Translation for "выражение лица" to english
Translation examples
Согласно полученной информации, выражение лица и следы на теле жертвы указывали, что этот человек скончался до повешения.
From the information received, the victim's facial expression and the marks on his body indicated that he had died before he was hanged.
Первый будет использоваться респондентом для заполнения вопросника и оснащен вебкамерой, позволяющей видеозапись динамики выражения лица респондента.
The first will be used by the respondent to complete the questionnaire; it will have a web camera attached to allow a visual record of the respondent's facial expressions to be recorded.
32. Записи допросов на аудио- и видеоносители сотрудниками полиции и прокуратуры могут объективно отражать такие аспекты, как атмосфера ведения допроса, манера, с которой следователь задает вопросы, выражение лица подозреваемых, интонацию их голоса и их поведение.
32. Such audiovisual recording by the prosecutors and the police can objectively reveal such things as the situations of the interrogation rooms, the way interrogators ask questions to suspects, facial expressions of suspects, their tones of voice and, their behavior.
Выражения лица выглядит симметрично.
Facial expression looks symmetrical.
Выражение лица, тембр голоса, ритм.
Facial expressions, voice patterns, cadence.
Самое главное выражение лица.
The most important facial expression of all.
Это для анимации выражения лица.
That's to animate the facial expressions.
Что-то в походке и в выражении лиц.
Something in the way they moved, and in their facial expressions.
У них было очень много общего в выражениях лица.
So many of their facial expressions were similar.
Что касается выражения лица, то об этом можно было забыть.
As for facial expressions, you could forget them.
Он не мог понять выражения лица Маргона.
He couldn’t fathom this man’s facial expressions.
Является ли выражение лица общим для разных существ?
Do facial expressions translate among species?
— Звуками, выражениями лица или жестами, — вставила Мэри.
“With sounds or facial expressions or body language,” put in Mary.
Выражение лиц скрывали густые бороды.
Any facial expressions were hidden behind the grizzled beards.
Ньюфстед дал волю чувствам и больше не следил за выражением лица.
Newsted was no longer bothering to conceal his facial expressions.
У моей сестры Тони существует всего три выражения лица:
My sister, Tonya, basically has three facial expressions:
Если бы они догадались, выражение лиц выдало бы их.
Had they known it, I am sure that their facial expressions would have betrayed the fact.
noun
Выражение лица ее было задумчивое, но не суровое.
The expression of her face was thoughtful but not stern.
Выражение лица ее всегда было более серьезное, чем веселое, вдумчивое;
The expression of her face was always serious and thoughtful rather than gay;
Поскольку она рабыня, у нее и выражение лица соответствующее.
Since she’s a slave girl, she has a certain look on her face.
Но выражение лица Малфоя Гарри очень не понравилось.
Harry didn’t like the look on Malfoy’s face at all.
— Ну, да уж конечно! — произнес он отрывисто, и выражение лица его, и звук голоса опять вдруг переменились.
“Ah, but of course!” he uttered abruptly, and the expression of his face and the sound of his voice suddenly changed again.
Особенно его настораживало самодовольное выражение лица Малфоя, когда тот выходил из лавки.
What disturbed him most was the satisfied look on Malfoy’s face as he had left the shop.
Как только за ней закрылась дверь, Гермиона с самым что ни на есть гермионистым выражением лица склонилась к Гарри.
The moment the door had closed behind her, Hermione leaned forwards towards Harry with a most Hermione-ish look on her face.
Выражение лица Люпина смягчилось. — Да, я его знал, — коротко ответил он. — Точнее, думал, что знаю.
Lupin’s face relaxed. “Yes, I knew him,” he said shortly. “Or I thought I did.
— Нет, только неэто выражение лица.
No, not that face.
Выражение лица у него было тоже как у памятника.
The expression on his face was in keeping with that.
выраженье лица его изменилось.
the expression of his face changed.
Оценивать их по выражению лица.
On face value, I mean.
У него было жесткое выражение лица;
There was a hard look on his face;
В выражении лица ничего примечательного.
The expression on his face was unremarkable.
Наверное, из-за выражения лица.
The expression on his face, I guess.
Выражение лица почти как у девчонки.
Almost her little girl face.
У нее было недовольное выражение лица.
He saw weary distaste in her face.
В этом же самом зале мое воображение будоражили фрески испанского художника Серта и суровое выражение лица взирающего на нас с этих самых стен испанского юриста Франсиско де Виториа.
In this very room the frescos of the Spanish painter stirred my imagination and the severe countenance of the Spanish jurist Francisco de Vitoria gazed down on us from these same walls.
Когда я охватил взором корабль и увидел большую печь или кипящую медь и множество скованных друг с другом цепью чернокожих людей разной наружности, выражение лица каждого из них, отражающее подавленность и горе, я больше не сомневался в своей участи, и, ошеломленный ужасом и тревогой, я упал в обморок и остался неподвижно лежать на палубе...
When I looked round the ship too and saw a large furnace or copper boiling and a multitude of black people of every description chained together, every one of their countenances expressing dejection and sorrow, I no longer doubted of my fate; and, quite overpowered with horror and anguish, I fell motionless on the deck and fainted. ...
Он не такой лихой, как Уиллоби, но у него приятное выражение лица.
He's not so dashing as Willoughby, but he has a pleasing countenance.
А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица.
To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance.
Едва ли мистеру Бингли удалось бы сохранить при этом серьезное выражение лица, если бы он не счел необходимым пощадить чувства Элизабет.
Nothing but concern for Elizabeth could enable Bingley to keep his countenance.
Глупость кузена вполне оправдала его надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом, если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
Догадавшись о мыслях Джейн по выражению лица, Элизабет поняла, что все ее сочувствие неудачам мистера Уикхема, негодование против его врагов и прочее значат очень немного по сравнению с надеждой на грядущее счастье сестры. — Мне, конечно, хотелось бы узнать, — сказала она с не менее приветливой улыбкой, — удалось ли тебе что-нибудь выяснить о мистере Уикхеме.
Elizabeth instantly read her feelings, and at that moment solicitude for Wickham, resentment against his enemies, and everything else, gave way before the hope of Jane’s being in the fairest way for happiness. “I want to know,” said she, with a countenance no less smiling than her sister’s, “what you have learnt about Mr.
Выражение лица не изменилось.
No change of countenance.
— У вас изменилось выражение лица, Виктор.
There is a change in your countenance, Victor.
В выражении лица Дервента, казалось, ничего не изменилось.
Nothing in Derwent's countenance seemed to change.
Кожа его, конечно, была темнее, и выражение лица мягче.
Darker skin, of course, and gentler of countenance.
Люди всегда умирают с умиротворенным выражением лица.
People always die with such peaceful countenances.
Выражение лица Повелителя сразу изменилось.
His countenance changed markedly, his eyebrows raised.
За исключением его приятного и открытого выражения лица, что было удивительным.
Except for his pleasant, open countenance – that was the surprise.
В выражении лица этого человека было что-то одновременно привлекательное и отталкивающее;
The expression of this man's countenance was partly attractive, and partly forbidding.
Она смотрела на тебя с таким открытым и невинным выражением лица
The lady looked at you just now with an open, guiltless countenance.
Выражение лица – это портрет души, А глаза – ее главные свидетели.
The countenance is the portrait of the mind, the eyes are its informers.
noun
Выражение лица Бедокура изменилось.
Bedside's aspect changed.
Уоринг сидел повесив голову, в глубокой задумчивости, а его спутник впервые за время их знакомства пристально разглядывал черты и выражение лица этого человека.
Waring sat with his chin on his breast, in deep thought, while his companion, for the first time since they had met, examined the features and aspect of the man.
noun
По моему самоуверенному выражению лица?
My incredible self-confident air?
...и выражение лица и походка.
And something in her air and manner of walking.
Не нравится мне это виноватое выражение лица...
I don't like the look of those air quotes.
Не видишь,какое у нее выражение лица?
Don't you see how she looks? - Exactly. She needs air.
Ее такт, ее обаяние, ее легкая грусть и бесконечно любезное выражение лица восхищали клиентов.
Her tact, her charm, her slightly sad but infinitely gracious air delighted the clientele.
в выражении лица его была уверенность, вернее даже сказать, торжество;
he had an air of confidence, of conquest I might say;
Вдруг он замер и со зверским выражением лица принюхался.
He suddenly froze and sniffed at the air, his expression feral.
Тем не менее выражение лица у него было радостное и спокойное.
Yet his features always wore an air of joyous peace.
Величие и равнодушное выражение лица Хенгалла внушали тревогу.
Hengall's bulk and air of unconcern was unsettling.
Он вошел в номера, предназначенные для эламитов, с дружелюбным выражением лица.
He entered the quarters assigned to the Elamite with an air of friendship.
Я кивнул, заинтригованный серьезным выражением лица и таинственностью букиниста.
I nodded, intrigued by the bookseller’s air of seriousness and secrecy.
У вас такое прелестно невинное выражение лица, что вы выглядите моложе.
You also have a charming air of innocence that makes you look younger.
Выражение лица Телтхорста не изменилось… но Ллеши вдруг почувствовал, как от него повеяло холодом.
Telthorst’s expression didn’t change … but abruptly Lleshi felt a chill in the air.
Такое выражение лица, как у нее, могло быть у вернувшегося с войны солдата армии Конфедерации.
She had the air of a Confederate soldier back from the war.
noun
Люпин всматривался в Гарри со странным, похожим на жалость выражением лица.
Lupin was wearing an odd expression as he looked at Harry.
Это выражение лица было им так знакомо, что Гарри и Рон улыбнулись друг другу.
Hermione looked exasperated: The expression was so endearingly familiar that Harry and Ron grinned at each other.
Рон, глядя на Гарри, закатил глаза — тот встретил его взгляд с каменным выражением лица.
Ron rolled his eyes at Harry, who looked stonily back.
А выражение лица мисс Дарси свидетельствовало, что ей бы очень хотелось собраться с духом и тоже к нему присоединиться.
Miss Darcy looked as if she wished for courage enough to join in it;
Он все еще сжимал в руках меч Гриффиндора, и выражение лица у него было странное: наполовину задиристое, наполовину любопытное.
He was still clutching the sword of Gryffindor, and wore a strange look: half truculent, half intrigued.
едва понял, в чем дело, разинул рот, вид пьяный, выражение лица нелепое и невинное, даже глупое, – не он-с!
He opened his mouth and stared--he looked so stupid and so absurdly innocent.
опять у него отцовское выражение лица.
one of his father’s looks again.
– Что у тебя за странное выражение лица?
“What’s that funny look in your eye?”
Выражение лица Стефана было скептическим.
Stephen looked skeptical.
У всех троих изменилось вдруг выражение лица.
The three of them exchanged looks.
noun
Выражение лица больного человека, у неё.
She has the mien of a sick person.
Но выражение лица Фалариана Гинеппы не изменилось.
But Falarian Guineppa’s mien did not change.
Такое развитие событий однозначно объясняло необычно счастливое в последнее время выражение лица Райкера.
This development accounted for Riker's uncharacteristically happy mien lately.
В нем было что-то угрожающее, выражение лица было столь дикое, голос столь резкий, что она перепугалась.
He was so menacing, his mien was so savage, his voice so harsh that he terrified her.
Мне показалось, что он не часто смеется, и, судя по его выражению лица, я решил, что он склонен к аскетизму.
It seemed to me that he was a man not much given to laughter; and, from his mien, I suspected that he was of an ascetic turn of mind.
Их всех учили наставники — давным-давно, — как важно сохранять невозмутимое выражение лица в присутствии пациента.
They had all been taught by their own masters-long ago, in each case-the importance of an unruffled mien in the presence of the patient.
По-прежнему копируя выражение лица и механическую походку других рабов, рохал попытался уйти.
Still affecting the mindless mien and mechanical stride of the other slaves, Shangoth strove to stalk past them, paying them no attention.
если и говорило что-нибудь это непроницаемое выражение лица, то лишь нечто вроде: «Все это слишком банально, чтобы вызвать эмоции или какое-то мнение».
if that inscrutable mien said anything, it was simply this-- "The matter is too trite to excite an emotion, or call forth an opinion."
Мне доводилось убивать людей, которые были куда лучше тебя, ублюдок, подумал он, спрятав слова за равнодушным выражением лица, которое только подчеркивало его чувства.
I've killed better men than you, punk, he thought, behind a supposedly impassive mien that in fact proclaimed his feelings.
noun
- А личность с насмешливым выражением лица?
- The person with the quizzical brow?
— Уж лучше туннельные змеи. — ответил Бемин с кислым выражением лица, его брови предвещали грозу.
“Tunnel snakes would be better,” Bemin responded, his expression sour, brows furrowed thunderously.
Что-то имеющее отношение к постоянно испытываемому голоду. — Ах, это! — выражение лица Генриетты прояснилось. — Кража пищи.
It was something to do with being perpetually hungry." "Oh, that!" Henrietta's brow cleared. "Food pilfering.
Выражение лица Роджера всегда было мрачным из-за насупленных бровей и твердого большого подбородка.
His expression had always been saturnine because of the way his brows arched in a circumflex above his eyes and because of the length and firmness in his jaw.
Телор не нашел слов возразить и просто покачал головой, но выражение лица лорда Уильяма говорило, что он не верит возражениям.
Telor made a wordless protest and shook his head, but Lord William’s expressive brow said he did not believe the protest.
нечто новое проворачивалось в ее мозгу, едва заметно отражаясь в хитровато-задумчивом выражении лица; измышляла она, очевидно, некий chef d'œuvre[123] политики.
some novel movements were evidently working in her mind, and they showed their nature on her astute brow; she was meditating some CHEF D'OEUVRE of policy.
noun
Я удостоился сурового выражения лица, когда ты доставил меня в лагерь.
I recall my father's grim visage when first you delivered me to encampment.
Спокойное выражение лица Энтрери слегка изменилось.
Entreri's calm visage sagged a bit.
Никто не рискнул противоречить миссионеру, возбуждение которого контрастировало с его спокойным от природы выражением лица.
No one ventured to gainsay the missionary, whose excited tone contrasted curiously with his naturally calm visage.
Ничто в выражении лица или во взгляде князя Киёри не наводило на мысль, что он слышит девичий крик.
No change of expression in his visage or increase of tension in his muscles indicated that Kiyori had heard the girl scream.
Эльф продолжал пристально смотреть на Джено, но после того как он спокойно напомнил себе о будущем, которое их ожидает, выражение лица у Кэлси смягчилось.
After quietly reminding himself of the expected future, the elf's visage softened as he continued to stare Geno's way.
Лиловые глаза Бруенор вновь обрел свое суровое выражение лица к тому времени, когда он вызвал Вулфгара на следующее утро.
Lavender Eyes Bruenor had regained his dour visage by the time he called on Wulfgar the following morning.
Веки у распятого на кресте поднялись; выражение лица при этом чуть изменилось. И в этих раскрывшихся щелях снова засветилась жизнь – вернее, то немногое, что еще оставалось в теле.
On the cross, eyelids opened, rough slits in that leathery visage. And from those cracks, a glimmer of life still shone—the little that remained.
Ее собственные, лишенные эмоциональной окраски фразы, в сочетании со странным отсутствующим выражением лица, ее подавленность — все это могло лишь укрепить его подозрения.
Her own mostly impersonal sentences, uttered from a visage nearly blank, yet the whole of her unsteady, might lend credence to that fear.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test