Translation for "вплоть до к" to english
Вплоть до к
Translation examples
Это включает боеприпасы и суббоеприпасы - вплоть до взрывателя.
This shall include the ammunition and submunition until down to the fuse.
Фонды используются на всех уровнях: от национального уровня вплоть до окружного.
The funds are used from the national level right down to the district level.
Подчиненные Комитету органы имеются на всех уровнях вплоть до коммун.
The Committee has put in place decentralized bodies down to the commune level.
Федерация учредила женские организации вплоть до низового уровня.
The Federation has set up women's affairs organizations down to the grassroots level.
Такая же тенденция отслеживается и на всех уровнях управления вплоть до директоров школ.
This trend runs through all levels of management, down to Heads of Schools.
МООНЛ обеспечила воздушные перевозки и консультативную поддержку вплоть до уровня роты
UNMIL provided airlift and advisory support down to the company level
Имеется подробная информация вплоть до рабочего уровня, которая включена в проектные документы.
These are detailed down to the work step level and are included in the design blueprint documents.
Транспарентность следует обеспечивать на всех этапах цепочки поставок, вплоть до получения продуктов потребителями.
Transparency should be addressed at all stages of supply chains, down to consumers.
d) материально-техническая поддержка будет предоставляться на всех этапах и уровнях, вплоть до уровня подразделений.
(d) Logistics support will be provided down to unit level in all the phases.
Маркс провел учение о классовой борьбе последовательно вплоть до учения о политической власти, о государстве.
He developed his theory of the class struggle consistently, down to the theory of political power, of the state.
История этой неразберихи составляет главное содержание истории монетного дела в течение средних веков и нового времени вплоть до XVIII столетия.
The history of these difficulties constitutes the history of the coinage throughout the Middle Ages and in modern times down to the eighteenth century.
– Все налицо, вплоть до цензуры.
‘Even down to the censorship.’
Надо соскребать вплоть до дерева.
Should've stripped it down to the wood.
Вплоть до вина в погребе.
Right down to the wine cellar.
Вплоть до татуировок на его теле.
Right down to the tattoo on his body.
Всю, вплоть до мельчайших деталей.
All of it, down to the last sordid little detail.
Вплоть до количества заказанных мартини.
Right down to the number of martinis.
Я знаю ее вплоть до мельчайших элементов.
I know it down to its elements.
Может организовать все, вплоть до последней детали.
He can also organize down to the last detail.
И так далее, вплоть до конца списка мертвых.
And on the numbering went, down the list of dead.
Она сгорела вся, вплоть до мотора и осей.
It burned down to an engine block and axle.
a) вплоть до 16 лет;
(a) Until the age of 16;
Войска оставались там вплоть до 18 января.
They remained there until 18 January.
Такие просьбы поступали вплоть до 1997 года.
These requests continued until 1997.
Цели стратегии определены вплоть до 2015 года.
The objectives of the strategy are defined until 2015.
:: Генеральным прокурором была женщина (вплоть до 2012 года).
:: The General Prosecutor was a woman (until 2012).
Второй период продолжался вплоть до 1997 года.
The second period continued until 1997.
Она продолжала занимать эту должность вплоть до 2009 года.
She remained in that post until 2009.
Он находился под стражей вплоть до своей смерти в июне.
He was detained until his death in June.
Этот метод использовался в США вплоть до 2000 года.
This approach was used in the USA up until 2000.
После этого заявитель скрывался от властей вплоть до 2004 года.
After this, the complainant went into hiding until 2004.
– А я – в Седьмом пехотном полку, вплоть до мобилизации в июне тысяча девятьсот восемнадцатого года.
I was in the Seventh Infantry until June nineteen-eighteen.
ф., а заключение в тюрьме — до двух лет и вплоть до уплаты штрафа.
and for the second offence, to one thousand pounds, and to two years' imprisonment, and until the fine shall be paid.
Он пробыл у Нины Александровны (куда, разумеется, перенесли больного) почти вплоть до самого вечера.
He went at once to Nina Alexandrovna's, whither the general had been carried, and stayed there until the evening.
А я-то никак не мог понять, вплоть до этой самой минуты и до этого разговора, как это он при таком воспитании и вдруг помогает мне освободить негра!
and I couldn't ever understand before, until that minute and that talk, how he COULD help a body set a nigger free with his bringing-up.
Припоминая это время потом, уже долго спустя, он догадывался, что сознание его иногда как бы тускнело и что так продолжалось, с некоторыми промежутками, вплоть до окончательной катастрофы.
Recalling this time later, long afterwards, he suspected that his consciousness had sometimes grown dim, as it were, and that this had continued, with some intervals, until the final catastrophe.
Просит вас очень весь сегодняшний день ни на одну минуту не отлучаться со двора, вплоть до семи часов повечеру, или даже до девяти, не совсем я тут расслышала.
She begs you earnestly not to go out of the house for a single moment all to-day, until seven o'clock in the evening. It may have been nine; I didn't quite hear."
Гарри уже пришлось один раз покинуть гостиную, чтобы провести крайне неприятные пятнадцать минут в обществе профессора Макгонагалл, которая объяснила, как ему повезло, что его не выгнали из школы, и выразила самое сердечное согласие с наказанием, наложенным Снеггом, — ежесубботней отсидкой в школе вплоть до окончания семестра.
Harry had already been called out of the common room to endure fifteen highly unpleasant minutes in the company of Professor McGonagall, who had told him he was lucky not to have been expelled and that she supported wholeheartedly Snape’s punishment of detention every Saturday until the end of term.
– Вплоть до… – Не «вплоть до», – обрываю я его, – а пока есть такая возможность.
Until…?” “There is no until,” I snap at him.
Вплоть до этого утра.
Until this morning.
Вплоть до этой последней перемены.
Until this final exchange.
Вплоть до взрыва сверхновой.
Until the supernova explosion.
Вплоть до этого судьбоносного вечера.
Held until this fateful night.
Вплоть до последних часов.
Up until the last hours of it.
Ни один человек — вплоть до дальнейших распоряжений!
No one, until further notice.
Так продолжалось вплоть до его смерти.
Until the day he died.
Вплоть до самого недавнего времени.
Until very recently.
Вплоть до того, как обнаружили автомобиль.
Until we found her car.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test