Translation for "выполнять обязательства" to english
Выполнять обязательства
Translation examples
Пул поддерживает достаточный объем наличных средств и ликвидных бумаг, с тем чтобы выполнять обязательства по мере наступления срока их оплаты.
It maintains sufficient cash and marketable securities to meet commitments as and when they fall due.
В условиях режима строгой экономии мы слишком часто слышим о затруднениях или нежелании стран, корпораций и отдельных лиц выполнять обязательства по финансированию в целях развития.
In these times of austerity, we have heard too much about the difficulty or reluctance of countries, corporations and individuals to meet commitments on financing for development.
Намибия будет сотрудничать в деле поддержки подготовки кадров, наращивания потенциала и оказания технической помощи другим развивающимся странам, стремясь всесторонне выполнять обязательства, вытекающие из Международного плана действий и обязательств по международному праву, особенно применительно к обязанностям в качестве государства флага и государства порта.
Namibia will cooperate to support training and capacity building and technical assistance to other developing countries, in order to fully meet commitments under the IPOA and obligations under international law, especially in regard to duties as flag States and port States.
138(f) для содействия НПО женщин в оказании услуг в качестве стратегии повышения способности правительства выполнять обязательства, взятые на Каирской международной конференции по народонаселению и развитию и в рамках последующей пятилетней деятельности по итогам Конференции (Каир+5) в отношении доступа к качественным и доступным службам охраны здоровья, включая сексуальное, репродуктивное здоровье и информацию и службы планирования семьи, а также охрану здоровья матери и оказания необходимой акушерской помощи;
138 (f) Support women's NGOs in providing services as one strategy to increase Government's capacity to meet commitments made at the Cairo International Conference on Population and Development and the follow-up to the Conference (Cairo+5) regarding access to quality and affordable health services, including sexual, reproductive health care and family planning information and services, as well as maternal and essential obstetric care;
13. призывает государства-члены, в частности те из них, в которых неизменно наблюдается высокий уровень материнской смертности и заболеваемости, максимально эффективно использовать существующие ресурсы для охраны материнского здоровья, выполнять обязательства, в том числе обязательства, предусмотренные в Абуджийской декларации, в целях снижения масштабов нищеты, увеличения объема бюджетных ассигнований, выделяемых на программы в области здравоохранения и развития, осуществление которых будет содействовать ликвидации предотвратимой материнской смертности и заболеваемости, включая профилактику и лечение кровотечений, затрудненных родов, акушерской фистулы, инфекций и рака репродуктивных органов, ликвидировать финансовые препятствия и укреплять охрану здоровья, включая сексуальное и репродуктивное здоровье, женщин и девочек;
13. Encourages Member States, in particular those with persistent high rates of maternal mortality and morbidity, to maximize the efficient use of existing resources for maternal health, to meet commitments such as those included in the Abuja Declaration to reduce poverty, to increase budgetary allocations towards health and development programmes that would eliminate preventable maternal mortality and morbidity, including prevention and treatment of haemorrhage, obstructed labour, obstetric fistula, infections and reproductive cancers, to eliminate financial barriers, and to promote the health, including sexual and reproductive health, of women and girls;
26. призывает государства-члены, в частности те из них, в которых неизменно наблюдается высокий уровень материнской смертности и заболеваемости, максимально эффективно использовать существующие ресурсы для охраны материнского здоровья, выполнять обязательства, в том числе обязательства, предусмотренные в Абуджийской декларации, в целях снижения масштабов нищеты, увеличения объема бюджетных ассигнований, выделяемых на программы в областях охраны сексуального и репродуктивного здоровья, образования и развития, осуществление которых будет содействовать ликвидации предотвратимой материнской смертности и заболеваемости, включая профилактику и лечение кровотечений, затрудненных родов, акушерской фистулы, инфекций и рака репродуктивных органов, совершенствовать лечение осложнений после абортов и укреплять охрану здоровья женщин и девочек, включая их сексуальное и репродуктивное здоровье;
26. Encourages Member States, in particular those with persistently high rates of maternal mortality and morbidity, to maximize the efficient use of existing resources for maternal health, to meet commitments, such as those included in the Abuja Declaration, to reduce poverty, increase budgetary allocations towards sexual and reproductive health, education and development programmes that would eliminate preventable maternal mortality and morbidity, including the prevention and treatment of haemorrhage, obstructed labour, obstetric fistula, infection and reproductive cancer, improve the management of complications arising from abortions and promote the health, including sexual and reproductive health, of women and girls;
Хорватия будет и впредь брать на себя и выполнять обязательства в связи с этой резолюцией.
Croatia will continue to undertake and fulfil obligations regarding the resolution.
Все платежи осуществляются частями, и если партнер-исполнитель не выполняет обязательства, дальнейшие платежи задерживаются или не осуществляются
As payments are done in instalments, if the implementing partner is not fulfilling obligations, further payments may be delayed or cancelled
14. Ямайка является членом Всемирной таможенной организации и выполняет обязательства, касающиеся ее Рамочных стандартов безопасности.
14. Jamaica is a member of the World Customs Organization and is fulfilling obligations related to its Safe Framework of Standards.
В соответствии с Конституцией Грузии должны выполняться обязательства, взятые по отношению к международному сообществу и международным организациям.
It is within a spirit of the Georgian Constitution to fulfil obligations undertaken in accordance with the constitution before international community and international organizations.
Процесс НСРА обеспечивает уникальную возможность достижения этой цели и обеспечения развития институциональных потенциалов, позволяющих выполнять обязательства.
The ANDS process provides a unique opportunity to do so and ensure institutions' capacities to fulfil obligations are developed.
Действительно, международные санкции отражают элемент принуждения в урегулировании споров, направленный на то, чтобы заставить государство-нарушителя выполнять обязательства, вытекающие из его ответственности.
That was because international sanctions were a compulsory means of dispute settlement intended to compel the wrongdoing State to fulfil obligations arising from its responsibility.
Они не выполняют обязательств, касающихся равенства, отказываясь выделить достаточные средства для предоставления женщинам услуг и возможностей, на которые они имеют право рассчитывать в соответствии с Пактом.
They fail to fulfil obligations of equality, by failing to allocate adequate resources to provide women with services and opportunities to which they have a right under the Covenant.
13. Закон о семейном праве, впервые опубликованный в Официальном бюллетене Фолклендских островов в феврале 2006 года, был принят в связи с необходимостью выполнять обязательства по Конвенции.
13. The Family Law Bill, first published in the Falkland Islands Gazette in February 2006, originates in the need to fulfil obligations under the Convention.
Несоблюдение принципа универсальности привело к такому несправедливому положению, когда Китайская Республика, не являясь государством-членом, должна выполнять обязательства, возлагаемые на нее Организацией Объединенных Наций.
The rejection of the principle of universality had resulted in the inequitable situation of the Republic of China as a non-member State having to fulfil obligations imposed on it by the United Nations.
Таким образом, Япония приняла решение выполнять обязательства, закрепленные в статье 4 Конвенции, пока они не вступают в противоречие с гарантиями, предусматриваемыми Конституцией Японии, считая приоритетным соблюдение прав, провозглашаемых Всеобщей декларацией прав человека.
Therefore, Japan has decided to fulfil obligations stipulated in article 4 of the Convention so long as they do not contradict the guarantees of the Constitution of Japan, while paying due regard to the rights proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights.
b) Укрепление способности африканских государственных учреждений выполнять обязательства по обеспечению транспарентности, подотчетности, эффективности и надежности
(b) Improved capacity of African public institutions to meet obligations of transparency, accountability, efficiency and reliability
В этом документе правительство заявило о своей твердой решимости выполнять обязательства, вытекающие из Договора Вайтанги, и обратило особое внимание на потребности маори.
In this document the Government stated its commitment to meeting obligations under the Treaty of Waitangi, and drew particular attention to the needs of Maori.
В случае преемственности между государствами, государство-преемник должно, в частности, выполнять обязательства, вытекающие из решений Комитета, касающихся полученных последним сообщений.
In cases of succession of States, the successor State was required in particular to meet obligations arising for it from decisions taken by the Committee on communications that had been referred to it.
В частности, низкий уровень налоговых поступлений может служить основным фактором, мешающим государствам выполнять обязательства по реализации экономических, социальных и культурных прав.
Low levels of domestic taxation revenue, in particular, could be a major obstacle to a State's ability to meet obligations to realize economic, social and cultural rights.
В этой связи мы поддерживаем призыв Генерального секретаря к постоянным членам Совета воздерживаться от применения права вето в ситуациях, когда налицо явная неспособность выполнять обязательства в соответствии с обязанностью по защите.
In that regard, we support the Secretary-General's appeal to the permanent members of the Council to refrain from using the veto in situations where it is evident that there is manifest failure to meet obligations under the responsibility to protect.
Хотя упорядочение является важнейшим фактором для укрепления Организации Объединенных Наций, не менее важна также необходимость для всех государств-членов выполнять обязательства и вносить свои начисленные взносы в регулярный бюджет и бюджет по поддержанию мира полностью, вовремя и безоговорочно.
Although pruning is essential to strengthen the United Nations, so also is the need for all Member States to meet obligations and to pay their assessed contributions to the regular and peacekeeping budgets, in full, promptly and without conditions.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test