
сколько ещё лет суждено ей гнуть спину
How many years will she be condemned to bow and scrape?
– Даже деревья гнутся под напором ветра, – ответил он.
"The trees themselves bow before the wind," he said.
Баба прошла через терапию, на хрена ей гнуться перед Рэем.
De woman been t’rough de therapy, she got no reason to bow down to Ruy.
Она торопи– лась, но была вынуждена поджидать Майкла, силы его убывали, спина его начинала гнуться.
She hurried on, but had to wait for Michael; his strength was ebbing, his back beginning to bow.
Тогда непонятно, как горцы строят дома, ткут шерсть, куют мечи и гнут луки.
If not, how did he acquire the skills to build homes, weave cloth, make bows and swords?
К ним подошли еще двое — ослепительно красивая девушка с гнутым луком и громадный чернобородый воин с большим топором.
At that moment two other people came into view, a staggeringly beautiful young woman, dark haired and slim, carrying a recurve bow, and a huge, black-bearded warrior bearing a massive ax.
Стулья орехового дерева с их гнутыми ножками и широкими мягкими сиденьями вызывали воспоминания о кринолинах и широких сверху и суженных книзу брюках минувших дней.
The chairs, with their walnut frames, bow legs, and spreading upholstered laps, suggested long-departed crinolines and peg-top trousers.
Мэри смотрела, как он, покачиваясь, лезет по мешкам вверх, как гнутся его плечи под тяжестью груза, чувствуя огромное наслаждение при виде его покорности.
She watched him stagger up the sacks, his great shoulders bowed under his load, taking a bitter pleasure in seeing him subdued thus.
Молодой клерик вынужден был носить ореол героя, поскольку его надели на него остальные, но он чувствовал уверенность в том, что вес нимба будет гнуть его плечи, пока он не сломается.
The scholar-priest had to wear the mantle of hero, because others had placed it there, but he felt certain the mantle’s weight would bow his shoulders until he broke.
verb
По обеим сторонам пенополиуретанового покрытия устанавливаются гнутые резиновые пластины, заполненные свинцовыми гранулами.
A curved slab of rubber filled with lead-pellets is integrated in the foam covering at both sides.
Гнутый он, или прямой,
Is it curved, is it straight,
Хватит гнуть спину, подлиза.
Way to wreck the curve, kiss-ass.
Гнутые стены украшали трофеи – перья и шкуры ящериц.
feathers and lizard skins decorated the curving walls.
Совсем рядом над ними нависли гнутые ветви огромных деревьев.
      Great trees with down-curving branches hung close by them.
Артур так и поступил. Коснулся Ключом гнутой металлической ручки и прошептал: — Запрись!
Arthur touched the Key to the curved iron handle and whispered, "Lock!"
Вдоль гнутых стен на колышках висели плетеные гамаки – не меньше дюжины.
Around the curved walls, woven hammocks hung from pegs, a dozen at least.
Мне удалось подтащить стул с гнутой спинкой из вестибюля поближе к окну.
I finally dragged one of the curve-backed chairs from the lounge to the stall closest to the window.
Он что-то делал с одним из заостренных прутьев, и его гнутая палка лежала рядом.
He was doing something to one of the sharp twigs and his curved stick lay beside him.
Я направил покорные стопы прочь, по гнутой Главной улице, к Площади.
I took my obedient feet away from him and marched up the curved High Street to the Square.
Каждый держал в одной руке гнутую палку, а в другой прут с рыжими перьями на заднем конце.
They held their curved sticks in one hand and the red-feathered twigs in the other.
Восхищаться этой прекрасной вещью, изготовленной из гнутого рога и полированного дерева, у меня времени не было.
It was a beautiful, gracefully curved thing of horn and smooth-polished wood. But I had no time to admire its construction.
verb
Я видел, как гнуться генералы под одним её взглядом.
I've known generals to buckle under her glare.
Я считал, что, попав в такое положение, человек не должен гнуть спину перед Системой, а если в ней что-то не срабатывает, оплачивать последствия из своего кармана.
I feel when you’re in a position like that, where you choose not to buckle down to the System, you must pay the consequences if it doesn’t work.
Командные башенки и мачты гнутся и валятся.
Command towers and masts buckle and topple.
ноги гнутся, и приходится за что-то уцепиться, неустойчиво откинувшись назад.
my legs buckle and I have to reach out to either side for support, leaning precariously back.
Краны манипуляторов гнутся и складываются, будто подбитые дробью охотника болотные птицы.
Manipulator cranes buckle and fold like wading birds struck by a hunter’s buckshot.
Пульсирующая, отливающая шоколадом гнутая лента реки Колумбии рассекает город, как готовая вот-вот распрямиться тугая металлическая пружина.
The pulsing, chocolate-toned conduit of the Columbia River buckles through town like a strip of compressed metal.
Стратегия, насколько Вернер может судить, такая: Фолькхаймер стоит, тяжело дыша, пригнувшись под нависшим потолком, в руке кусок гнутой арматуры.
Volkheimer’s technique, apparently, is this: he crouches beneath the buckled ceiling, panting, holding a piece of twisted rebar in one hand.
Море затягивало свою добычу все быстрее и быстрее, обшивка корпуса начала гнуться и трескаться от давления; воздух вырывался из нутра в беспорядочном пенном кипении воды, и судно исчезло.
Faster and still faster she slid downwards and her plates began to buckle and crackle with pressure, air burst out of her in a seething frothy turmoil, and then she was gone.
Дикие травы, которым очень скоро предстояло раскаяться в своем безудержном росте, – травы, уже вымахавшие выше, чем им полагалось за все лето, травы на стероидах, травы, которые будут клониться и гнуться, станут уродливыми, – так сузили путь, что нам пришлось двигаться гуськом.
Weeds liable to repent of their exuberance very soon—weeds already bigger than they ever ought to have been, weeds on steroids, weeds about to lean and buckle and be ugly—shouldered in so high on both sides that we had to walk single file.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test