Translation for "возмещение убытков" to english
Возмещение убытков
noun
Translation examples
Недостаточное внимание уделяется проблемам возмещения убытков и компенсации.
Inadequate attention was being paid to issues of restitution and compensation.
- требование о реституции экспроприированного имущества и возмещения убытков, понесенных в ходе высылки;
- Demand for restitution of expropriated property and compensation for damage suffered due to expulsion;
Кроме того, в рамках уголовного разбирательства суд может вынести постановление о возмещении убытков потерпевшему.
In addition, a court may order restitution to a victim in a criminal proceeding.
Кроме того, государства рассматривают возможность использования компенсации и возмещения убытков и других надлежащих мер.
States should also consider the use of compensation and restitution and other appropriate measures.
801. Основанием для выселения или возмещения убытков не считается и сдача части арендуемой собственности в субаренду без согласия владельца.
The partial subleasing the leased property by the lessee without the lessor's consent shall not constitute grounds for eviction or restitution.
Арбитр расценил данное требование как требование о возмещении убытков (статья 74 КМКПТ) или возврате неосновательного обогащения.
The arbitrator considered the request as a request for compensation of damages (Article 74 CISG) or as a request for restitution based on unjust enrichment.
Такие меры могут принимать разную форму, включая возмещение убытков, компенсацию, реабилитацию, сатисфакцию и гарантии неповторения деяний.
Redress may take a variety of forms, including restitution, compensation, rehabilitation, satisfaction, and guarantees of non-repetition.
Таким образом, истец вправе требовать возврата исполненного по договору, а ответчик не лишен права требовать возмещения убытков.
Thus, the claimant had the right to demand restitution of all that had been supplied or paid under the contract and the respondent did not lose the right to claim damages.
Когда усилия по предъявлению требований о возмещении убытков предприняты, правовая система требует, чтобы истцы предоставляли нереальные подробности относительно разрушения собственности.
Yet when efforts had been made to claim restitution, the legal system required that unrealistic details on the destruction of property be provided by the claimants.
195. Комиссия по восстановлению и расселению в Дарфуре и другие соответствующие власти разработают процедуры возмещения убытков, которые должны быть простыми, доступными, транспарентными и осуществимыми.
195. DRRC and the relevant authorities shall establish restitution procedures, which must be simple, accessible, transparent and enforceable.
30 дней условно, никакого возмещения убытков.
30 days probation, no restitution.
Ты сказал ему, что хочешь возмещения убытков.
You told him you wanted restitution.
Мой клиент предлагает полное возмещение убытков.
My client has offered to make full restitution.
Еще не было обсуждений о возмещении убытков.
There have been no discussions about restitution.
3 месяца в тюрьме и полное возмещение убытков.
Three months in jail and full restitution.
Что важно, это вопрос о компенсации и возмещении убытков.
What's important is the question of reparations and restitution.
И в статье 4903 уголовного кодекса говорится о возмещении убытков.
And the state penal code 4903 states that I'm owed restitution.
Кто-нибудь видел "Введение в статьи по гражданскому правонарушению и возмещению убытков с 1865 по 1923?"
Has anybody seen An Introduction to Contract Tort and Restitution Statutes from 1865-1923?
Но ему нужно только одно — возмещение убытков.
But restitution is all he asks.
Потребует возмещения убытков, поскольку у них — один из его людей.
He might demand restitution, since they have one of his men.
— Я сознаю, сэр, что вы вправе требовать надлежащего объяснения, возмещения убытков и возвращения вашей собственности.
Sir, I am conscious that the fullest explanation, compensation, and restitution, are your due.
Но если ты собираешься до конца своей жизни получать от него возмещение убытков, тогда тебе лучше отказаться сейчас.
But if you're going to try to get restitution from him for the rest of your lives, then you might as well give up now.
Но теперь можешь назвать это возмещением убытков, компенсацией, или как тебе больше нравится. А я называю это пятьюдесятью тысячами фунтов стерлингов, наличными, как только откроются банки.
You can call it restitution or damages or what you like, but call it fifty thousand quid, in cash, as soon as the banks open tomorrow.
– Более того, – добавил король с ангельской улыбкой на устах, глаза его при этом сияли от удовольствия, – конфискация имущества без надежды на возмещение убытков приводит к сильной ненависти и вражде.
"Moreover," the king added, smiling seraphically on his men while his eyes glittered with amusement, "confiscation without hope of restitution breeds bitter hatred and enmity.
Кроме того, некоторые правительства предлагают предприятиям по производству оружия налоговые льготы в форме так называемых компенсационных выплат и возмещения убытков, с тем чтобы повысить конкурентоспособность этих компаний.
In addition, several Governments offer tax benefits to the arms industry in the form of the so-called offset agreements and recoupment fees in order to make those companies more commercially competitive.
И это логично, поскольку самое главное здесь - восстановить statu quo ante: в принципе экологические ценности превалируют над ценностями экономическими, причем настолько, что в отличие от других сфер в некоторых внутренних законах конкретно оговаривается, что средства для возмещения убытков, которые в некоторых случаях могут выплачиваться пострадавшим, должны использоваться также для экологических целей См. Véase R. Stewart, op. cit., pag. 4: "CERCLA требует от попечителей использовать все средства, выплачиваемые для возмещения убытков, помимо расходов, связанных с оценкой стоимости по их восстановлению, на цели "восстановления, замещения или приобретения эквивалентных "поврежденных или уничтоженных природных ресурсов"; CWA предусматривает возможность компенсации "стоимости или расходов ... по восстановлению или замещению поврежденных или уничтоженных природных ресурсов".
This is a reasonable approach, since what is most important here is to return to the status quo ante; in principle, ecological values prevail over economic values to such an extent that, unlike what happens in other fields, some domestic laws specify that the compensation which may be granted to the injured parties in certain cases should be used for ecological purposes as well. See R. Stewart, op. cit., p. 4: "CERCLA requires trustees to spend all damages, apart from their assessment cost, recoupment, on 'restor[ing]. replac[ing] or acquir[ing] the equivalent' of 'the natural resources damaged or destroyed'; CWA allows recovery for 'costs or expenses incurred ... in the restoration or replacement of natural resources damaged or destroyed.'
Помимо ее значения для предупреждения несчастных случаев, главное принципиальное соображение сводится к тому, что "лицо, которое нанимает других лиц для удовлетворения своих собственных экономических интересов, должно по справедливости нести соответствующую ответственность за убытки, причиненные в ходе осуществления такой деятельности; что хозяин имеет больше возможностей выплатить возмещение, чем его работник, который, как правило, является подставным лицом; и что эта норма способствует широкому распространению практики возмещения убытков из деликта, так как хозяин является наиболее пригодным каналом их перевода с помощью системы страхования ответственности и более высоких цен".
In addition to the accident prevention value, the main policy consideration is that "a person who employs others to advance his own economic interest should in fairness be placed under a corresponding liability for losses incurred in the course of that enterprise; that the master is a more promising source of recompense than his servant who is apt to be a man of straw; and that the rule promotes wide distribution of tort losses, the employer being a most suitable channel for passing them on through liability insurance and higher prices".
Говорили о возмещении убытков, что золота так много, что хватит с лихвой, что можно будет даже покупать роскошные вещи, сделанные в южных странах.
Men spoke of the recompense for all their harm that they would soon get from it, and wealth over and to spare with which to buy rich things from the South;
– Презренный червь, — обратился он к дракону, — ты обязан принести вот на это самое место все свои бесчестно нажитые со кровища. Часть пойдет на возмещение убытков, а все остальное мы разделим поровну.Потом, если ты дашь торжественную клятву никогда больше не тревожить нашу землю и не подстрекать других чудовищ, мы отпустим тебя восвояси.
`Vile Worm!' he said. `You must bring back to this spot all your ill-gotten wealth; and after recompensing those whom you have injured we will share it fairly among ourselves. Then, if you make a solemn vow never to disturb our land again, nor td stir up any other monster to trouble us, we will let you depart with both your head and your tail to your own home.
noun
Ќикогда не видел чека за возмещение убытков.
I've never seen a refund.
Тут он и предложил мне возмещение убытков.
It was then he offered me a refund.
У ее берегов группа французских торговцев с воплями требовала возмещения убытков, а старики, умудренные жизнью, готовились ночевать в аэропорту.
At the edges, a team of French traders was screaming for a refund, and the elderly were preparing to settle for the night.
Когда он сбежал по широкой лестнице, ведущей в зал, ему встрети– лась толпа, возмущенно толкавшаяся и громко требовавшая возмещения убытков за сорванное представление.
As he came down the sweeping staircase from the main auditorium, he met the crowd that milled in confusion and shouted for refunds.
Так что Бет вырвала чистый бланк из чековой книжки, указала сумму 4000 долларов для «Всехристианского крестового похода», а внизу написала: «Полное возмещение убытков».
Beth made out a check for four thousand dollars to Christian Crusade, and in the space at the bottom she wrote “Full refund.”
Когда Демографический Совет наконец занялся подсчётами, то оказалось, что отправить полученные материалы обратно на Единение Джексона, вместе с Этаном, чтобы потребовать деньги назад, обойдётся дороже, чем всё, что они могли надеяться получить в возмещение убытков. Поэтому о Единении Джексона решили забыть.
When the Population Council had finally sat down to calculate it, returning the shipment to Jackson's Whole with Ethan to demand their money back cost more than the dubious refund, so Jackson's Whole was scrubbed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test