Translation examples
Вместе с тем эта сумма так и не была возмещена.
However, this amount was never reimbursed.
Расходы на медицинскую помощь были возмещены организацией.
The medical costs were reimbursed by the NGO.
Стоимость неиспользованных билетов была возмещена Организации.
The cost of the unused tickets has been reimbursed to the Organization.
Заем был возмещен до закрытия счетов 2002 года.
The loan was reimbursed, prior to the closure of the 2002 accounts.
5. Расходы на военнослужащих были возмещены в полном объеме по стандартным ставкам возмещения.
5. Full reimbursement of troop costs in accordance with the standard rates of reimbursement has been made.
9. Расходы на военнослужащих были возмещены в полном объеме.
9. Full reimbursement of troop costs has been made.
11. Расходы на военнослужащих были возмещены в полном объеме.
11. Full reimbursement of troop costs has been made.
В действительности расходы были возмещены лишь за июль и август.
In fact, reimbursements had been paid only for July and August.
Расходы, связанные с деятельностью МООНК, будут возмещены МООНДРК и МООНБГ.
The costs incurred by UNMIK will be reimbursed to MONUC and UNMIBH.
8. Расходы на воинские контингенты возмещены в полном объеме.
8. Full reimbursement of troop costs has been made.
Я всё возмещу тебе.
I will reimburse you.
Я всё возмещу, Шармен.
I'll reimburse you, Charmaine.
- Я возмещу все расходы.
- You must let me reimburse you.
Давайте я возмещу часть ваших расходов.
Let me reimburse you.
Я вам возмещю расходы, разумеется.
I'll reimburse you, of course.
Я возмещу тебе за свою половину.
I'll reimburse you for my half.
Я возмещу тебе расходы на медведя.
I'll reimburse you, uh, for the bear.
Я возмещу вам стоимость человека.
I will reimburse you the cost of the man.
Я всё возмещу со следующей сделкой.
I will reimburse everything at the next deal.
Естественно, я возмещу урон вашим автомобилям.
reimburse you to the damage to your vehicles.
– Я с радостью возмещу
I'll gladly reimburse-
Твои затраты будут возмещены.
You’ll be reimbursed.”
- Я вам возмещу потерю. - Нет, я... - Идемте, капитан.
"I'll reimburse you." "No, I ..." "Come on. Captain.
— Но если я возмещу твои расходы, это не будет неправильно? — Как вам будет угодно. — Сколько?
“But if I chose to reimburse you, that wouldn’t go amiss.” “If you wish.” “How much?”
Я возмещу тебе расходы. Я тебя люблю, мне тебя не хватает, почему – сама не знаю.
I’ll reimburse you. I love you and I miss you. Don’t ask me why.
– Время вашей работы на компьютере оплачивайте сразу и только наличными. Расходы я вам возмещу. И вам, Бенни.
“Keep track of the computer charges; I’ll reimburse you in cash. You, too, Benny.”
Что, если в виде компенсации за обещание я частично возмещу вам разницу между арендой и продажной стоимостью дома?
Shall we say that in return for your promise, I reimburse you in part for losing the sale price on this house?
verb
Чешская Республика в течение многих лет сотрудничает с МАГАТЭ в деле реализации гарантий и в 1990-е годы приступила к финансированию сотрудничества, возмещая таким образом полученную ранее от Агентства помощь.
The Czech Republic had a long tradition of cooperating with IAEA in the implementation of safeguards and had become a donor of cooperation in the 1990s, repaying the support it had previously received from the Agency.
Поэтому "Ай-И контракторз" испрашивает компенсацию в размере сумм, которые, по ее утверждению, были бы возмещены компании, если бы она смогла продолжить арбитражное разбирательство в отношении четырех проектов. "Ай-И контракторз" получила компенсацию от департамента по гарантированию экспортных кредитов Соединенного Королевства ("ДГЭК") в отношении четырех отдельных исков и согласилась возвратить эту компенсацию в случае получения компенсации от Комиссии.
Therefore, IE Contractors seeks compensation in respect of sums it contends it would have recovered had it been able to pursue its arbitrations in respect of the four projects. IE Contractors received compensation from the Export Credits Guarantee Department of the United Kingdom (the "ECGD") in respect of four separate claims and agreed to repay this compensation in the event of receiving compensation from the Commission.
Я возмещу тебе теперь
I'll repay you now
Я возмещу потраченное себе сама.
I'll repay the loan myself.
Я возмещу стоимость цепочки.
I will repay you the cost of those necklaces.
Воля Аллаха, через месяц я возмещу свой долг.
Insha'Allah, I'll repay it in a month.
И я возмещу вам все расходы на поиски, как только вы восстановите мои документы.
And I will repay the costs of the search effort, as soon as you issue a statement clearing my name.
Я никогда не возмещю то, что они дали мне Школьные спектакли, хоккейные игры, вечеринки по поводу дня рождения Заткнись.
I could never repay what they've given me... school plays, hockey games, birthday parties... shut up.
И тогда я все тебе возмещу.
Then I will repay you, more than that.
Как бы мало ты ни дал, я возмещу тебе многократно.
What little you give, I shall repay many times over.
— Передайте мистеру Миллеру, когда он приедет, что его светлость дал мне денег из особого ящика, я их возмещу, когда вернусь.
“Will you tell Mr. Miller when he comes in that His Grace gave me some money for my visit out of his special drawer and I shall repay it when I return.”
Стена должна быть разрушена безотлагательно, и палестинцам должен быть возмещен огромный ущерб, причиненный их сельскому хозяйству, водным ресурсам и селениям.
The Wall should be demolished without delay and the Palestinians indemnified for the grave damage caused to their agriculture, water resources and villages.
Суд заявил, что, в соответствии со статьями 78 и 84 Конвенции, ущерб, понесенный покупателем вследствие нарушения договора продавцом, должен быть последним возмещен, включая проценты.
The Tribunal stated that the seller should be held responsible to indemnify the damage incurred by the buyer as a result of the seller's breach of contract, including interest, pursuant to articles 78 and 84 of the Convention.
g В представленной форме претензии отражена общая стоимость заявленных потерь, в то время как в изложении претензии указывается, что расходы, понесенные заявителем, были возмещены ему компанией по страхованию экспортных кредитов.
g The claim form submitted reflects the total value of the alleged loss, whereas the Statement of Claim indicates that the claimant had been indemnified by its export credit insurer.
При этом обычно также оговаривается, что ущерб, нанесенный какой-то отдельной части застрахованного имущества, не будет возмещен, поскольку он может быть восполнен за счет более высоких производственных показателей по другим направлениям хозяйственной деятельности, и что возмещение будет определяться только на основании общих результатов.
It is also usual to stipulate that damage to an individual section of what has been insured will not be indemnified, since this could be made up by higher production in other sections, and only the overall results will determine the indemnity.
То, что выплачено на содержание ребенка, не может быть ни отменено, ни возмещено.
What is paid as child support is neither repealed nor compensated.
Возмещен материальный ущерб в сумме 32886619 сомов.
Compensation for material harm to a total of 32,886,619 som was provided.
Соответствующие должностные лица были осуждены, и потерпевшим был возмещен причиненный вред54.
The officials in question were convicted and the victims compensated.
Он задал также вопрос о том, каким образом может быть возмещен ущерб жертвам.
He had also asked how victims were to be compensated.
Из них в ходе предварительного следствия возмещено 12 млн. рублей.
Of that sum, compensation totalling 12 million roubles was paid in the course of preliminary investigations.
Был возмещен ущерб лицам, права которых были ущемлены, и были созданы охраняемые участки.
Injured persons had been compensated and protected sites created.
Я возмещу тебе потерю.
I will compensate you.
Я возмещу твои убытки.
I'll compensate for your damage.
Возмещу тебе испорченное веселье.
It could be my compensation... for crashing your party.
Я всё возмещу потраченное время и неприятности.
You'll be compensated for your time and trouble.
Я возмещу это тремя пулями в твою сраную рожу.
I'll compensate you by shooting all three of you in the fucking face.
что ты не попытаешься занять его место... я с лихвой вам возмещу.
As long as you're not eyeing to be the number one... For the hardship you and your father went through, I'll compensate fully.
- Я вам все возмещу.
‘I’ll compensate you for it.
Поэтому твой ущерб должен быть возмещен.
Therefore you will have to be compensated.
Скажу только, что вскоре читателю будет возмещено сторицей это необходимое здесь умолчание.
The reader will be compensated shortly for this momentary deprivation.
Но они рассчитывали, что малочисленность их будет возмещена сокрушительной силой внезапного нападения.
but they counted on compensating for the inferiority of their numbers by the irresistible impetus of a sudden attack.
Она заговорила по-испански так же бегло, как отец Флэнэган, потом перевела для меня: – Я сказала, что многие апсихики многого достигли на Этом свете, словно возмещая то, что они не будут жить после смерти.
She dropped into Spainish at least as fluent as Father Flanagan's, then returned to English for me: "I told him that many apsychics live extraordinary lives on This Side, maybe to help compensate for not going on after they die.
Словно возмещая утрату власти над городом, настоятель обустроил свой дворец со всевозможной роскошью: ковры, шпалеры, серебряная посуда, приборы, витражи, иллюминированные[19] рукописи.
As if in compensation for his loss of power over the town, he had furnished his palace with precious objects: tapestries, carpets, silver tableware, stained-glass windows, illuminated manuscripts.
verb
В обоих случаях потребители энергии будут продолжать платить за потребляемую ими энергию по прежним тарифам до тех пор, пока не будут возмещены расходы на инвестиции.
In both cases, the energy consumers will continue to pay their old energy bills until the investment costs are met.
Однако расширенный таким образом принцип "загрязнитель платит", видимо, не охватывает все виды ущерба, которые могут быть возмещены частными сторонами в рамках режимов гражданской ответственности.
However, the polluter-pays principle as extended does not seem to cover all the damages that are recoverable from private parties in civil liability regimes.
оплатить регистрационный взнос в размере 15 000 афгани (около 300 долл. США), который будет возмещен в случае получения соответствующим кандидатом как минимум 3% голосов избирателей;
Pay a registration fee of 15,000 Afghanis (approximately US$ 300) which will be refunded provided the candidate wins at least 3 per cent of the vote
В статье 14 Уголовно-процессуального кодекса сказано: "вред может быть возмещен путем оплаты ущерба, возвращения жертве утраченного имущества или восстановления поврежденного или разрушенного имущества в его первоначальном виде".
Article 14 of the Criminal Procedure Code states: "injuries can be repaired by paying damages, by giving back to the victim the property that has been lost or by restoring damaged or destroyed property to its original state."
В других случаях лицо, представляющее ходатайство о рассмотрении законности решения, принятого органом государственной администрации, уплачивает судебный сбор в размере 2 000 словацких крон, которые будут возмещены в том случае, если данное лицо выиграет судебный процесс.
In other cases the person submitting a draft for review of legality of decision made by a public administration authority shall pay a judicial charge SKK 2000, which will be returned in case that he or she has been successful in lawsuit.
возмещу тебе.
- I'll pay you back.
Я возмещу ущерб.
Allow me to pay for the damage
Я возмещу все издержки!
I'll pay you back for it.
- Я возмещу все. - Ты сдурел?
- l'll pay for all that.
Я возмещу любые убытки.
Whatever the damages are, I'll pay for it.
Я возмещу нанесённый ущерб
I will, of course, personally pay for the damage.
Весь ущерб будет возмещен.
And the Modesto City Council. Those damages were pay padded.
- Не волнуйся, я возмещу тебе время.
- I'll pay you for the time.
Матушка, я тебе обязательно всё возмещу.
Mother, I'll definitely pay you back later.
Я возмещу ущерб, Богом клянусь.
I swear to God, I will pay for any damages.
Конечно, я вам потом это возмещу.
Of course I'll pay you back later.
Население пришлось эвакуировать, а убытки я возмещу.
I had the area evacuated, and I’ll pay for the damages.”
– Я покупаю дом. Возмещу сумму, которую вы в него вложили.
“I’ll buy it. I’ll pay you whatever your equity is.”
Это значит, что я возмещу вам мою зарплату более чем трехсоткратно.
That means I will earn you three hundred times what you pay me.
Но сейчас я не мог помочь, но думаю, что это довольно угнетающе – видеть, как отчаявшиеся отбросы общества приходят продать их ценности. – Я возмещу, – сказал я ему.
But just then, I couldn’t help but think it must be pretty depressing to see the desperate dregs of the world coming in to sell off their prized possessions. “I’ll pay it back,” I told him.
Я возмещу затраты на похороны убитых мною людей, в том числе священника из Окли. Ему высекут роскошное надгробие, хотя, честно говоря, был он скелет скелетом.
I will pay for the funerals of all the people I have killed, especially the parson of Oakley; he shall have a noble cenotaph - though he was rather lean.
verb
Если, что маловероятно, Генеральный секретарь решит принять на себя обязательства в отношении оставшихся 7 млн. долл. США, эти средства должны быть использованы до конца нынешнего двухгодичного периода и возмещены за счет экономии, выявленной и достигнутой в ходе двухгодичного периода.
In the unlikely event that the Secretary-General decided to enter into commitments for the remaining $7 million, those funds would have to be used before the end of the current biennium and would need to be offset by savings identified and attained during the course of the biennium.
Эти потребности были возмещены за счет неполного расходования средств на оплату других услуг, материалов и оборудования, вызванного главным образом задержкой выполнения соглашения о совместном участии в финансировании расходов на новую систему отправления правосудия, а также за счет более низких фактических расходов на медицинское страхование сотрудников, вышедших на пенсию, в связи с более низким, чем ожидалось, числом страховых претензий и отсрочкой на один месяц выплат страховых премий по одному из планов медицинского обслуживания.
Those requirements were offset by underexpenditure in respect of other services, supplies and equipment, mainly attributable to a delay in the implementation of the cost-sharing arrangement for the new administration of justice system; and lower actual expenditure for after-service health insurance owing to a lower than expected number of claims and a one-month premium holiday for one of the medical plans.
Разочарование Карен было немного возмещено ее интересом к тому, что никто из них так и не смог определить, что они находятся в Маунтен-Спрингс. – Дьюк, а ты действительно уверен в том, что говоришь?
Karen's disappointment was offset by her interest in how they had mislaid Mountain Springs. "Duke, are you sure you saw what you thought you saw?"
verb
Если принять во внимание скромные объемы продажи <<Ежегодника>>, который распространяется в основном бесплатно, становится ясно, что эти расходы никогда не будут возмещены.
It is clear that these costs will never be recouped, given the modest sales of the Yearbook, whose principal distribution is gratis.
Администрация приняла решение удерживать 40 процентов оклада этого сотрудника ежемесячно и на сегодняшний день возмещено 19 367 долл. США.
The Administration decided to recoup 40 per cent of the employee's salary on a monthly basis and $19,367 has been recovered to date.
Новые проекты развития могут обеспечивать более значительные выгоды для коммун и предпринимателей за счет частичного возращения и возмещая стоимости проектов развития из различных схем.
New development can be used to provide wider community and business benefits by recouping and combing a proportion of development value from different schemes.
К сожалению, большинство стран Юга (особенно в Африке), выйдя на мировую арену, сталкиваются с обескураживающей задачей возмеще-ния потерь прошлых лет.
Unfortunately, most countries of the South (particularly those of Africa) had entered the global arena facing the daunting task of recouping losses of a previous era.
Однако финансирование со стороны официального частного сектора, как правило, предоставляется при том понимании, что эти средства будут возмещены, что может служить сдерживающим фактором для предоставления услуг поселениям с низким доходом.
Financing by the formal private sector, however, is generally provided on the understanding that such funds will be recouped, which can be a disincentive to delivering services to low-income settlements.
В соответствии со статьей 5.7 контракта "Прокон" должна была получить 17 120 долл. США. "Прокон" не представила доказательств получения ею данной суммы или того, что она была полностью или частично возмещена ТДВ.
According to article 5.7 of the Contract, Prokon was to receive USD 17,120. Prokon provided no evidence that it did not receive this amount or that the amount was recouped in whole or in part by TJV.
Эта программа предназначена для семей с низким уровнем доходов, которым при получении меньшего дохода, чем предусмотрено, местные органы власти субсидируют квартирную плату, возмещая свои затраты через министерство по вопросам окружающей среды.
The scheme is targeted at low—income families who, if they are below a certain income level, will have their rents subsidized by the local authority which will recoup the cost from the Department of the Environment.
Сделку оформите вы, а я возмещу расходы.
You make a deal, and I recoup my expenses.
verb
После отправки или ротации имущества Секретариат будет пополнять его запасы, возмещая свои расходы за счет бюджетных средств миссий, получивших имущество.
Once items have been deployed or rotated, the Secretariat will replenish them by charging the replacement cost to the budget of the mission that receives them.
34. Что касается замены кухонных модулей, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что восемь из девяти кухонных модулей, полученных от Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде, были повреждены в процессе перевозки и расходы на них могут быть возмещены по страховке.
34. With regard to the replacement of kitchens, the Advisory Committee was informed that eight out of nine kitchens received from the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad had been damaged in transit and were subject to an insurance claim.
МО утверждает, что два десантных плавсредства, повидимому, были вывезены в Ирак в период оккупации или уничтожены, и их стоимость не была возмещена, а третье плавсредство, которое было обнаружено Кувейтом после освобождения, было повреждено настолько, что расходы на его ремонт превышали остаточную стоимость замещения (т.е. его ремонт являлся экономически неоправданным).
MoD asserts that two landing craft were lost, presumed to have been taken to Iraq during the occupation period or to have been destroyed, and were not recovered, and that one further landing craft, which was located by Kuwait after liberation, was damaged to such a degree that the cost to repair it would have been greater than the depreciated replacement cost for a new landing craft (that is, that it was uneconomical to repair).
Они могут быть возмещены.
It can be replaced.
Я вам возмещу, конечно.
I'll replace that for you, of course.
Я возмещу все, что ты потеряла, Лоис.
I'll replace everything you lost, Lois.
"Даа, я все возмещу , когда нибудь..." И...
Yeah, I'll replace it some time...
Там можно охотиться круглый год, возмещая подстреленную дичь.
They hunt year-round As long as they replace what they shoot.
Я верну их обратно, и если что-то мы не найдем, я возмещу это ее нежной плотью.
I'll get it back, and if any of it's missing, I'll replace it with her fine, soft flesh!
Какую бы часть своих запасов человек ни затрачивал в качестве капитала, он всегда ожидает, что она будет возмещена ему с прибылью.
Whatever part of his stock a man employs as a capital, he always expects is to be replaced to him with a profit.
Я возмещу растраченные средства, а ты покинешь Англию.
I’ll replace the money and you’ll leave England.
Материальный ущерб уже возмещен, и, если бы ученый секретарь библиотеки не был таким занудой, он бы не обратился с этим в полицию.
It is already replaced, and if the secretary hadn't been such a goop he wouldn't have reported the matter to the police.
Бессмертные, чьи потери были возмещены и чье число опять составляло десять тысяч, выступили с заходом солнца под командова­нием Гидарна.
The Immortals, their losses replaced and now numbering again their customary ten thousand, had set out at nightfall under command of their general, Hydarnes.
Отныне ты отвечаешь за все, что не может быть возмещено: за спиртное, табак, патроны, гвозди, туалетную бумагу, спички, сухие батареи, клинекс, иглы… – Боже милостивый!
Responsible for everything that can't be replaced: liquor, tobacco, ammunition, nails, toilet tissue, matches, dry cells, Kleenex, needles -- " "Good God!
– Маска переходила из рук в руки, побывала у шахтеров и ученых, возвращалась, теряя по дороге некоторое количество металла и бриллиантов, но возмещая их большой кровью.
The mask went back and forth, changing hands between miners and scientists and back again, losing a certain amount of metal and diamonds with each transfer and replacing them with blood.
Причиной тому, вероятно, был заколдованный меч: мана, которую забрал из его тела Вейвихил с помощью своей формулы, заменившей Магическое Колесо, была возмещена этим волшебным оружием.
It must have been the sword: the mana in an enchanted sword had replaced the mana sucked from him by Wavyhill's variant of the Warlock's Wheel.
Ему пришло в голову, что поскольку ничто на пустом месте само по себе не возникает, значит, частички, которые Скальпель потерял, когда уменьшался в подвале, теперь были возмещены за счет стального топора, а часть своей плоти и одежды он, если можно так выразиться, позаимствовал у Элакерии.
The thought flashed through his mind that, since nothing can come of nothing, the atomies shed from Scalpel in the cellar had now been made up from those in the ax-head, while to replace his flesh and clothing he had stolen somewhat of that of Elakeria.
verb
Процедура дипломатической защиты может быть инициирована после того, как будут исчерпаны все внутренние административные и правовые средства защиты, и в случае, если не будет возмещен ущерб, причиненный в результате нарушения международного обязательства.
Once all local administrative and legal remedies had been exhausted, and if the injury caused by the breach of the international obligation had not been repaired, the diplomatic protection procedure could be started.
По мнению оратора, в окончательный текст необходимо включить два основных принципа права, которые выходят за рамки рассматриваемых конкретных проектов статей: во-первых, должен быть возмещен весь ущерб, и, во-вторых, любой, кто в ходе осуществления какого-либо права причинил ущерб, должен возместить этот ущерб.
In his view, two basic principles of law, which transcended the specific draft articles under consideration, must be incorporated in the final text: first, all damage must be repaired, and second, anyone who in the exercise of a right caused injury must repair that injury.
Тогда не открывай Биврёст ни для кого, пока я не возмещу ущерб, нанесенный моим братом.
Then you will open the Bifrost to no one until I have repaired the damage that my brother has done.
¬едь ущерб, нанесенный 76 годами ранее действи€ми президента Ёндрю ƒжексона, был возмещен во времена √ражданской войны прин€тием Ђ"акона о национальных банкахї лишь частично.
The damage president Andrew Jackson had done 76 years earlier had been only partly repaired with the passage of the national bank act during the civil war.
Я требую, чтобы ущерб был возмещен – и немедленно, быстрее, чем я закончу этот разговор!
I require this harm repaired - in less time than it takes to tell it!
verb
Под этим следует понимать, что ущерб не может быть возмещен на основании окончательного приговора (статья 395 Гражданского процессуального кодекса).
This is understood to mean damage for which there is no redress by means of the final judgement (Code of Civil Procedure, art. 395).
Исходя из этого, утверждается, что права автора нарушались в период с 1992 по 1995 год, нанося ему ущерб, который не был возмещен в результате отмены системы квот.
Consequently, it is argued that the author’s rights were violated from 1992 to 1995, causing him a detriment which has not been redressed by the discontinuation of the quota system.
Для развивающихся стран, особенно тех, которые находились под колониальным господством, право на развитие охватывает все основные права и означает, что нанесенный им ущерб может быть возмещен, с тем чтобы обеспечить им лучшие перспективы на будущее.
For the developing countries, especially those which had been colonized, the right to development encapsulated all fundamental rights, and meant that the wrongs they had suffered could be redressed, in order to ensure a better future.
Такое более широкое разнообразие благ обеспечивает более эффективное реагирование на различные виды ущерба, который может создать конкретное нарушение, что создает бóльшую вероятность того, что причиненный ущерб может в той или иной степени быть возмещен.
This broader variety of benefits allows for a better response to the different types of harm that a particular violation can generate, making it more likely that the harm caused can, to some degree, be redressed.
Оценка эффективности принятых мер приведет, среди прочего, к тому, что в ряде случаев предполагаемые участники торговли людьми станут фигурантами следствия, преследования, предстанут перед судом и будут осуждены, и ряду жертв реально будет возмещен ущерб.
The evaluation of the effectiveness of anti-trafficking measures would be based, inter alia, on the numbers of alleged perpetrators of trafficking investigated, prosecuted, tried and convicted and the number of victims obtaining effective redress.
Он считает, что частное лицо или религиозное движение, считающее себя потерпевшей стороной в результате принятых парламентом мер, должно располагать возможностью получить правовую защиту со стороны какого-либо "государственного органа власти", с тем чтобы по его жалобе было вынесено решение и, в случае необходимости, возмещен ущерб.
He argues that an individual or religious movement alleging injury as a result of a measure taken by parliament must have a remedy before a "national authority", so that the allegation may be ruled on and redress obtained if necessary.
- В таком случае, ...Его Величество будет осведомлен, ...и разумеется, все убытки будут возмещены.
Then- His Majesty will be informed. And redress will surely follow.
И если вы окажетесь неудовлетворенной ожидаемыми радостями замужней жизни, призовите меня, и я возмещу дефицит.
And if you find yourself nonplussed by the anticipated pleasures of married life, call upon me and I shall redress the deficit.
verb
Что касается претензий в связи с упущенной выгодой от незавершенной части контракта, то Группа придерживается принципа, согласно которому заявителю должна быть возмещена сумма, позволяющая ему оказаться в таком финансовом положении, на которое он мог бы рассчитывать в случае исполнения контракта.
With regard to claims for lost profits expected on the unperformed portion of a contract, the Panel applies the principle that the claimant may recover an amount sufficient to restore it to the same financial position that it would have been in had the contract been performed.
Использование такой методики станет признанием того, что эти организации фактически были лишены возможности использовать свои активы лишь до того момента, когда эти активы были возмещены благодаря средствам, предоставленным главным образом КИУ [примечание: в строго экономическом смысле у других организаций "потеря возможности использования" завершилась не тогда, когда КИУ ликвидировало активы и заняло средства на сумму, необходимую для замещения или восстановления имущества, а несколько позднее, когда имущество этих организаций действительно было замещено.
This analysis would recognize that these organizations were actually deprived of the use of their assets only for the period before those assets were restored with funds supplied largely by KIA [footnote: – In the strictest economic sense, the other organizations’ “loss of use” ended when their assets were restored, not at the somewhat earlier date when KIA had made liquidations and borrowings equal to the amounts needed to restore or rebuild the assets.
verb
Что же касается бекона, так я возмещу.
As to the missing bacon, I'll make up to it.
Я продам следующие за несколько дополнительных баксов, все возмещу.
I'll sell the next ones for a couple bucks extra, make up the difference.
Тогда в качестве жеста доброй воли, я возмещу ваш ущерб.
Then as a gesture of good faith, I'll make up the balance.
Еще две игры, и я возмещу папин недельный заработок. Можно мне посмотреть?
Two more games, I can make up Pop's weekly salary.
Я возмещу всё то время, когда меня не было, из-за того что была под наркотой.
I was gonna make up for all the times I wasn't there because I was too messed up.
Но уйдя из комнаты, она наплакалась вволю, возмещая то, что не решилась высказать вслух.
But she went out and had a hearty cry to make up for the suppression of her words.
И если вы хоть немного меня знаете, вам также должно быть ясно, что я возмещу все, что я вам задолжал — причем с лихвой, — как только вернусь.
And if you know me at all, you realize that I'll make up whatever I owe you—and more—as soon as I return."
Как будто возмещая свою спешку, Бергитте потратила мгновение на то, чтобы осмотреть Гвардейцев и возвратить салют Касейлле, - перед тем, как пристроить своего коня рядом с Илэйн.
As if to make up for her hurry, she took a moment to study the Guardswomen and return Caseille’s salute before turning her mount to walk beside Elayne’s.
Эневек считал, что они откупаются от неё, возмещая недостаток родительского внимания, но их дочь это не особенно беспокоило, ведь это давало ей возможность идти своей дорогой, не стесняя себя в средствах.
Anawak suspected that their financial generosity was an attempt to make up for their lack of interest, but their daughter didn’t seem to care – she could spend their fortune and do as she pleased.
Для такой музыки нужны эти дикие юнцы с юго-восточной окраины Догтауна. Юнцы, полагающиеся на громкость своих глоток и раздолбанных инструментов, возмещая ими отсутствие музыкальных навыков.
For that you want those savage kids coming out of the southeast end of town—Dogtown—the kids who rely on the ferocity of their voices and ragtag instruments to make up for their lack of musical skill.
Пропавшую сумму я возмещу, однако мне нельзя предъявлять Джеральду официальные обвинения – это здорово подпортит репутацию нашей ассоциации. Джеральду про пожили собрать вещички и после встречи со мной убираться отсюда на все четыре стороны. Я категорически потребовала это. Ну а теперь я иду наверх. – Я пойду с тобой.
I’ll make up the money, but I can’t press charges or anything like that-the publicity could harm the association. He was told to pack his bags and be ready to leave at once after confronting me. I demanded that. I’ll go up now.” “I’ll go with you.”
verb
Эта претензия включает три элемента: а) "неоплаченные чертежи" (1 355 499,58 долл. США); b) временное водо-и электроснабжение" (843 028,57 долл. США) и с) техническую документацию (615 333,33 долл. США). "Лавчевич" утверждает, что на основании контрактного положения об особых рисках, связанных с "войной" (пункт 67.7 с), эти издержки были бы "возмещены", если бы работы по контракту были продолжены и завершены.
This claim consists of three elements: (a) "unpaid designs" (USD 1,355,499.58); (b) "temporary water and electricity" (USD 843,028.57); and (c) technical documentation >> (USD 615,333.33). Lavcevic asserts that pursuant to the special risks clause in the contract relating to "war" (67.7.c.), these costs would have been "redeemed" if the contract works had been continued and completed.
Дому Амана должно быть возмещено.
The house of Haman shall be redeemed.
К счастью, их неудача была возмещена сестрой Тарой здесь.
Fortunately, their ineptitude was redeemed by Sister Tyra here.
verb
Государство снабжает учащихся продовольствием в зависимости от стадии их обучения, школьными принадлежностями и предметами ширпотреба за низкие цены, возмещая недостачу, а инвалидам военной службы и бесприютным - бесплатно.
The state provides food to students at various educational levels and ensures the provision of school supplies and daily necessities at low price.
Этот переходный период существенно замедлил в 1999 году операции по международным поставкам, но это воспринимается как издержки процесса реорганизации, которые будут более чем возмещены за счет повышения эффективности с 2000 года.
This transitional period notably slowed the delivery of offshore supplies in 1999, but this is recognized to be a cost of the restructuring process that will be more than repaid in improved effectiveness from 2000.
В то время как возмещение убытков относилось к поставке пайков Миссии за период с апреля 2009 года по июль 2013 года, принятие мер по возмещению убытков началось лишь в августе 2013 года, и убытки за 2009 год были возмещены лишь в сентябре 2013 года, т.е. более чем через четыре года после окончания периода, за который они возмещались.
While the recoveries related to the supply of rations from April 2009 to July 2013, action to effect the recoveries had been initiated only in August 2013 and recoveries for the 2009 period made only in September 2013, more than four years after the period to which they pertained.
В присутствии наиболее уважаемых коммерсантов колонии было не трудно уговорить нескольких капитанов снабдить их продовольствием в обмен на заверение, что расходы будут им с лихвой возмещены, когда бы они не бросили якорь в порту Окленда.
With most of the important merchants in the colony present it wasn’t difficult to talk several of the Captains into providing supplies on the assurance they would be repaid in kind whenever they berthed at Auckland.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test