Translation examples
Croatia will continue to undertake and fulfil obligations regarding the resolution.
Хорватия будет и впредь брать на себя и выполнять обязательства в связи с этой резолюцией.
As payments are done in instalments, if the implementing partner is not fulfilling obligations, further payments may be delayed or cancelled
Все платежи осуществляются частями, и если партнер-исполнитель не выполняет обязательства, дальнейшие платежи задерживаются или не осуществляются
14. Jamaica is a member of the World Customs Organization and is fulfilling obligations related to its Safe Framework of Standards.
14. Ямайка является членом Всемирной таможенной организации и выполняет обязательства, касающиеся ее Рамочных стандартов безопасности.
It is within a spirit of the Georgian Constitution to fulfil obligations undertaken in accordance with the constitution before international community and international organizations.
В соответствии с Конституцией Грузии должны выполняться обязательства, взятые по отношению к международному сообществу и международным организациям.
The ANDS process provides a unique opportunity to do so and ensure institutions' capacities to fulfil obligations are developed.
Процесс НСРА обеспечивает уникальную возможность достижения этой цели и обеспечения развития институциональных потенциалов, позволяющих выполнять обязательства.
That was because international sanctions were a compulsory means of dispute settlement intended to compel the wrongdoing State to fulfil obligations arising from its responsibility.
Действительно, международные санкции отражают элемент принуждения в урегулировании споров, направленный на то, чтобы заставить государство-нарушителя выполнять обязательства, вытекающие из его ответственности.
They fail to fulfil obligations of equality, by failing to allocate adequate resources to provide women with services and opportunities to which they have a right under the Covenant.
Они не выполняют обязательств, касающихся равенства, отказываясь выделить достаточные средства для предоставления женщинам услуг и возможностей, на которые они имеют право рассчитывать в соответствии с Пактом.
13. The Family Law Bill, first published in the Falkland Islands Gazette in February 2006, originates in the need to fulfil obligations under the Convention.
13. Закон о семейном праве, впервые опубликованный в Официальном бюллетене Фолклендских островов в феврале 2006 года, был принят в связи с необходимостью выполнять обязательства по Конвенции.
The rejection of the principle of universality had resulted in the inequitable situation of the Republic of China as a non-member State having to fulfil obligations imposed on it by the United Nations.
Несоблюдение принципа универсальности привело к такому несправедливому положению, когда Китайская Республика, не являясь государством-членом, должна выполнять обязательства, возлагаемые на нее Организацией Объединенных Наций.
Therefore, Japan has decided to fulfil obligations stipulated in article 4 of the Convention so long as they do not contradict the guarantees of the Constitution of Japan, while paying due regard to the rights proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights.
Таким образом, Япония приняла решение выполнять обязательства, закрепленные в статье 4 Конвенции, пока они не вступают в противоречие с гарантиями, предусматриваемыми Конституцией Японии, считая приоритетным соблюдение прав, провозглашаемых Всеобщей декларацией прав человека.
The baseline was designed to fulfil obligations of the EU.
Базовый сценарий рассчитан на выполнение обязательств в рамках ЕС.
It should allow for a certain delay in fulfilling obligations.
Она должна предусматривать возможность получения определенной отсрочки для выполнения обязательств.
They fail to fulfil obligations imposed by a court of law, until the obligations are met
если он уклоняется от обязательств, возложенных на него судом − до выполнения обязательств
The technical and financial capacities required to fulfil obligations are often limited.
Технический и финансовый потенциалы, необходимые для выполнения обязательств, зачастую являются ограниченными.
There are consequences for failure to fulfil obligations that can ultimately be enforced in court.
Невыполнение обязательств чревато последствиями, и в конечном итоге выполнение обязательств может быть обеспечено через суд.
The path leading to the European Union proved to be an important impetus for fulfilling obligations.
Стремление вступить в Европейский союз оказалось сильным стимулом к выполнению обязательств.
96.1. Strengthen efforts to fulfil obligations under the Convention on the Rights of the Child (Australia); 96.2.
96.1 активизировать усилия по выполнению обязательств по Конвенции о правах ребенка (Австралия);
Hence, fulfilling obligations under Article 5 remains relevant for 46 States Parties.
Соответственно, выполнение обязательств по статье 5 сохраняет значение для 46 государств-участников.
This assistance contributed to an increase in the number and quality of presentations made by States Parties which are in the process of fulfilling obligations.
Это содействие способствовало росту числа и качества презентаций, устраиваемых государствами-участниками, которые находятся в процессе выполнения обязательств.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test