Translation for "countenance" to russian
Countenance
verb
Translation examples
noun
Likewise, it is our duty to build an entirely prosperous, fair and united society so that the countenances of our citizens reflect their happy lives.
Аналогичным образом, мы должны построить общество, которое было бы справедливым, единым и процветающим для всех, с тем чтобы на лицах наших граждан отражалось счастье.
In 2005, as we know, all the world's leaders declared with one voice that the international community should never again countenance indifference in the face of mass-atrocity crimes.
Как мы знаем, в 2005 году мировые лидеры единодушно заявили о том, что международное сообщество не должно никогда проявлять непозволительного безразличия перед лицом массовых злодеяний.
In this very room the frescos of the Spanish painter stirred my imagination and the severe countenance of the Spanish jurist Francisco de Vitoria gazed down on us from these same walls.
В этом же самом зале мое воображение будоражили фрески испанского художника Серта и суровое выражение лица взирающего на нас с этих самых стен испанского юриста Франсиско де Виториа.
In the absence of international agreements to moderate and regulate the arms trade, Governments or their trade representatives countenance illicit trafficking through the direct or indirect sale of arms to groups or individuals that are not legally authorized to acquire them.
В условиях отсутствия международных соглашений по сдерживанию и регулированию торговли оружием правительства или их торговые представители допускают незаконный оборот, осуществляемый путем прямой или непрямой продажи оружия группам или отдельным лицам, не имеющим законного разрешения на его приобретение.
21. Regarding paragraph 1 (Factors triggering a special investigation), it must be pointed out that the unavailability of physical evidence or testimony essential to the investigation is not sufficient grounds for believing that “the Government was involved” in a person's death: this is an argument that Mexico refuses to countenance.
21. В отношении пункта 1 (Факторы, которые вызывают необходимость проведения специального расследования) следует отметить, что исчезновение вещественных доказательств или показаний свидетелей, имеющих важное значение для расследований, представляется Мексике недостаточным основанием для "подозрения участия правительства или причастности его к смерти" соответствующего лица.
On the question raised by Ms. Medina Quiroga concerning standing when the national anthem was played, he said that the State could not countenance situations in which certain individuals and groups refused to recognize its powers and institutions while at the same time accepting its benefits.
30. В ответ на вопрос г-жи Медины Кироги по поводу вставания во время исполнения национального гимна он заявляет, что государство не может поощрять такие ситуации, в которых некоторые отдельные лица и группы отказываются признавать его полномочия и институты, пользуясь в то же время его благами.
When I looked round the ship too and saw a large furnace or copper boiling and a multitude of black people of every description chained together, every one of their countenances expressing dejection and sorrow, I no longer doubted of my fate; and, quite overpowered with horror and anguish, I fell motionless on the deck and fainted. ...
Когда я охватил взором корабль и увидел большую печь или кипящую медь и множество скованных друг с другом цепью чернокожих людей разной наружности, выражение лица каждого из них, отражающее подавленность и горе, я больше не сомневался в своей участи, и, ошеломленный ужасом и тревогой, я упал в обморок и остался неподвижно лежать на палубе...
It is also notable that those who made deprecatory comments on the release of Ramil Safarov rarely, if at all, express their indignation about Armenia's continued illegal occupation of Azerbaijani territories and about that State's refusal to countenance the return of Azerbaijani displaced persons to their homes, as well as about the military exercises and parades regularly held by the armed forces of Armenia in the occupied territories of Azerbaijan in the presence of Armenia's political, military and religious leadership.
Следует также отметить, что те, кто выступил с осуждением освобождения Рамиля Сафарова, редко, если это вообще имеет место, выражают свое возмущение продолжающейся незаконной оккупацией Арменией азербайджанских территорий и отказом этого государства содействовать возвращению азербайджанских перемещенных лиц в свои дома, а также военными учениями и парадами, которые регулярно проводятся вооруженными силами Армении на оккупированных территориях Азербайджана в присутствии политического, военного и религиозного руководства Армении.
It's my open countenance.
А всё моё открытое лицо.
You have a fine countenance.
У тебя прекрасное лицо.
What is wrong with your countenance?
Что случилось с твоим лицом?
Turn from me, then, that noble countenance,
Отверни лицо, перед которым мир благоговеет.
We, to whom you have shown a thousand countenances
Мы, кто знаем тысячу Твоих лиц
I thought that ragged countenance bore a resemblance.
Правильно мне показалось, что у этого оборванца знакомое лицо.
I'm sure they miss your sunny countenance as well.
Уверен, что они скучают по твоему милому лицу тоже.
formally). I was granted audience with the countenance of my future wife.
папаня. я увидел лицо моей будущей жены.
He has the sallow, drawn countenance associated with an overactive thyroid gland.
У него бледный цвет лица, сигнализирующий о гиперактивной щитовидке.
The Lord lift up his countenance upon him and give him peace.
Господь, оберни к нему свое лицо и подари мир.
Rogojin's eyes flashed, and a smile of insanity distorted his countenance.
Глаза Рогожина засверкали, и бешеная улыбка исказила его лицо.
The doctor changed countenance a little, but next moment he was master of himself.
Доктор слегка изменился в лице, но сейчас же овладел собой.
His countenance rather gained in austerity; and he scarcely opened his lips.
Лицо его приобрело, пожалуй, еще более суровое выражение, и он почти не раскрыл рта.
There was a something in her countenance which made him listen with an apprehensive and anxious attention, while she added:
Что-то в ее лице заставило его насторожиться, когда она добавила:
he cursed like a madman when the flies settled on his hot and shiny countenance;
Он ругался, как сумасшедший, когда мухи садились на его разгоряченное, потное лицо.
Nothing but concern for Elizabeth could enable Bingley to keep his countenance.
Едва ли мистеру Бингли удалось бы сохранить при этом серьезное выражение лица, если бы он не счел необходимым пощадить чувства Элизабет.
and Elizabeth saw her sister’s countenance change as she read it, and saw her dwelling intently on some particular passages.
Пока сестра, задерживаясь на отдельных фразах, читала письмо, Элизабет видела, как менялось выражение ее лица.
In no countenance was attentive curiosity so strongly marked as in Miss Bingley’s, in spite of the smiles which overspread her face whenever she spoke to one of its objects;
Но ничье любопытство не обнаруживалось так явно, как любопытство, написанное на лице мисс Бингли, хотя она и таяла от улыбок каждый раз, когда заговаривала с Дарси или Элизабет.
The turn of your countenance I shall never forget, as you said that I could not have addressed you in any possible way that would induce you to accept me.
Я никогда не забуду выражения вашего лица, когда вы сказали, что я не мог бы найти ни одного способа предложить вам свою руку, который склонил бы вас ее принять.
His bewilderment and his alarmed perplexity passed off, however, and his lips now twitched with rage as he continued to stare evilly at his laughing guest, while his countenance became absolutely livid.
но он ужасно побледнел; губы закривились от судорги; он молча, пристально и дурным взглядом, не отрываясь, смотрел в лицо своей гостьи, продолжавшей смеяться.
Master Epps is a man of hard countenance.
Хозяин Эппс - это человек с трудным самообладанием.
In this context, the Holy See does not countenance the continuation of nuclear deterrence, since it is evident that deterrence is driving the development of ever more modern nuclear arms, thus preventing genuine nuclear disarmament.
В этой связи Святой Престол не одобряет дальнейшее применение доктрины ядерного сдерживания, поскольку очевидно, что сдерживание является движущей силой создания все более современных ядерных вооружений, что препятствует подлинному ядерному разоружению.
Miss Lane, can you countenance...
Мисс Лэйн, вы что, одобряете...
I-I would not countenance... the inn.
Я-я не одобряю... пивные.
No doubt it was innocently done, but it is neither fair to me, who may seem to countenance it, or to the young man himself, who may derive from it ambitions beyond his proper sphere.
Не сомневаюсь, всё невинно, но это нечестно ни по отношению ко мне, кто якобы это одобряет, ни к молодому человеку, который, возможно, мечтает прыгнуть выше головы.
He's not so dashing as Willoughby, but he has a pleasing countenance.
Он не такой лихой, как Уиллоби, но у него приятное выражение лица.
To that effect, however you find the lady, whatever her actual appearance, I pray you, use your art and give her at least a pleasing countenance.
А потому, как бы ни выглядела эта дама, какой бы ни была её подлинная внешность, прошу вас использовать всё ваше мастерство, чтобы придать ей по меньшей мере приятное выражение лица.
His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.
Глупость кузена вполне оправдала его надежды. И, слушая гостя с серьезнейшим выражением лица, он от души развлекался. При этом, если не считать редких случаев, когда он бросал взгляд на Элизабет, он вовсе не нуждался в партнере, с которым мог бы разделить удовольствие.
Elizabeth instantly read her feelings, and at that moment solicitude for Wickham, resentment against his enemies, and everything else, gave way before the hope of Jane’s being in the fairest way for happiness. “I want to know,” said she, with a countenance no less smiling than her sister’s, “what you have learnt about Mr.
Догадавшись о мыслях Джейн по выражению лица, Элизабет поняла, что все ее сочувствие неудачам мистера Уикхема, негодование против его врагов и прочее значат очень немного по сравнению с надеждой на грядущее счастье сестры. — Мне, конечно, хотелось бы узнать, — сказала она с не менее приветливой улыбкой, — удалось ли тебе что-нибудь выяснить о мистере Уикхеме.
The international community cannot and will not countenance the establishment of yet another repressive, terrorist state in the Middle East.
Международное сообщество не может и не будет поддерживать создание еще одного репрессивного террористического государства на Ближнем Востоке.
The Ministers expressed their resolve not to countenance any measure that would weaken UNEP in any form.
Министры выразили решимость не поддерживать никакие меры, которые каким-либо образом могли бы ослабить ЮНЕП.
It supported the draft resolution but could not countenance the Secretariat's actions, which went against the letter and spirit of the text.
Они поддерживают проект резолюции, но не могут согласиться с действиями Секретариата, которые идут вразрез с духом и буквой этого текста.
His delegation could not countenance the adoption of a resolution supporting action that directly affected the national security of the Islamic Republic of Iran.
Делегация его страны не может одобрить принятие резолюции, поддерживающей действия, которые напрямую затрагивают национальную безопасность Исламской Республики Иран.
Those who would countenance the deliberate murder of a 5-year-old girl must understand that they will not be permitted to act with impunity, nor will they win international sympathy.
Те же, кто поддерживает преднамеренное убийство пятилетней девочки, должны понять, что им не позволят действовать безнаказанно и они не встретят международного сочувствия.
It could therefore not countenance the distortion of the principle of self-determination to justify the continued existence of an anachronistic colonial dispute that had breached the territorial integrity of Argentina since 1833.
Поэтому она не может поддерживать искажение принципа самоопределения для оправдания продолжающегося устаревшего колониального спора, который нарушает территориальную целостность Аргентины с 1833 года.
It could therefore not countenance the distortion of the principle of self-determination to justify the continued existence of a colonial sovereignty dispute that had breached the territorial integrity of Argentina since 1833.
В этой связи она не может поддерживать искажение принципа самоопределения для оправдания продолжения существования спора о колониальном суверенитете, который нарушает территориальную целостность Аргентины с 1833 года.
(a) Consider decriminalizing defamation and, in any case, it should countenance the application of the criminal law in the most serious of cases taking into account that imprisonment is never an appropriate penalty.
а) рассмотреть возможность декриминализации диффамации, и в любом случае ему следует поддерживать применение уголовного права в наиболее серьезных случаях с учетом того, что лишение свободы никогда не является надлежащей мерой наказания;
The bomber himself was only 16 years old, another child manipulated by the terrorists' propaganda and the Palestinian leadership's own countenance of, and support for, hateful incitement to terrorism and violence.
Террористу самому было всего лишь 16 лет, т.е. он был еще одним ребенком, павшим жертвой террористической пропаганды и палестинского руководства, поощряющего и поддерживающего гнусное подстрекательство к терроризму и насилию.
To work in this garden was one of his most respectable pleasures; and Elizabeth admired the command of countenance with which Charlotte talked of the healthfulness of the exercise, and owned she encouraged it as much as possible.
Работа в саду была для него одним из любимых развлечений, и Элизабет с восхищением наблюдала, как великолепно Шарлотта владеет собой, рассуждая о пользе физического труда и признаваясь, что она всей душой поддерживает эту склонность супруга.
We should not encourage or countenance it.
Мы не должны это поощрять или мириться с этим".
Those who would countenance such abhorrent methods must hear from a unified and resolute world that these tactics will not advance their cause, nor will it lead to the capitulation of their victims.
Те, кто поощряет столь отвратительные методы, должны встретить единодушный и решительный отпор со стороны международного сообщества и уяснить, что подобная тактика не пойдет на пользу делу, за которое они борются, и не заставит капитулировать тех, против кого направлены эти акты.
Likewise, the rule of law should not countenance the continuation of doctrines that held nuclear weapons as essential, nor could there be moral acceptance of military doctrines that embodied the permanence of nuclear weapons.
Аналогичным образом, принцип господства права не должен поощрять сохранение доктрин, согласно которым ядерное оружие необходимо, равно как нельзя допускать морального признания военных доктрин, предусматривающих постоянное существование ядерного оружия.
Further, those States, such as Syria and Iran, that countenance and support terrorist organizations like Hamas, Islamic Jihad and Hizbollah are irresponsibly and deliberately attempting to demolish the region's fragile hopes for peace.
Кроме того, государства, например Сирия и Иран, поощряющие и поддерживающие такие террористические организации, как <<Хамас>>, <<Исламский джихад>> и <<Хезболла>>, делают безответственные и преднамеренные попытки разрушить хрупкие надежды на мир в регионе.
The international community thus has the duty and should have the courage to impose peace and reconciliation in the Great Lakes region and state clearly its refusal to countenance the drift towards exclusion and ethnicity.
Поэтому международное сообщество обязано и должно найти в себе мужество добиться установления мира и согласия в районе Великих озер и однозначно заявить о своем отказе поощрять тенденцию к ограничению прав тех или иных групп и использованию принципов этнической принадлежности.
It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the "arms and alms" diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon.
Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию <<оружия и милостынь>>, проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения.
That atmosphere of pessimism is cause for serious concern, given repeated attempts by some to impose faulty and short-sighted policies that contravene the purposes and principles of the Charter, thereby flouting the language of dialogue and respect for the interests of others and encouraging the language of force, repression and subjugation in an environment that cannot countenance such an approach.
Этот пессимизм вызывает серьезную обеспокоенность, учитывая настоятельные попытки некоторых навязать негодную и близорукую политику, которая противоречит целям и принципам Устава и тем самым попирает язык диалога и уважение к интересам других и поощряет язык силы, подавления и подчинения при несогласии с таким подходом.
I can't countenance that.
Я не могу поощрять это.
Certain things I will not countenance.
Некоторые вещи я не поощряю.
I could hardly keep my countenance!
Я с трудом сохраняла спокойствие!
To occupy the mighty egyptian empire. But first, Learn from my countenance.
Но сначала усвой моё спокойствие.
Your beautiful large eyes... full of mercy and a cheerful countenance.
Твои прекрасные большие глаза полны сострадания и спокойствия, рассеивающего мрак.
The serenity of her countenance convinced me that her heart was not likely to be easily touched.
Ее безмятежность и спокойствие убедили меня, что в его сердце не зародились никакие чувства.
The Federal Ministry of Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia presents its compliments to the Embassy of the Republic of Turkey and protests most strongly the countenance by the Government of the Republic of Turkey of the presence and continuous anti-Yugoslav activity of the so-called "Sandjak Villayet News Agency" in Turkey.
Союзное министерство иностранных дел Союзной Республики Югославии свидетельствует свое уважение посольству Турецкой Республики и выражает самый решительный протест в связи с поощрением правительством Турецкой Республики присутствия и продолжающейся антиюгославской деятельности так называемого "агентства новостей Санджак Вилайет" в Турции.
Turkey's countenance of, and support to, the activities of the "Agency" constitutes a gross interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, as well as an incitement and encouragement to this illegal separatist organization, which has a far-reaching negative impact on Yugoslav-Turkish relations and on peace and security in the Balkans, for which the Government of Turkey bears full responsibility.
Потворство и поддержка деятельности "агентства" со стороны Турции являются грубым вмешательством во внутренние дела Союзной Республики Югославии, а также стимулированием и поощрением деятельности этой незаконной сепаратистской организации, что имеет далеко идущие негативные последствия для отношений между Югославией и Турцией и для мира и безопасности на Балканах, и полная ответственность за это ложится на правительство Турции.
проявление сочувствия
noun
The coming century must be a century with a humane countenance.
Предстоящий век должен стать веком проявления сочувствия людей друг к другу.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test